[Kimchi-devel] [PATCH] Improve french translation

Christy Perez christy at linux.vnet.ibm.com
Mon Nov 17 14:26:28 UTC 2014


Reviewed-By: Christy Perez <christy at linux.vnet.ibm.com>

On 11/17/2014 03:47 AM, Cédric Bosdonnat wrote:
> Contains a few typos fixes and a bunch of new translations.
> ---
>  po/fr_FR.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
>  1 file changed, 87 insertions(+), 65 deletions(-)
> 
> diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po
> index cfc0c44..6ee4f45 100644
> --- a/po/fr_FR.po
> +++ b/po/fr_FR.po
> @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unknown parameter %(value)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Paramètre inconnu %(value)s"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
> @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
>  
>  #, python-format
>  msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
> -msgstr "La créatio n'est pas autorisée pour %(resource)s"
> +msgstr "La création n'est pas autorisée pour %(resource)s"
>  
>  msgid "Unable to parse JSON request"
>  msgstr "Impossible de parser la requête JSON"
> @@ -68,20 +68,20 @@ msgstr ""
>  "d'Erreur: %(code)s]"
>  
>  msgid "You are not authorized to access Kimchi"
> -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à  Kimchi"
> +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
>  msgstr "Spécifiez %(item)s pour vous logguer dans Kimchi"
>  
>  msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> -msgstr ""
> +msgstr "\"_cap\" spécifiée inconnue"
>  
>  msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> -msgstr ""
> +msgstr "\"_passthrough\" doit être \"true\" ou \"false\""
>  
>  msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> -msgstr ""
> +msgstr "\"_passthrough_affected_by\" doit être un nom de périphérique"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte iSCSI %(host)s cible %(target)s"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de trouver le fichier ISO %(filename)s"
>  
>  #, python-format
>  msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> @@ -161,20 +161,22 @@ msgstr ""
>  "%(err)s"
>  
>  msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr ""
> +msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection de l'information d'OS de l'image."
>  
>  msgid "No OS information found in given image."
>  msgstr "Aucune information d'OS trouvée sur l'image donnée."
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de lire le fichier image %(filename)s"
>  
>  #, python-format
>  msgid ""
>  "Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
>  "input."
>  msgstr ""
> +"Le fichier image doit être un fichier existant sur le système. %(filename)s n'est "
> +"pas une donnée valide."
>  
>  #, python-format
>  msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> @@ -189,6 +191,8 @@ msgid ""
>  "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
>  "in use or the virtual machine is not powered off."
>  msgstr ""
> +"Impossible de renommer la machine virtuelle %(name)s. Le nom %(new_name)s est "
> +"déja utilisé ou la machine virtuelle n'est pas éteinte."
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> @@ -201,7 +205,7 @@ msgstr "L'image ISO distante n'est pas supportée par le serveur."
>  
>  #, python-format
>  msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Copie d'écran non supportée par la machine virtuelle %(name)s"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -219,7 +223,7 @@ msgstr ""
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de se connecter à la machine virtuelle éteinte %(name)s."
>  
>  msgid "Virtual machine name must be a string"
>  msgstr "Le nom de la machine virtuelle doit être une chaîne de caractères."
> @@ -293,19 +297,23 @@ msgstr ""
>  "%(err)s"
>  
>  msgid "The guest console password must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le mot de passe de console invitée doit être une chaîne de caractères."
>  
>  msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> -msgstr ""
> +msgstr "La durée de vie du mot de passe de console invitée doit être un nombre"
>  
>  #, python-format
>  msgid ""
>  "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
>  msgstr ""
> +"La machine virtuelle %(vmid)s ne peut pas contenir le périphérique hôte "
> +"directement assigné %(dev_name)s."
>  
>  #, python-format
>  msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
>  msgstr ""
> +"The périphérique hôte %(dev_name)s ne peut être directement assigné à "
> +"la machine virtuelle"
>  
>  msgid ""
>  "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> @@ -316,7 +324,7 @@ msgid ""
>  msgstr ""
>  
>  msgid "\"name\" should be a device name string"
> -msgstr ""
> +msgstr "\"name\" doit être un nom de périphérique"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> @@ -430,7 +438,7 @@ msgstr ""
>  
>  #, python-format
>  msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le volume %(volume)s n'est pas dans le pool de stockage %(pool)s"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> @@ -441,7 +449,7 @@ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
>  msgstr "Impossilbe de supprimer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s"
>  
>  msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> -msgstr ""
> +msgstr "La taille de disque doit être un entier supérieur à 1Go."
