[Kimchi-devel] [PATCH V3 33/34] Split error messages between wok and kimchi plugin

Lucio Correia luciojhc at linux.vnet.ibm.com
Wed Jul 8 19:18:05 UTC 2015


Signed-off-by: Lucio Correia <luciojhc at linux.vnet.ibm.com>
Signed-off-by: Gustavo Y. Ribeiro <gyr at linux.vnet.ibm.com>
---
 plugins/kimchi/i18n.py       |   18 -
 plugins/kimchi/po/de_DE.po   |  516 +++++------
 plugins/kimchi/po/en_US.po   |  417 ++++-----
 plugins/kimchi/po/es_ES.po   |  558 +++++------
 plugins/kimchi/po/fr_FR.po   |  562 ++++++------
 plugins/kimchi/po/it_IT.po   |  544 +++++------
 plugins/kimchi/po/ja_JP.po   |  506 +++++------
 plugins/kimchi/po/kimchi.pot |  416 ++++-----
 plugins/kimchi/po/ko_KR.po   |  489 +++++------
 plugins/kimchi/po/pt_BR.po   |  557 ++++++------
 plugins/kimchi/po/ru_RU.po   |  504 +++++------
 plugins/kimchi/po/zh_CN.po   |  500 +++++-----
 plugins/kimchi/po/zh_TW.po   |  484 +++++-----
 po/de_DE.po                  | 1725 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/en_US.po                  |  554 +++++++++++
 po/es_ES.po                  | 1736 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/fr_FR.po                  | 1969 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/it_IT.po                  | 1708 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ja_JP.po                  | 1681 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ko_KR.po                  | 1608 +++++++++++++++++++++++++++++++
 po/pt_BR.po                  | 2142 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ru_RU.po                  | 1614 +++++++++++++++++++++++++++++++
 po/wok.pot                   | 1685 +--------------------------------
 po/zh_CN.po                  | 1926 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/zh_TW.po                  | 1534 ++++++++++++++++++++++++++++++
 src/wok/i18n.py              |  307 ------
 26 files changed, 21016 insertions(+), 5244 deletions(-)
 create mode 100644 po/de_DE.po
 create mode 100644 po/en_US.po
 create mode 100644 po/es_ES.po
 create mode 100644 po/fr_FR.po
 create mode 100644 po/it_IT.po
 create mode 100644 po/ja_JP.po
 create mode 100644 po/ko_KR.po
 create mode 100644 po/pt_BR.po
 create mode 100644 po/ru_RU.po
 create mode 100644 po/zh_CN.po
 create mode 100644 po/zh_TW.po

diff --git a/plugins/kimchi/i18n.py b/plugins/kimchi/i18n.py
index d2ffa34..220bd24 100644
--- a/plugins/kimchi/i18n.py
+++ b/plugins/kimchi/i18n.py
@@ -24,23 +24,10 @@ _ = gettext.gettext
 
 messages = {
     "KCHAPI0001E": _("Unknown parameter %(value)s"),
-    "KCHAPI0002E": _("Delete is not allowed for %(resource)s"),
-    "KCHAPI0003E": _("%(resource)s does not implement update method"),
-    "KCHAPI0005E": _("Create is not allowed for %(resource)s"),
-    "KCHAPI0006E": _("Unable to parse JSON request"),
-    "KCHAPI0007E": _("This API only supports JSON"),
-    "KCHAPI0008E": _("Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"),
-    "KCHAPI0009E": _("You don't have permission to perform this operation."),
-
-    "KCHASYNC0001E": _("Datastore is not initiated in the model object."),
-    "KCHASYNC0002E": _("Unable to start task due error: %(err)s"),
+
     "KCHASYNC0003E": _("Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."),
 
-    "KCHAUTH0001E": _("Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"),
-    "KCHAUTH0002E": _("You are not authorized to access Kimchi"),
-    "KCHAUTH0003E": _("Specify %(item)s to login into Kimchi"),
     "KCHAUTH0004E": _("User %(user_id)s not found with given LDAP settings."),
-    "KCHAUTH0005E": _("Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"),
 
     "KCHDEVS0001E": _('Unknown "_cap" specified'),
     "KCHDEVS0002E": _('"_passthrough" should be "true" or "false"'),
@@ -282,13 +269,8 @@ messages = {
     "KCHPKGUPD0003E": _("Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"),
     "KCHPKGUPD0004E": _("There is no compatible package manager for this system."),
 
-    "KCHOBJST0001E": _("Unable to find %(item)s in datastore"),
-
     "KCHUTILS0001E": _("Invalid URI %(uri)s"),
-    "KCHUTILS0002E": _("Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"),
     "KCHUTILS0003E": _("Unable to choose a virtual machine name"),
-    "KCHUTILS0004E": _("Invalid data value '%(value)s'"),
-    "KCHUTILS0005E": _("Invalid data unit '%(unit)s'"),
 
     "KCHVMSTOR0002E": _("Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"),
     "KCHVMSTOR0003E": _("The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"),
diff --git a/plugins/kimchi/po/de_DE.po b/plugins/kimchi/po/de_DE.po
index bfd82d0..d3f3cc3 100644
--- a/plugins/kimchi/po/de_DE.po
+++ b/plugins/kimchi/po/de_DE.po
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
 "Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
 "Language-Team: English\n"
-"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de_DE\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -21,63 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Löschen ist nicht zulässig für %(resource)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s implementiert keine Aktualisierungsmethode"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Erstellen ist nicht zulässig für %(resource)s"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "JSON-Anfrage konnte nicht analysiert werden"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "Diese API unterstützt nur JSON"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "Datenspeicher wird nicht im Modellobjekt initialisiert."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr ""
-"Task kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gestartet werden: %(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
-"Authentifizierung für Benutzer '%(username)s' fehlgeschlagen. [Fehlercode: "
-"%(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf Kimchi zuzugreifen"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "Geben Sie %(item)s an, um sich bei Kimchi anzumelden"
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -142,15 +92,15 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
 msgstr ""
-"Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei "
-"%(filename)s"
+"Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei %"
+"(filename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 "Der Hypervisor hat nicht die Berechtigung, die ISO-Datei %(filename)s zu "
@@ -562,8 +512,8 @@ msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Anzahl der Speicherdatenträger im Speicherpool %(name)s konnte nicht "
 "abgerufen werden. Details: %(err)s"
@@ -591,8 +541,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
 msgstr ""
-"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads"
-"%(path)s fehlgeschlagen ist"
+"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads%"
+"(path)s fehlgeschlagen ist"
 
 #, python-format
 msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
@@ -641,8 +591,8 @@ msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um einen Speicherpool zu erstellen"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
 "%(disk)s ist keine gültige Platte/Partition. Sie konnte nicht hinzugefügt "
 "werden zum Pool %(pool)s."
@@ -667,16 +617,16 @@ msgid ""
 "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server "
-"%(server)s ist nicht erreichbar."
+"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server %"
+"(server)s ist nicht erreichbar."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server "
-"%(server)s ist nicht erreichbar."
+"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server %"
+"(server)s ist nicht erreichbar."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -728,13 +678,13 @@ msgstr "Geben Sie %(item)s an, um Speicherdatenträger %(volume)s zu erstellen"
 msgid ""
 "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
 msgstr ""
-"Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool "
-"%(pool)s nicht aktiv ist"
+"Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool %"
+"(pool)s nicht aktiv ist"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht in Speicherpool %(pool)s erstellt "
 "werden. Details: %(err)s"
@@ -809,8 +759,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -912,8 +862,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
 "Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen "
 "Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft."
@@ -1019,30 +969,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "Es gibt keinen kompatiblen Paketmanager für dieses System."
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "%(item)s konnten nicht im Datenspeicher gefunden werden"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "Ungültiger URI %(uri)s"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
-"Zeitlimitüberschreitung beim Ausführen des Befehls '%(cmd)s' nach "
-"%(seconds)s Sekunden"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "Ungültiger Speichertyp. Unterstützte Typen: 'cdrom'"
 
@@ -1055,8 +987,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1106,8 +1038,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1231,8 +1163,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1251,20 +1183,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1337,6 +1269,9 @@ msgstr "Erstellen"
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "Gast bearbeiten"
 
@@ -1424,12 +1359,57 @@ msgstr "Ersetzen"
 msgid "Detach"
 msgstr "Abhängen"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
 msgid "revert"
 msgstr ""
 
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Herunterfahren"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "Platten-E/A"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "Netz-E/A"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "Live Tile"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "Keine Gäste gefunden."
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "Speichereinheit zur virtuellen Maschine hinzufügen"
 
@@ -1460,38 +1440,41 @@ msgstr "Der ISO-Dateipfad auf dem Server für die CD-ROM."
 msgid "Attach"
 msgstr "Anhängen"
 
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgid "Shut down"
+msgstr "Herunterfahren"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Restart"
+msgstr "Erneut starten"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "Basisinformationen"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "BS-Distro"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktionen"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "BS-Codename"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
+msgid "Processor"
+msgstr "Prozessor"
 
-msgid "Clone"
+msgid "CPU(s)"
 msgstr ""
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "Systemstatistik"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Herunterfahren"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software-Updates"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "Aktualisierungsfortschritt"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositorys"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Debugberichte"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr ""
@@ -1621,9 +1604,6 @@ msgstr ""
 "Repository wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden. "
 "Möchten Sie fortfahren?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "Repositorys"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1657,9 +1637,6 @@ msgstr "Aktivieren"
 msgid "Disable"
 msgstr "Inaktivieren"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "Software-Updates"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "Paketname"
 
@@ -1691,9 +1668,6 @@ msgstr ""
 "Debugbericht wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt "
 "werden. Möchten Sie fortfahren?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "Debugberichte"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "Generierte Zeit"
 
@@ -1923,35 +1897,48 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein."
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgid "Network Name"
+msgstr "Netzname"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "Status"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgid "Network Type"
+msgstr "Netztyp"
+
+msgid "Address Space"
+msgstr "Adressraum"
 
-msgid "About"
-msgstr "Informationen"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten."
 
-msgid "Log out"
-msgstr "Abmelden"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
 msgstr ""
+"Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden"
 
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
+msgid "(No interfaces found)"
+msgstr ""
 
-msgid "Password"
-msgstr "Kennwort"
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel:"
+
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "VLAN-ID:"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppen"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "Neuen Debugbericht erstellen"
@@ -2030,21 +2017,45 @@ msgstr "Ja"
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr ""
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapazität"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
+msgid "Allocated"
+msgstr "Zugeordnet"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr ""
+msgid "Location"
+msgstr "Position"
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
+msgstr "Einheitenpfad"
+
+msgid "active"
+msgstr "aktiv"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "inaktiv"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Inaktivieren"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivieren"
+
+msgid "Add Volume"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "Extend"
 msgstr ""
 
+msgid "Undefine"
+msgstr "Definition aufheben"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Format:"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "Zuordnung:"
+
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "Neuen Speicherpool definieren"
 
@@ -2090,21 +2101,18 @@ msgstr "NFS-Pfad"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "Der NFS-Exportpfad auf dem NFS-Server."
 
-msgid "Device path"
-msgstr "Einheitenpfad"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "iSCSI-Server"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein."
-
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein."
+
 msgid "Target"
 msgstr "Ziel"
 
@@ -2117,12 +2125,33 @@ msgstr "iSCSI-Authentifizierung hinzufügen"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "iSCSI-Authentifizierung"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Kennwort"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "SCSI-Adapter"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "Bitte warten..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "Vorlage hinzufügen"
 
@@ -2174,9 +2203,6 @@ msgstr "Ich möchte einen benutzerdefinierten URL verwenden"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "Vorlage bearbeiten"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Prozessor"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CD-ROM"
 
@@ -2204,123 +2230,59 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "Platten-E/A"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "Netz-E/A"
-
-msgid "Livetile"
-msgstr "Live Tile"
-
-msgid "No guests found."
-msgstr "Keine Gäste gefunden."
-
-msgid "Shut down"
-msgstr "Herunterfahren"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "Erneut starten"
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr "Basisinformationen"
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr "BS-Distro"
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "BS-Codename"
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr "Systemstatistik"
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr "Aktualisierungsfortschritt"
-
-msgid "Network Name"
-msgstr "Netzname"
-
-msgid "State"
-msgstr "Status"
-
-msgid "Network Type"
-msgstr "Netztyp"
-
-msgid "Address Space"
-msgstr "Adressraum"
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten."
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung"
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung"
-
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
-"Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden"
-
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
-
-msgid "Destination"
-msgstr "Ziel:"
-
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:"
+msgid "No templates found."
+msgstr "Keine Vorlagen gefunden."
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN-ID:"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Löschen ist nicht zulässig für %(resource)s"
 
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppen"
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s implementiert keine Aktualisierungsmethode"
 
-msgid "%Used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Erstellen ist nicht zulässig für %(resource)s"
 
-msgid "Location"
-msgstr "Position"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "JSON-Anfrage konnte nicht analysiert werden"
 
-msgid "Capacity"
-msgstr "Kapazität"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "Diese API unterstützt nur JSON"
 
-msgid "Allocated"
-msgstr "Zugeordnet"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "Datenspeicher wird nicht im Modellobjekt initialisiert."
 
-msgid "active"
-msgstr "aktiv"
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Task kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gestartet werden: %(err)s"
 
-msgid "inactive"
-msgstr "inaktiv"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Authentifizierung für Benutzer '%(username)s' fehlgeschlagen. "
+#~ "[Fehlercode: %(code)s]"
 
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Inaktivieren"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf Kimchi zuzugreifen"
 
-msgid "Activate"
-msgstr "Aktivieren"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "Geben Sie %(item)s an, um sich bei Kimchi anzumelden"
 
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "%(item)s konnten nicht im Datenspeicher gefunden werden"
 
-msgid "Extend"
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitlimitüberschreitung beim Ausführen des Befehls '%(cmd)s' nach %"
+#~ "(seconds)s Sekunden"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "Definition aufheben"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
 
-msgid "Format"
-msgstr "Format:"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informationen"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "Zuordnung:"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Abmelden"
 
-msgid "No templates found."
-msgstr "Keine Vorlagen gefunden."
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
diff --git a/plugins/kimchi/po/en_US.po b/plugins/kimchi/po/en_US.po
index 9331bde..a5d0d44 100644
--- a/plugins/kimchi/po/en_US.po
+++ b/plugins/kimchi/po/en_US.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
 "Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
 "Language-Team: English\n"
-"Language: en_US\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: en_US\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -22,60 +22,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr ""
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -142,8 +95,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 
@@ -519,8 +472,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -589,8 +542,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -662,8 +615,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -726,8 +679,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -820,8 +773,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -915,28 +868,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr ""
 
@@ -949,8 +886,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -994,8 +931,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1113,8 +1050,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1133,20 +1070,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1217,6 +1154,9 @@ msgstr ""
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr ""
 
@@ -1304,10 +1244,55 @@ msgstr ""
 msgid "Detach"
 msgstr ""
 
-msgid "Cancel"
+msgid "revert"
 msgstr ""
 
-msgid "revert"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+msgid "Connect"
+msgstr ""
+
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr ""
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr ""
+
+msgid "Livetile"
+msgstr ""
+
+msgid "No guests found."
 msgstr ""
 
 msgid "Add a Storage Device to VM"
@@ -1340,37 +1325,40 @@ msgstr ""
 msgid "Attach"
 msgstr ""
 
-msgid "Start"
+msgid "Shut down"
 msgstr ""
 
-msgid "Reset"
+msgid "Restart"
 msgstr ""
 
-msgid "Pause"
+msgid "Basic Information"
 msgstr ""
 
-msgid "Resume"
+msgid "OS Distro"
 msgstr ""
 
-msgid "Power Off"
+msgid "OS Code Name"
 msgstr ""
 