>  
>  msgid "Template base image must be a valid local image file"
>  msgstr "L'image de base de modèle doit petre un fichier image local valide"
> @@ -458,7 +466,8 @@ msgstr ""
>  msgid ""
>  "When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
>  "zero."
> -msgstr ""
> +msgstr "Dans la topologie de CPU, chaque élément doit être un entier "
> +"strictement positif."
>  
>  #, python-format
>  msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> @@ -534,6 +543,8 @@ msgid ""
>  "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
>  "iso"
>  msgstr ""
> +"Les types de pool de stockage supportés sont: dir, netfs, logical, "
> +"iscsi, isci et kimchi-iso"
>  
>  msgid "Storage pool path must be a string"
>  msgstr "Le chemin du pool de stockage doit être une chaîne de caractères"
> @@ -556,10 +567,10 @@ msgstr ""
>  "et 65535"
>  
>  msgid "iSCSI target username must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le nom d'utilisateur de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères"
>  
>  msgid "iSCSI target password must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le mot de passe de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères"
>  
>  msgid "Specify name and type to create a storage pool"
>  msgstr "Spécifier un nom et un type pour créer un pool de stockage"
> @@ -574,7 +585,7 @@ msgstr ""
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible d'agrandir le pool logique %(pool)s. Détails: %(err)s"
>  
>  msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
>  msgstr ""
> @@ -644,6 +655,8 @@ msgid ""
>  "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
>  "not active"
>  msgstr ""
> +"Impossible de créer le volume de stockage %(volume)s car le pool de "
> +"stockage %(pool)s n'est pas actif"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> @@ -720,21 +733,21 @@ msgstr ""
>  
>  #, python-format
>  msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> -msgstr ""
> +msgstr "Seulement un seul des paramêtre %(param)s peut être spécifié"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> -msgstr ""
> +msgstr "La création de volume avec %(param)s n'est pas supportée"
>  
>  msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> -msgstr ""
> +msgstr "La capacité du volume de stockage doit être un nombre entier."
>  
>  msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> -msgstr ""
> +msgstr "L'URL du volume de stockage doit être http://, https://, ftp:// ou ftps://."
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible d'accéder au fichier %(url)s. Veuillez le vérifier."
>  
>  #, python-format
>  msgid "Interface %(name)s does not exist"
> @@ -833,7 +846,7 @@ msgstr ""
>  
>  #, python-format
>  msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> -msgstr "LE rapport de déboggage %(name)s n'existe pas"
> +msgstr "Le rapport de déboggage %(name)s n'existe pas"
>  
>  msgid "Debug report tool not found in system"
>  msgstr "L'outil de rapport de déboggage n'a pas été trouvé dans le système"
> @@ -846,6 +859,7 @@ msgstr ""
>  #, python-format
>  msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
>  msgstr ""
> +"Impossible de trouver un rapport de déboggage avec le nom fourni %(name)s"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -853,12 +867,14 @@ msgstr ""
>  "Impossible de générer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s"
>  
>  msgid "You should give a name for the debug report file."
> -msgstr ""
> +msgstr "Vous devriez donner un nom au fichier de rapport de déboggage."
>  
>  msgid ""
>  "Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
>  "and hyphen ('-') are allowed."
>  msgstr ""
> +"Le nom du rapport de déboggage doit être une chaîne de caractères. Seulement "
> +"les lettres, chiffres, blanc souligné ('_') et tirets ('-') sont acceptés."
>  
>  #, python-format
>  msgid ""
> @@ -882,12 +898,12 @@ msgstr "La partition %(name)s n'existe pas sur cet hôte"
>  
>  msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
>  msgstr ""
> -"Impossilbe d'éteindre la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
> +"Impossible d'éteindre la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
>  "cours d'exécution"
>  
>  msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
>  msgstr ""
> -"Impossilbe de rebooter la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
> +"Impossible de redémarrer la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
>  "cours d'exécution"
>  
>  #, python-format
> @@ -895,7 +911,7 @@ msgid "Node device '%(name)s' not found"
>  msgstr "Périphérique de noeud '%(name)s' non trouvé"
>  
>  msgid "Conflicting flag filters specified."
> -msgstr ""
> +msgstr "Filtres incompatibles spécifiés."
>  
>  msgid "No packages marked for update"
>  msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour"
> @@ -928,7 +944,7 @@ msgstr ""
>  "secondes"
>  
>  msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de sélectionner un nom de machine virtuelle"
>  
>  msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
>  msgstr "Type de stockage invalide. Les Types supportés sont: 'cdrom', 'disk'"
> @@ -938,13 +954,15 @@ msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
>  msgstr ""
>  
>  msgid "Only CDROM path can be update."
> -msgstr ""
> +msgstr "Seulement le chemin d'un CDROM peut être modifié."
>  
>  #, python-format
>  msgid ""
>  "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
>  "%(vm_name)s"
>  msgstr ""
> +"Le périphérique de stockage %(dev_name)s n'existe pas dans la machine virtuelle "
> +"%(vm_name)s"
>  
>  #, python-format
>  msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> @@ -960,7 +978,7 @@ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
>  msgstr "Erreur durant le retrait du périphérique de stockage: %(error)s"
>  
>  msgid "Do not support IDE device hot plug"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ne pas supporter le branchement à chaud de périphérique IDE"
>  
>  msgid ""
>  "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> @@ -997,6 +1015,8 @@ msgid ""
>  "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
>  "%(type)s"
>  msgstr ""
> +"Le volume de format %(format)s sélectionné ne correspond pas "
> +"au type de stockage %(type)s"
>  
>  msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
>  msgstr ""
> @@ -1106,7 +1126,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer un dépôt. Détails: '%(err)s'"
>  #, python-format
>  msgid ""
>  "Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> -msgstr ""
> +msgstr "Éléments de configurations: %(items)s ne sont pas supportés par le gestionnaire de dépôt"
>  
>  msgid "ERROR CODE"
>  msgstr "ERROR CODE"
> @@ -1176,7 +1196,7 @@ msgid "Permission"
>  msgstr "Permission"
>  
>  msgid "Host PCI Device"
> -msgstr ""
> +msgstr "Périphérique PCI Hôte"
>  
>  msgid "Name"
>  msgstr "Nom"
> @@ -1212,16 +1232,16 @@ msgid "All"
>  msgstr "Tous"
>  
>  msgid "To Add"
> -msgstr ""
> +msgstr "À Ajouter"
>  
>  msgid "Added"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajouter"
>  
>  msgid "filter"
> -msgstr ""
> +msgstr "Filtre"
>  
>  msgid "Product"
> -msgstr ""
> +msgstr "Produit"
>  
>  msgid "Vendor"
>  msgstr "Vendeur"
> @@ -1352,13 +1372,13 @@ msgid "Warning"
>  msgstr "Avertissement"
>  
>  msgid "Creating..."
> -msgstr ""
> +msgstr "Création en cours..."
>  
>  msgid "Loading..."
>  msgstr "Chargement en cours..."
>  
>  msgid "An error occurred while checking for packages update."
> -msgstr ""
> +msgstr "Une erreur est survenue lors de la vérification des mises-à-jour de paquets."
>  
>  msgid "Retry"
>  msgstr "Essayer à nouveau"
> @@ -1367,7 +1387,7 @@ msgid "Detailed message:"
>  msgstr "Message détaillé:"
>  
>  msgid "No ISO found"
> -msgstr ""
> +msgstr "Aucune ISO détectée"
>  
>  msgid "This is not a valid ISO file."
>  msgstr "Ce n'est pas un fichier ISO valide."
> @@ -1477,7 +1497,7 @@ msgid "Updating..."
>  msgstr "En cours de mise à jour..."
>  
>  msgid "Failed to retrieve packages update information."
> -msgstr ""
> +msgstr "Échec de récupération des informations de mise-à-jour des paquets."
>  
>  msgid "Failed to update package(s)."
>  msgstr "Échec durant la mise à jour du/des paquet(s)"
> @@ -1518,7 +1538,7 @@ msgid "Pending..."
>  msgstr "En attente..."
>  
>  msgid "Report name is the same as the original one."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le nom du rapport est le même que celui d'origine."
>  
>  msgid ""
>  "This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> @@ -1555,7 +1575,7 @@ msgstr ""
>  "Noter que l'OS invité pourrait ignorer cette requête. Voulez-vous continuer ?"
>  
>  msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> -msgstr ""
> +msgstr "Confirmation de suppression de Machine Virtuelle"
>  
>  msgid ""
>  "This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> @@ -1587,6 +1607,8 @@ msgid ""
>  "This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
>  "detach it?"
>  msgstr ""
> +"Ce disque sera définitivement détaché et peut être ré-attaché. Continuer "
> +"à le détacher ?"