-msgid "Actions"
+msgid "Processor"
 msgstr ""
 
-msgid "Connect"
+msgid "CPU(s)"
 msgstr ""
 
-msgid "Clone"
+msgid "System Statistics"
 msgstr ""
 
-msgid "Edit"
+msgid "Software Updates"
 msgstr ""
 
-msgid "Shut Down"
+msgid "Update Progress"
 msgstr ""
 
-msgid "Delete"
+msgid "Repositories"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug Reports"
 msgstr ""
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
@@ -1490,9 +1478,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr ""
 
-msgid "Repositories"
-msgstr ""
-
 msgid "ID"
 msgstr ""
 
@@ -1526,9 +1511,6 @@ msgstr ""
 msgid "Disable"
 msgstr ""
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr ""
-
 msgid "Package Name"
 msgstr ""
 
@@ -1558,9 +1540,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr ""
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr ""
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr ""
 
@@ -1774,34 +1753,46 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr ""
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
+msgid "Network Name"
 msgstr ""
 
-msgid "No peers found."
+msgid "State"
 msgstr ""
 
-msgid "Help"
+msgid "Network Type"
 msgstr ""
 
-msgid "About"
+msgid "Address Space"
 msgstr ""
 
-msgid "Log out"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
 msgstr ""
 
-msgid "Version:"
+msgid "Isolated: no external network connection"
 msgstr ""
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
 msgstr ""
 
-msgid "User Name"
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
 msgstr ""
 
-msgid "Password"
+msgid "(No interfaces found)"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr ""
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop"
 msgstr ""
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
@@ -1875,19 +1866,43 @@ msgstr ""
 msgid "No"
 msgstr ""
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgid "Capacity"
 msgstr ""
 
-msgid "Fetch from remote URL"
+msgid "Allocated"
 msgstr ""
 
-msgid "Enter the remote URL here."
+msgid "Location"
 msgstr ""
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "active"
+msgstr ""
+
+msgid "inactive"
+msgstr ""
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr ""
+
+msgid "Activate"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Volume"
+msgstr ""
+
+msgid "Extend"
+msgstr ""
+
+msgid "Undefine"
+msgstr ""
+
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+msgid "Allocation"
 msgstr ""
 
 msgid "Define a New Storage Pool"
@@ -1927,21 +1942,18 @@ msgstr ""
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr ""
 
-msgid "Device path"
-msgstr ""
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr ""
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr ""
-
 msgid "Server"
 msgstr ""
 
 msgid "Port"
 msgstr ""
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr ""
+
 msgid "Target"
 msgstr ""
 
@@ -1954,12 +1966,33 @@ msgstr ""
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr ""
 
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr ""
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr ""
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr ""
 
@@ -2011,9 +2044,6 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Template"
 msgstr ""
 
-msgid "Processor"
-msgstr ""
-
 msgid "CDROM"
 msgstr ""
 
@@ -2041,122 +2071,5 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr ""
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr ""
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr ""
-
-msgid "Livetile"
-msgstr ""
-
-msgid "No guests found."
-msgstr ""
-
-msgid "Shut down"
-msgstr ""
-
-msgid "Restart"
-msgstr ""
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr ""
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr ""
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr ""
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr ""
-
-msgid "Network Name"
-msgstr ""
-
-msgid "State"
-msgstr ""
-
-msgid "Network Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Address Space"
-msgstr ""
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr ""
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr ""
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr ""
-
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
-
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
-
-msgid "Destination"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr ""
-
-msgid "VLAN ID"
-msgstr ""
-
-msgid "Stop"
-msgstr ""
-
-msgid "%Used"
-msgstr ""
-
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-msgid "Capacity"
-msgstr ""
-
-msgid "Allocated"
-msgstr ""
-
-msgid "active"
-msgstr ""
-
-msgid "inactive"
-msgstr ""
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr ""
-
-msgid "Activate"
-msgstr ""
-
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
-
-msgid "Extend"
-msgstr ""
-
-msgid "Undefine"
-msgstr ""
-
-msgid "Format"
-msgstr ""
-
-msgid "Allocation"
-msgstr ""
-
 msgid "No templates found."
 msgstr ""
diff --git a/plugins/kimchi/po/es_ES.po b/plugins/kimchi/po/es_ES.po
index 5389718..d71e621 100644
--- a/plugins/kimchi/po/es_ES.po
+++ b/plugins/kimchi/po/es_ES.po
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
 "Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
 "Language-Team: English\n"
-"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_ES\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -21,62 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Suprimir no está permitido para %(resource)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s no implementa método de actualización"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Crear no está permitido para %(resource)s"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "No se puede analizar la solicitud JSON"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "Esta API sólo da soporte a JSON"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "El almacén de datos no se ha iniciado en el objeto de modelo."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "No se puede iniciar la tarea debido a un error: %(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
-"La autenticación ha fallado para el usuario '%(username)s'. [Código de "
-"error: %(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "No tiene autorización para acceder a Kimchi"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "Especifique %(item)s para iniciar la sesión en Kimchi"
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -150,15 +101,15 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
 msgstr ""
-"Formato incorrecto mientras se leía el descriptor de volumen en ISO "
-"%(filename)s"
+"Formato incorrecto mientras se leía el descriptor de volumen en ISO %"
+"(filename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 "El hipervisor no tiene permiso para utilizar este ISO %(filename)s. "
@@ -441,14 +392,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
 msgstr ""
-"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla "
-"%(template)s no existe"
+"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla %"
+"(template)s no existe"
 
 #, python-format
 msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
 msgstr ""
-"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla "
-"%(template)s no está activa"
+"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla %"
+"(template)s no está activa"
 
 #, python-format
 msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
@@ -543,8 +494,8 @@ msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s no existe"
 #, python-format
 msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
 msgstr ""
-"Especifique %(item)s para poder crear la agrupación de almacenamiento "
-"%(name)s"
+"Especifique %(item)s para poder crear la agrupación de almacenamiento %(name)"
+"s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
@@ -561,8 +512,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "No se puede obtener el número de volúmenes de almacenamiento en la "
 "agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s"
@@ -570,20 +521,20 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"No se puede activar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
-"%(err)s"
+"No se puede activar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
-"%(err)s"
+"No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
-"%(err)s"
+"No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -649,11 +600,11 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
-"%(disk)s no es un disco/partición. No se ha podido añadir a la agrupación "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s no es un disco/partición. No se ha podido añadir a la agrupación %"
+"(pool)s."
 
 #, python-format
 msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
@@ -744,8 +695,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "No se puede crear el volumen de almacenamiento %(name)s en la agrupación de "
 "almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s"
@@ -760,8 +711,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"No se pueden borrar los volúmenes de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
-"%(err)s"
+"No se pueden borrar los volúmenes de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -771,8 +722,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"No se puede redimensionar el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
-"%(err)s"
+"No se puede redimensionar el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
@@ -820,8 +771,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -920,11 +871,11 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
-"No se puede desactivar la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales "
-"%(vms)s y/o plantillas enlazadas a esta red."
+"No se puede desactivar la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales %(vms)"
+"s y/o plantillas enlazadas a esta red."
 