>  
>  msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
>  msgstr "L'id du VLAN doit être entre 1 et 4094."
> @@ -1686,13 +1708,13 @@ msgid "Unable to retrieve partitions information."
>  msgstr "Impossible de récupérer les informations des partitions."
>  
>  msgid "In progress..."
> -msgstr ""
> +msgstr "En cours..."
>  
>  msgid "Failed!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Échec!"
>  
>  msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le chemin de CDROM doit être un chemin local/distant valide et ne peut être virge."
>  
>  msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
>  msgstr "Le pool de disque ou le volume ne peut être vierge."
> @@ -1719,7 +1741,7 @@ msgid "Version:"
>  msgstr "Version:"
>  
>  msgid "Session timeout, please re-login."
> -msgstr "Session expirée, veuillez vous reconecter."
> +msgstr "Session expirée, veuillez vous reconnecter."
>  
>  msgid "User Name"
>  msgstr "Nom d'Utilisateur"
> @@ -1879,22 +1901,22 @@ msgid "SCSI Adapter"
>  msgstr "Adaptateur SCSI"
>  
>  msgid "Please, wait..."
> -msgstr "Vauillez patienter..."
> +msgstr "Veuillez patienter..."
>  
>  msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage"
>  
>  msgid "Fetch from remote URL"
>  msgstr ""
>  
>  msgid "Enter the remote URL here."
> -msgstr ""
> +msgstr "Saisir une URL distante ici"
>  
>  msgid "Upload an file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Charger un fichier"
>  
>  msgid "Choose the ISO file (with .iso suffix) you want to upload."
> -msgstr ""
> +msgstr "Sélectionner le fichier ISO (avec suffixe .iso) à charger"
>  
>  msgid "Add Template"
>  msgstr "Ajouter un Modèle"
> @@ -1906,7 +1928,7 @@ msgid "Local ISO Image"
>  msgstr "Image ISO Locale"
>  
>  msgid "Local Image File"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fichier Image Local"
>  
>  msgid "Remote ISO Image"
>  msgstr "Image ISO Distante"
> @@ -1918,13 +1940,13 @@ msgid "The following ISOs are available:"
>  msgstr "Les ISOs suivants sont disponibles:"
>  
>  msgid "OS: "
> -msgstr "OS:"
> +msgstr "OS: "
>  
>  msgid "Version: "
> -msgstr "Version:"
> +msgstr "Version: "
>  
>  msgid "Size: "
> -msgstr "Taille:"
> +msgstr "Taille: "
>  
>  msgid "Search more ISOs"
>  msgstr "Chercher plus d'ISOs"
> @@ -1936,10 +1958,10 @@ msgid "I want to use a specific ISO file"
>  msgstr "Je veux utiliser un fichier ISO spécifique"
>  
>  msgid "Loading default remote ISOs ..."
> -msgstr "En cours de chargement des ISOs distants par défaut..."
> +msgstr "Chargement des ISOs distants par défaut en cours..."
>  
>  msgid "Arch: "
> -msgstr "Arch:"
> +msgstr "Arch: "
>  
>  msgid "I want to use a custom URL"
>  msgstr "Je veux utiliser une URL personnalisée"
> @@ -1957,7 +1979,7 @@ msgid "CDROM"
>  msgstr "CDROM"
>  
>  msgid "Image File"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fichier Image"
>  
>  msgid "Graphics"
>  msgstr "Graphiques"
> @@ -2017,7 +2039,7 @@ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
>  msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'."
>  
>  msgid "Isolated: no external network connection"
> -msgstr "Isolated: pas de connexion à un réseau externe"
> +msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe"
>  
>  msgid "NAT: outbound physical network connection only"
>  msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement"
> @@ -2027,7 +2049,7 @@ msgstr ""
>  "Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau physique"
>  
>  msgid "(No interfaces found)"
> -msgstr ""
> +msgstr "(Aucune interface trouvée)"
>  
>  msgid "Destination"
>  msgstr "Destination"
> @@ -2063,13 +2085,13 @@ msgid "Activate"
>  msgstr "Activer"
>  
>  msgid "Add Volume"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajouter un Volume"
>  
>  msgid "Extend"
>  msgstr "Étendre"
>  
>  msgid "Undefine"
> -msgstr "Indéfini"
> +msgstr "Supprimer"
>  
>  msgid "Format"
>  msgstr "Format"
> 




More information about the Kimchi-devel mailing list