 #, python-format
 msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
@@ -1031,30 +982,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "No hay ningún gestor de paquetes compatible para este sistema."
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "No se puede encontrar %(item)s en el almacén de datos"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "URI %(uri)s no válido"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
-"Tiempo de espera excedido al ejecutar el mandato '%(cmd)s' después de "
-"%(seconds)s segundos"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "Tipo de almacenamiento no válido. Tipos soportados: 'cdrom'"
 
@@ -1067,27 +1000,27 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
 msgstr ""
-"Se ha producido un error al crear el nuevo dispositivo de almacenamiento: "
-"%(error)s"
+"Se ha producido un error al crear el nuevo dispositivo de almacenamiento: %"
+"(error)s"
 
 #, python-format
 msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
 msgstr ""
-"Se ha producido un error al actualizar el dispositivo de almacenamiento: "
-"%(error)s"
+"Se ha producido un error al actualizar el dispositivo de almacenamiento: %"
+"(error)s"
 
 #, python-format
 msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
 msgstr ""
-"Se ha producido un error al eliminar el dispositivo de almacenamiento: "
-"%(error)s"
+"Se ha producido un error al eliminar el dispositivo de almacenamiento: %"
+"(error)s"
 
 msgid "Do not support IDE device hot plug"
 msgstr ""
@@ -1123,8 +1056,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1193,8 +1126,8 @@ msgstr "No se ha podido eliminar el repositorio %(repo_id)s."
 #, python-format
 msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
 msgstr ""
-"No se ha podido grabar el archivo de configuración del repositorio "
-"%(repo_file)s"
+"No se ha podido grabar el archivo de configuración del repositorio %"
+"(repo_file)s"
 
 msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
 msgstr ""
@@ -1248,8 +1181,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1268,20 +1201,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1354,6 +1287,9 @@ msgstr "Crear"
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "Editar invitado"
 
@@ -1441,12 +1377,57 @@ msgstr "Sustituir"
 msgid "Detach"
 msgstr "Desconectar"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
 msgid "revert"
 msgstr ""
 
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Concluir"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "E/S de disco"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "E/S de red"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "Livetile"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "No se ha encontrado invitados."
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "Añadir un dispositivo de almacenamiento a VM"
 
@@ -1477,38 +1458,41 @@ msgstr "La vía de acceso del archivo ISO en el servidor para el CDROM."
 msgid "Attach"
 msgstr "Conectar"
 
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+msgid "Shut down"
+msgstr "Concluir"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "Información básica"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "Distro de SO"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "Nombre de código de SO"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
 
-msgid "Clone"
+msgid "CPU(s)"
 msgstr ""
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "Estadísticas del sistema"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Concluir"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Actualizaciones de software"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "Actualizar progreso"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositorios"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Informes de depuración"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr ""
@@ -1638,9 +1622,6 @@ msgstr ""
 "El repositorio se eliminará de forma permanente y no se puede recuperar. "
 "¿Desea continuar?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "Repositorios"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1674,9 +1655,6 @@ msgstr "Habilitar"
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "Actualizaciones de software"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "Nombre de paquete"
 
@@ -1708,9 +1686,6 @@ msgstr ""
 "El informe de depuración se eliminará permanentemente y no se puede "
 "recuperar. ¿Desea continuar?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "Informes de depuración"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "Tiempo generado"
 
@@ -1940,35 +1915,50 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco."
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nombre de red"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+msgid "Network Type"
+msgstr "Tipo de red"
+
+msgid "Address Space"
+msgstr "Espacio de direcciones"
 
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr ""
+"Nombre de agrupación de almacenamiento no válido. No debe contener '/'."
 
-msgid "Log out"
-msgstr "Finalizar sesión"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "Aislado: no hay conexión de red física"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT: conexión de red física saliente solamente"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
 msgstr ""
+"Puenteado: Las máquinas virtuales están conectadas a la red física "
+"directamente"
 
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+msgid "(No interfaces found)"
+msgstr ""
 
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino:"
+
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "Habilitar VLAN:"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "ID de VLAN:"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo"
@@ -2047,21 +2037,45 @@ msgstr "Sí"
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr ""
+msgid "Capacity"
+msgstr "Capacidad"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
+msgid "Allocated"
+msgstr "Asignado"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr ""
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
+msgstr "Vía de acceso del dispositivo"
+
+msgid "active"
+msgstr "activo"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "inactivo"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+msgid "Add Volume"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "Extend"
 msgstr ""
 
+msgid "Undefine"
+msgstr "No definir"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formato:"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "Asignado:"
+
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "Definir una agrupación de almacenamiento nueva"
 
@@ -2105,21 +2119,18 @@ msgstr "Vía de acceso NFS"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "La vía de acceso exportada de NFS en el servidor NFS."
 
-msgid "Device path"
-msgstr "Vía de acceso del dispositivo"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "Servidor iSCSI"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "IP o nombre de host de servidor iSCSI. No debe estar vacío."
-
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "IP o nombre de host de servidor iSCSI. No debe estar vacío."
+
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
@@ -2132,12 +2143,33 @@ msgstr "Añadir Autenticación iSCSI"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "Autenticación iSCSI"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "Adaptador SCSI"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "Por favor, espere..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "Añadir plantilla"
 
@@ -2189,9 +2221,6 @@ msgstr "Deseo utilizar un URL personalizado"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "Editar plantilla"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesador"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
@@ -2219,125 +2248,58 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "E/S de disco"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "E/S de red"
-
-msgid "Livetile"
-msgstr "Livetile"
-
-msgid "No guests found."
-msgstr "No se ha encontrado invitados."
-
-msgid "Shut down"
-msgstr "Concluir"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr "Información básica"
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr "Distro de SO"
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "Nombre de código de SO"
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr "Estadísticas del sistema"
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr "Actualizar progreso"
-
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nombre de red"
-
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-msgid "Network Type"
-msgstr "Tipo de red"
-
-msgid "Address Space"
-msgstr "Espacio de direcciones"
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr ""
-"Nombre de agrupación de almacenamiento no válido. No debe contener '/'."
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "Aislado: no hay conexión de red física"
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT: conexión de red física saliente solamente"
+msgid "No templates found."
+msgstr "No se han encontrado plantillas."
 
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
-"Puenteado: Las máquinas virtuales están conectadas a la red física "
-"directamente"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Suprimir no está permitido para %(resource)s"
 
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s no implementa método de actualización"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino:"
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Crear no está permitido para %(resource)s"
 
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "Habilitar VLAN:"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "No se puede analizar la solicitud JSON"
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "ID de VLAN:"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "Esta API sólo da soporte a JSON"
 
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "El almacén de datos no se ha iniciado en el objeto de modelo."
 
-msgid "%Used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede iniciar la tarea debido a un error: %(err)s"
 
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "La autenticación ha fallado para el usuario '%(username)s'. [Código de "
+#~ "error: %(code)s]"
 
-msgid "Capacity"
-msgstr "Capacidad"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "No tiene autorización para acceder a Kimchi"
 
-msgid "Allocated"
-msgstr "Asignado"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "Especifique %(item)s para iniciar la sesión en Kimchi"
 
-msgid "active"
-msgstr "activo"
-
-msgid "inactive"
-msgstr "inactivo"
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "No se puede encontrar %(item)s en el almacén de datos"
 
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Desactivar"
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo de espera excedido al ejecutar el mandato '%(cmd)s' después de %"
+#~ "(seconds)s segundos"
 
-msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
 
-msgid "Extend"
-msgstr ""
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Finalizar sesión"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "No definir"
-
-msgid "Format"
-msgstr "Formato:"
-
-msgid "Allocation"
-msgstr "Asignado:"
-
-msgid "No templates found."
-msgstr "No se han encontrado plantillas."
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
diff --git a/plugins/kimchi/po/fr_FR.po b/plugins/kimchi/po/fr_FR.po
index 5bfc492..b996e8a 100644
--- a/plugins/kimchi/po/fr_FR.po
+++ b/plugins/kimchi/po/fr_FR.po
@@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:30+0000\n"
 "Last-Translator: BobSynfig\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/"
 "fr/)\n"
-"Language: fr_FR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr_FR\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -22,64 +22,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr "Paramètre inconnu %(value)s"
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "La suppression n'est pas autorisée pour %(resource)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s n'implémente pas de méthode de mise à jour"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "La création n'est pas autorisée pour %(resource)s"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "Impossible de parser la requête JSON"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "Cette API supporte uniquement le JSON"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-"Les paramètres ne correspondent pas à ce qui est requis dans le schéma: "
-"%(err)s"
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération."
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "Le magasin de données n'est pas initié dans l'objet modèle."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "Impossible de démarrer la tâche à cause de l'erreur: %(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
-"L'authentification a échoué pour l'utilisateur '%(username)s'. [Code "
-"d'Erreur: %(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "Spécifiez %(item)s pour vous logguer dans Kimchi"
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr "\"_cap\" spécifiée inconnue"
 
@@ -96,8 +45,8 @@ msgstr "Erreur durant l'accès aux périphériques de bloc. Détails: %(err)s"
 #, python-format
 msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
 msgstr ""
-"Erreur durant l'obtention de l'information sur le périphérique de bloc "
-"%(device)s."
+"Erreur durant l'obtention de l'information sur le périphérique de bloc %"
+"(device)s."
 
 #, python-format
 msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
@@ -148,15 +97,15 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
 msgstr ""
-"Mauvais format durant la lecture du descripteur de volume dans l'ISO "
-"%(filename)s"
+"Mauvais format durant la lecture du descripteur de volume dans l'ISO %"
+"(filename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 "L'hyperviseur n'a pas la permission d'utiliser cet ISO %(filename)s. "
@@ -260,8 +209,8 @@ msgstr "Impossible de démarrer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s
 #, python-format
 msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Impossible de mettre hors tension la machine virtuelle %(name)s. Détails: "
-"%(err)s"
+"Impossible de mettre hors tension la machine virtuelle %(name)s. Détails: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -577,8 +526,8 @@ msgstr "Impossilble de créer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Impossible d'obtenir le nombre de volumes de stockage dans le pool de "
 "stockage%(name)s. Détails: %(err)s"
@@ -607,8 +556,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le pool NFS du fait que le montage du chemin d'export  "
-"%(path)s  a échoué"
+"Impossible de créer le pool NFS du fait que le montage du chemin d'export  %"
+"(path)s  a échoué"
 
 #, python-format
 msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
@@ -660,11 +609,11 @@ msgstr "Spécifier un nom et un type pour créer un pool de stockage"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
-"%(disk)s n'est pas un(e) disque/partition valide. N'a pu l'ajouter au pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s n'est pas un(e) disque/partition valide. N'a pu l'ajouter au pool %"
+"(pool)s."
 
 #, python-format
 msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
@@ -686,16 +635,16 @@ msgid ""
 "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"Impossible d'activer le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS "
-"%(server)s n'est pas joignable."
+"Impossible d'activer le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %"
+"(server)s n'est pas joignable."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"Impossible de désactiver le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS "
-"%(server)s n'est pas joignable."
+"Impossible de désactiver le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %"
+"(server)s n'est pas joignable."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -749,23 +698,23 @@ msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le volume de stockage %(volume)s"
 msgid ""
 "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
 msgstr ""
-"Impossible de lister les volumes de stockage car le pool de stockage "
-"%(pool)s n'est pas actif"
+"Impossible de lister les volumes de stockage car le pool de stockage %(pool)"
+"s n'est pas actif"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le volume de stockage %(name)s dans le pool de stockage "
-"%(pool)s. Détails: %(err)s"
+"Impossible de créer le volume de stockage %(name)s dans le pool de stockage %"
+"(pool)s. Détails: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Impossible de lister les volumes de stockage dans le pool de stockage "
-"%(pool)s. Détails: %(err)s"
+"Impossible de lister les volumes de stockage dans le pool de stockage %(pool)"
+"s. Détails: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -829,8 +778,8 @@ msgstr "Impossible d'accéder au fichier %(url)s. Veuillez le vérifier."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -925,16 +874,16 @@ msgid ""
 "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
 "and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
-"Impossible de supprimer le réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles "
-"%(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. "
+"Impossible de supprimer le réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles %"
+"(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. "
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
-"Impossible de désactiver réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles"
-"%(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. "
+"Impossible de désactiver réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles%"
+"(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. "
 
 #, python-format
 msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
@@ -1043,30 +992,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "Il n'y a pas de gestionnaire de paquets compatible avec ce système."
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "Impossible de trouver %(item)s dans le magasin de données"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "URI %(uri)s invalide"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
-"Timeout durant l'exécution de la commande '%(cmd)s' après %(seconds)s "
-"secondes"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr "Impossible de sélectionner un nom de machine virtuelle"
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "Type de stockage invalide. Les Types supportés sont: 'cdrom', 'disk'"
 
@@ -1079,8 +1010,8 @@ msgstr "Seulement le chemin d'un CDROM peut être modifié."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 "Le périphérique de stockage %(dev_name)s n'existe pas dans la machine "
 "virtuelle %(vm_name)s"
@@ -1133,8 +1064,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 "Le volume de format %(format)s sélectionné ne correspond pas au type de "
 "stockage %(type)s"
@@ -1261,8 +1192,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1281,20 +1212,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1367,6 +1298,9 @@ msgstr "Créer"
 msgid "Creating..."
 msgstr "Création en cours..."
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "Éditer l'Invité"
 
@@ -1454,12 +1388,57 @@ msgstr "Remplacer"
 msgid "Detach"
 msgstr "Détacher"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
 msgid "revert"
 msgstr ""
 
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr "Mettre hors tension"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecter"
+
+msgid "Clone"
+msgstr "Cloner"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Éteindre"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "E/S Disque"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "E/S Réseau"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "Livetile"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "Aucun invité trouvé."
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "Ajouter un Périphérique de Stockage à la VM"
 
@@ -1491,38 +1470,41 @@ msgstr "Le chemin de fichier ISO sur le serveur comme CDROM."
 msgid "Attach"
 msgstr "Attacher"
 
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
+msgid "Shut down"
+msgstr "Éteindre"
 
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "Informations de Base"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "Distro de l'OS"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr "Mettre hors tension"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "Nom de code de l'OS"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+msgid "Processor"
+msgstr "Processeur"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecter"
+msgid "CPU(s)"
+msgstr ""
 
-msgid "Clone"
-msgstr "Cloner"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "Statistiques Système"
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Mises à jour Logiciel"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Éteindre"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "Progrès de la Mise à Jour"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+msgid "Repositories"
+msgstr "Dépôts"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Rapports de Déboggage"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr ""
@@ -1564,8 +1546,8 @@ msgid ""
 "have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
 msgstr ""
 "Ne peut contacter le système hôte. Vérifiez que le système hôte est allumé "
-"et que vous avez une connectivité réseau avec lui. Réponse de requête HTTP "
-"%1."
+"et que vous avez une connectivité réseau avec lui. Réponse de requête HTTP %"
+"1."
 
 msgid "Unable to read file."
 msgstr ""
@@ -1653,9 +1635,6 @@ msgstr ""
 "Le dépôt sera retiré de façon permanente et ne pourra être rétabli. Voulez-"
 "vous continuer ?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "Dépôts"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1689,9 +1668,6 @@ msgstr "Activer"
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "Mises à jour Logiciel"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "Nom de paquet"
 
@@ -1723,9 +1699,6 @@ msgstr ""
 "Le rapport de déboggage sera enlevé de façon permanente et ne pourra être "
 "rétabli. Voulez-vous continuer ?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "Rapports de Déboggage"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "Horodatage de génération"
 
@@ -1964,35 +1937,49 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "Le pool de disque ou le volume ne peut être vierge."
 
-msgid "Peers"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nom de Réseau"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "État"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+msgid "Network Type"
+msgstr "Type de Réseau"
 
-msgid "About"
-msgstr "A propos..."
+msgid "Address Space"
+msgstr "Espace d'adressage"
 
-msgid "Log out"
-msgstr "Se déconnecter"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'."
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
-msgstr "Session expirée, veuillez vous reconnecter."
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement"
 
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'Utilisateur"
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+msgstr ""
+"Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau physique"
 
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de Passe"
+msgid "(No interfaces found)"
+msgstr "(Aucune interface trouvée)"
+
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "Activer le VLAN"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "ID de VLAN"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "Générer un Nouveau Rapport de Déboggage"
@@ -2070,20 +2057,44 @@ msgstr "Oui"
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage"
+msgid "Capacity"
+msgstr "Capacité"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
+msgid "Allocated"
+msgstr "Alloué"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr "Saisir une URL distante ici"
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
-msgid "Upload a file"
-msgstr "Charger un fichier"
+msgid "Device path"
+msgstr "Chemin du Périphérique"
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
-msgstr ""
+msgid "active"
+msgstr "actif"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "inactif"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Désactiver"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Activer"
+
+msgid "Add Volume"
+msgstr "Ajouter un Volume"
+
+msgid "Extend"
+msgstr "Étendre"
+
+msgid "Undefine"
+msgstr "Supprimer"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "Allocation"
 
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "Définir un Nouveau Pool de Stockage"
@@ -2130,21 +2141,18 @@ msgstr "Chemin NFS"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "Le chemin NFS exporté sur le serveur NFS."
 
-msgid "Device path"
-msgstr "Chemin du Périphérique"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "Serveur iSCSI"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "IP du Serveur iSCSI ou nom d'hôte. Il ne devrait pas être vide."
-
 msgid "Server"
 msgstr "Serveur"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "IP du Serveur iSCSI ou nom d'hôte. Il ne devrait pas être vide."
+
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
@@ -2157,12 +2165,33 @@ msgstr "Ajouter l'Authentification iSCSI"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "Authentification iSCSI"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'Utilisateur"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de Passe"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "Adaptateur SCSI"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "Veuillez patienter..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage"
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr "Saisir une URL distante ici"
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr "Charger un fichier"
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "Ajouter un Modèle"
 
@@ -2214,9 +2243,6 @@ msgstr "Je veux utiliser une URL personnalisée"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "Éditer un Modèle"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Processeur"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
@@ -2244,123 +2270,69 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "E/S Disque"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "E/S Réseau"
-
-msgid "Livetile"
-msgstr "Livetile"
-
-msgid "No guests found."
-msgstr "Aucun invité trouvé."
-
-msgid "Shut down"
-msgstr "Éteindre"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr "Informations de Base"
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr "Distro de l'OS"
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "Nom de code de l'OS"
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr "Statistiques Système"
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr "Progrès de la Mise à Jour"
-
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nom de Réseau"
-
-msgid "State"
-msgstr "État"
-
-msgid "Network Type"
-msgstr "Type de Réseau"
-
-msgid "Address Space"
-msgstr "Espace d'adressage"
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'."
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe"
+msgid "No templates found."
+msgstr "Aucun modèle trouvé."
 
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "La suppression n'est pas autorisée pour %(resource)s"
 
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
-"Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau physique"
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s n'implémente pas de méthode de mise à jour"
 
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr "(Aucune interface trouvée)"
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "La création n'est pas autorisée pour %(resource)s"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "Impossible de parser la requête JSON"
 
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "Activer le VLAN"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "Cette API supporte uniquement le JSON"
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "ID de VLAN"
+#~ msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paramètres ne correspondent pas à ce qui est requis dans le schéma: %"
+#~ "(err)s"
 
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
+#~ msgid "You don't have permission to perform this operation."
+#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération."
 
-msgid "%Used"
-msgstr ""
-
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-msgid "Capacity"
-msgstr "Capacité"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "Le magasin de données n'est pas initié dans l'objet modèle."
 
-msgid "Allocated"
-msgstr "Alloué"
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossible de démarrer la tâche à cause de l'erreur: %(err)s"
 
-msgid "active"
-msgstr "actif"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'authentification a échoué pour l'utilisateur '%(username)s'. [Code "
+#~ "d'Erreur: %(code)s]"
 
-msgid "inactive"
-msgstr "inactif"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi"
 
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Désactiver"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "Spécifiez %(item)s pour vous logguer dans Kimchi"
 
-msgid "Activate"
-msgstr "Activer"
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "Impossible de trouver %(item)s dans le magasin de données"
 
-msgid "Add Volume"
-msgstr "Ajouter un Volume"
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Timeout durant l'exécution de la commande '%(cmd)s' après %(seconds)s "
+#~ "secondes"
 
-msgid "Extend"
-msgstr "Étendre"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "Supprimer"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "A propos..."
 
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Se déconnecter"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "Allocation"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
 
-msgid "No templates found."
-msgstr "Aucun modèle trouvé."
+#~ msgid "Session timeout, please re-login."
+#~ msgstr "Session expirée, veuillez vous reconnecter."
diff --git a/plugins/kimchi/po/it_IT.po b/plugins/kimchi/po/it_IT.po
index bfc1a84..257c306 100644
--- a/plugins/kimchi/po/it_IT.po
+++ b/plugins/kimchi/po/it_IT.po
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
 "Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
 "Language-Team: English\n"
-"Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it_IT\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -21,62 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Eliminazione non consentita per %(resource)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s non implementa il metodo di aggiornamento"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Creazione non consentita per %(resource)s"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "Impossibile analizzare la richiesta JSON"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "L'API supporta solo JSON"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "Archivio dati non inizializzato nell'oggetto modello."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "Impossibile avviare l'attività a causa dell'errore: %(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
-"Autenticazione non riuscita per l'utente '%(username)s'. [Codice di errore: "
-"%(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione ad accedere a Kimchi"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "Specificare %(item)s per accedere a Kimchi"
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -111,8 +62,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Impossibile accedere a %(portal)s di destinazione host iSCSI. Dettagli: "
-"%(err)s"
+"Impossibile accedere a %(portal)s di destinazione host iSCSI. Dettagli: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
@@ -145,22 +96,22 @@ msgstr "Tipo di volume imprevisto per il volume primario in ISO %(filename)s"
 #, python-format
 msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
 msgstr ""
-"Formato non corretto durante la lettura del descrittore volume in ISO "
-"%(filename)s"
+"Formato non corretto durante la lettura del descrittore volume in ISO %"
+"(filename)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"L'hypervisor non dispone dell'autorizzazione per utilizzare questo ISO "
-"%(filename)s. Spostarlo in /var/lib/libvirt o impostare l'autorizzazione di "
-"ricerca per gli elenchi di controllo accesso ai file per l'utente "
-"'%(user)s',  se possibile, o aggiungere '%(user)s' al gruppo percorso ISO o "
-"(non consigliato) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Dettagli: %(err)s"
+"L'hypervisor non dispone dell'autorizzazione per utilizzare questo ISO %"
+"(filename)s. Spostarlo in /var/lib/libvirt o impostare l'autorizzazione di "
+"ricerca per gli elenchi di controllo accesso ai file per l'utente '%(user)"
+"s',  se possibile, o aggiungere '%(user)s' al gruppo percorso ISO o (non "
+"consigliato) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Dettagli: %(err)s"
 
 msgid "An error occurred when probing image OS information."
 msgstr ""
@@ -552,11 +503,11 @@ msgstr "Impossibile creare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
-"Impossibile ottenere il numero di volumi di memoria nel pool di memoria "
-"%(name)s. Dettagli: %(err)s"
+"Impossibile ottenere il numero di volumi di memoria nel pool di memoria %"
+"(name)s. Dettagli: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -630,11 +581,11 @@ msgstr "Specificare nome e tipo per creare un pool di memoria"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
-"%(disk)s non è un disco/partizione valido. Impossibile aggiungerlo al pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s non è un disco/partizione valido. Impossibile aggiungerlo al pool %"
+"(pool)s."
 
 #, python-format
 msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
@@ -655,16 +606,16 @@ msgid ""
 "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"Impossibile attivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS "
-"%(server)s è irraggiungibile."
+"Impossibile attivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS %(server)"
+"s è irraggiungibile."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"Impossibile disattivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS "
-"%(server)s è irraggiungibile."
+"Impossibile disattivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS %"
+"(server)s è irraggiungibile."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -718,11 +669,11 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
-"Impossibile creare il volume di memoria %(name)s nel pool di memoria "
-"%(pool)s. Dettagli: %(err)s"
+"Impossibile creare il volume di memoria %(name)s nel pool di memoria %(pool)"
+"s. Dettagli: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -791,8 +742,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -889,16 +840,16 @@ msgid ""
 "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
 "and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
-"Impossibile eliminare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtuali "
-"%(vms)s e/o modelli collegati a tale rete."
+"Impossibile eliminare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtuali %"
+"(vms)s e/o modelli collegati a tale rete."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
-"Impossibile disattivare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtualie "
-"%(vms)s e/o modelli collegati a tale rete."
+"Impossibile disattivare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtualie %"
+"(vms)s e/o modelli collegati a tale rete."
 
 #, python-format
 msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
@@ -1003,30 +954,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "Non è presente un gestore pacchetti compatibile per questo sistema."
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "Impossibile trovare %(item)s nell'archivio dati"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "URI %(uri)s non valido"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
-"È stato raggiunto il timeout durante l'esecuzione del comando '%(cmd)s' dopo "
-"%(seconds)s secondi"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "Tipo di memoria non valido. I tipi supportati sono: 'cdrom'"
 
@@ -1039,8 +972,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1090,8 +1023,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1217,8 +1150,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1237,20 +1170,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1323,6 +1256,9 @@ msgstr "Crea"
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "Modifica guest"
 
@@ -1410,12 +1346,57 @@ msgstr "Sostituisci"
 msgid "Detach"
 msgstr "Scollega"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
 msgid "revert"
 msgstr ""
 
+msgid "Start"
+msgstr "Avvia"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Reimposta"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Arresta"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "I/O disco"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "I/O di rete"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "Riquadro animato"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "Nessuna macchina guest trovata."
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "Aggiungi un dispositivo di memoria alla VM"
 
@@ -1446,38 +1427,41 @@ msgstr "Il percorso file ISO nel server per CDROM."
 msgid "Attach"
 msgstr "Allega"
 
-msgid "Start"
-msgstr "Avvia"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "Reimposta"
+msgid "Shut down"
+msgstr "Arresta"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "Informazioni di base"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "Distro SO"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "Nome codice SO"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "Connetti"
+msgid "Processor"
+msgstr "Processore"
 
-msgid "Clone"
+msgid "CPU(s)"
 msgstr ""
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "Statistiche di sistema"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Arresta"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Aggiornamenti del software"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "Avanzamento aggiornamento"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repository"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Report di debug"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr ""
@@ -1607,9 +1591,6 @@ msgstr ""
 "Il repository verrà rimosso permanentemente e non potrà essere ripristinato. "
 "Si desidera continuare?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "Repository"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1643,9 +1624,6 @@ msgstr "Abilita"
 msgid "Disable"
 msgstr "Disabilita"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "Aggiornamenti del software"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "Nome pacchetto"
 
@@ -1677,9 +1655,6 @@ msgstr ""
 "Il report del debug verrà rimosso permanentemente e non potrà essere "
 "ripristinato. Si desidera continuare?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "Report di debug"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "Ora di creazione"
 
@@ -1908,35 +1883,48 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto."
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome rete"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+msgid "Network Type"
+msgstr "Tipo di Rete"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Guida"
+msgid "Address Space"
+msgstr "Spazio indirizzo"
 
-msgid "About"
-msgstr "Info su"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr "Nome pool di memoria non valido. Non deve contenere '/'."
 
-msgid "Log out"
-msgstr "Disconnetti"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "Isolata: nessuna connessione di rete fisica"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT: solo connessione di rete fisica in uscita"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
 msgstr ""
+"Con bridge: le macchine virtuali sono connesse direttamente alla rete fisica"
 
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome utente"
+msgid "(No interfaces found)"
+msgstr ""
 
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione:"
+
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "Abilita VLAN:"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "ID VLAN:"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Arresta"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "Crea un nuovo report di debug"
@@ -2015,21 +2003,45 @@ msgstr "Sì"
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr ""
+msgid "Capacity"
+msgstr "Capacità"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
+msgid "Allocated"
+msgstr "Assegnato"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr ""
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazione"
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
+msgstr "Percorso dispositivo"
+
+msgid "active"
+msgstr "attivo"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "non attivo"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Disattiva"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Attiva"
+
+msgid "Add Volume"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "Extend"
 msgstr ""
 
+msgid "Undefine"
+msgstr "Rimuovi definizione"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formato:"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "Allocazione:"
+
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "Definisci un nuovo pool di memoria"
 
@@ -2074,23 +2086,20 @@ msgstr "Percorso NFS"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "Il percorso esportato NFS sul server NFS."
 
-msgid "Device path"
-msgstr "Percorso dispositivo"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "Server iSCSI"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr ""
-"Il nome host o l'indirizzo IP del server iSCSI. Il campo non deve essere "
-"vuoto."
-
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr ""
+"Il nome host o l'indirizzo IP del server iSCSI. Il campo non deve essere "
+"vuoto."
+
 msgid "Target"
 msgstr "Destinazione"
 
@@ -2103,12 +2112,33 @@ msgstr "Aggiungi autenticazione iSCSI"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "Autenticazione iSCSI"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome utente"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "Adattatore SCSI"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "Attendere..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "Aggiungi modello"
 
@@ -2160,9 +2190,6 @@ msgstr "Utilizzare un URL personalizzato"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "Modifica modello"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Processore"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
@@ -2190,123 +2217,58 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "I/O disco"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "I/O di rete"
-
-msgid "Livetile"
-msgstr "Riquadro animato"
-
-msgid "No guests found."
-msgstr "Nessuna macchina guest trovata."
-
-msgid "Shut down"
-msgstr "Arresta"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "Riavvia"
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr "Informazioni di base"
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr "Distro SO"
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "Nome codice SO"
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr "Statistiche di sistema"
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr "Avanzamento aggiornamento"
-
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nome rete"
-
-msgid "State"
-msgstr "Stato"
-
-msgid "Network Type"
-msgstr "Tipo di Rete"
-
-msgid "Address Space"
-msgstr "Spazio indirizzo"
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr "Nome pool di memoria non valido. Non deve contenere '/'."
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "Isolata: nessuna connessione di rete fisica"
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT: solo connessione di rete fisica in uscita"
-
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
-"Con bridge: le macchine virtuali sono connesse direttamente alla rete fisica"
-
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
-
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinazione:"
-
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "Abilita VLAN:"
+msgid "No templates found."
+msgstr "Nessun modello trovato."
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "ID VLAN:"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Eliminazione non consentita per %(resource)s"
 
-msgid "Stop"
-msgstr "Arresta"
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s non implementa il metodo di aggiornamento"
 
-msgid "%Used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Creazione non consentita per %(resource)s"
 
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicazione"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "Impossibile analizzare la richiesta JSON"
 
-msgid "Capacity"
-msgstr "Capacità"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "L'API supporta solo JSON"
 
-msgid "Allocated"
-msgstr "Assegnato"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "Archivio dati non inizializzato nell'oggetto modello."
 
-msgid "active"
-msgstr "attivo"
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile avviare l'attività a causa dell'errore: %(err)s"
 
-msgid "inactive"
-msgstr "non attivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autenticazione non riuscita per l'utente '%(username)s'. [Codice di "
+#~ "errore: %(code)s]"
 
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Disattiva"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione ad accedere a Kimchi"
 
-msgid "Activate"
-msgstr "Attiva"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "Specificare %(item)s per accedere a Kimchi"
 
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "Impossibile trovare %(item)s nell'archivio dati"
 
-msgid "Extend"
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato raggiunto il timeout durante l'esecuzione del comando '%(cmd)s' "
+#~ "dopo %(seconds)s secondi"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "Rimuovi definizione"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Guida"
 
-msgid "Format"
-msgstr "Formato:"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Info su"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "Allocazione:"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Disconnetti"
 
-msgid "No templates found."
-msgstr "Nessun modello trovato."
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versione:"
diff --git a/plugins/kimchi/po/ja_JP.po b/plugins/kimchi/po/ja_JP.po
index 52770fb..a3d3be3 100644
--- a/plugins/kimchi/po/ja_JP.po
+++ b/plugins/kimchi/po/ja_JP.po
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
 "Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
 "Language-Team: English\n"
-"Language: ja_JP\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja_JP\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -21,61 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s の削除は許可されません"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s は更新メソッドを実装していません"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s の作成は許可されません"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "JSON 要求を解析できません"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "この API は JSON のみサポートします"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "データ・ストアは、モデル・オブジェクトで開始されていません。"
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "次のエラーのため、タスクを開始できません: %(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
-"ユーザー「%(username)s」の認証に失敗しました。[エラー・コード: %(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "Kimchi へのアクセスを許可されていません"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "Kimchi にログインするには、%(item)s を指定します"
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -151,8 +103,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 "ハイパーバイザーにこの ISO %(filename)s を使用する権限がありません。/var/lib/"
@@ -560,8 +512,8 @@ msgstr "ストレージ・プール %(name)s を作成できません。詳細:
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "ストレージ・プール %(name)s のストレージ・ボリュームの数を取得できません。詳"
 "ç´°:%(err)s"
@@ -638,8 +590,8 @@ msgstr "ストレージ・プールを作成するには、名前とタイプを
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
 "%(disk)s は、有効なディスク/パーティションではないため、プール %(pool)s に追"
 "加できませんでした。"
@@ -664,16 +616,16 @@ msgid ""
 "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"NFS ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。NFS サーバー "
-"%(server)s に到達できません。"
+"NFS ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。NFS サーバー %"
+"(server)s に到達できません。"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"NFS ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。NFS サーバー "
-"%(server)s に到達できません。"
+"NFS ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。NFS サーバー %"
+"(server)s に到達できません。"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -699,8 +651,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
 msgstr ""
-"次のエラーのため、データベースをディープ・スキャン情報で更新できません: "
-"%(err)s"
+"次のエラーのため、データベースをディープ・スキャン情報で更新できません: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Storage volume %(name)s already exists"
@@ -733,8 +685,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "ストレージ・ボリューム %(name)s をストレージ・プール %(pool)s に作成できませ"
 "ん。詳細: %(err)s"
@@ -782,8 +734,8 @@ msgstr "ストレージ・ボリュームにはボリューム名が必要です
 msgid ""
 "Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
 msgstr ""
-"次のエラーのため、データベースをストレージ・ボリューム情報で更新できません: "
-"%(err)s"
+"次のエラーのため、データベースをストレージ・ボリューム情報で更新できません: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
@@ -805,8 +757,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -908,8 +860,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1012,30 +964,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "このシステム用の互換パッケージ・マネージャーがありません。"
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "%(item)s はデータ・ストアに見つかりません"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "無効な URI %(uri)s"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
-"コマンド「%(cmd)s」を実行していましたが、%(seconds)s 秒を経過してタイムアウト"
-"になりました"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr ""
 "ストレージ・タイプが無効です。サポートされているタイプは「cdrom」です。"
@@ -1049,8 +983,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1097,8 +1031,8 @@ msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよび
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1226,8 +1160,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1246,20 +1180,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1332,6 +1266,9 @@ msgstr "作成"
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "ゲストの編集"
 
@@ -1419,12 +1356,57 @@ msgstr "交換"
 msgid "Detach"
 msgstr "切り離し"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
 msgid "revert"
 msgstr ""
 
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "シャットダウン"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "ディスク入出力"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "ネットワーク入出力"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "ライブタイル"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "ゲストが見つかりません。"
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "VM にストレージ・デバイスを追加"
 
@@ -1455,38 +1437,41 @@ msgstr "サーバー内での CDROM の ISO ファイル・パス。"
 msgid "Attach"
 msgstr "接続"
 
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "リセット"
+msgid "Shut down"
+msgstr "シャットダウン"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Restart"
+msgstr "再始動"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "基本情報"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "OS ディストリビューション"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "アクション"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "OS コード名"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "接続"
+msgid "Processor"
+msgstr "プロセッサー"
 
-msgid "Clone"
+msgid "CPU(s)"
 msgstr ""
 
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "システム統計情報"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "シャットダウン"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "ソフトウェア更新"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "更新の進行状況"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "リポジトリー"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "デバッグ・レポート"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr "入力したユーザー名またはパスワードが誤っています。やり直してください。"
@@ -1611,9 +1596,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "リポジトリーは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "リポジトリー"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1647,9 +1629,6 @@ msgstr "使用可能"
 msgid "Disable"
 msgstr "使用不可"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "ソフトウェア更新"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "パッケージ名"
 
@@ -1680,9 +1659,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "デバッグ・レポートは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "デバッグ・レポート"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "生成時刻"
 
@@ -1906,35 +1882,47 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。"
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgid "Network Name"
+msgstr "ネットワーク名"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "状態"
 
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+msgid "Network Type"
+msgstr "ネットワーク・タイプ"
 
-msgid "About"
-msgstr "製品情報"
+msgid "Address Space"
+msgstr "アドレス・スペース"
 
-msgid "Log out"
-msgstr "ログアウト"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr ""
 
-msgid "Version:"
-msgstr "バージョン: "
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "隔離: 物理ネットワーク接続なし"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ"
+
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+msgstr "ブリッジ: 仮想マシンが直接物理ネットワークに接続される"
+
+msgid "(No interfaces found)"
 msgstr ""
 
-msgid "User Name"
-msgstr "ユーザー名"
+msgid "Destination"
+msgstr "宛先:"
 
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "VLAN を使用可能にする:"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "VLAN ID:"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "新規デバッグ・レポートの生成"
@@ -2013,21 +2001,45 @@ msgstr " はい"
 msgid "No"
 msgstr " いいえ"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr ""
+msgid "Capacity"
+msgstr "容量"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
+msgid "Allocated"
+msgstr "割り当て済み"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr ""
+msgid "Location"
+msgstr "ロケーション"
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
+msgstr "デバイス・パス"
+
+msgid "active"
+msgstr "アクティブ"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "非アクティブ"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "非アクティブにする"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "アクティブにする"
+
+msgid "Add Volume"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "Extend"
 msgstr ""
 
+msgid "Undefine"
+msgstr "定義を解除する"
+
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット:"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "割り振り:"
+
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "新規ストレージ・プールの定義"
 
@@ -2072,21 +2084,18 @@ msgstr "NFS パス"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "NFS がパスを NFS サーバーにエクスポートしました。"
 
-msgid "Device path"
-msgstr "デバイス・パス"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "iSCSI サーバー"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "iSCSI サーバー IP またはホスト名。空にすることはできません。"
-
 msgid "Server"
 msgstr "サーバー"
 
 msgid "Port"
 msgstr "ポート"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "iSCSI サーバー IP またはホスト名。空にすることはできません。"
+
 msgid "Target"
 msgstr "ターゲット"
 
@@ -2099,12 +2108,33 @@ msgstr "iSCSI 認証の追加"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "iSCSI 認証"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "SCSI アダプター"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "お待ちください..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "テンプレートの追加"
 
@@ -2156,9 +2186,6 @@ msgstr "カスタム URL を使用する"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "テンプレートの編集"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "プロセッサー"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
@@ -2186,122 +2213,57 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "ディスク入出力"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "ネットワーク入出力"
-
-msgid "Livetile"
-msgstr "ライブタイル"
-
-msgid "No guests found."
-msgstr "ゲストが見つかりません。"
-
-msgid "Shut down"
-msgstr "シャットダウン"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "再始動"
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr "基本情報"
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr "OS ディストリビューション"
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "OS コード名"
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr "システム統計情報"
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr "更新の進行状況"
-
-msgid "Network Name"
-msgstr "ネットワーク名"
-
-msgid "State"
-msgstr "状態"
-
-msgid "Network Type"
-msgstr "ネットワーク・タイプ"
-
-msgid "Address Space"
-msgstr "アドレス・スペース"
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr ""
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "隔離: 物理ネットワーク接続なし"
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ"
-
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr "ブリッジ: 仮想マシンが直接物理ネットワークに接続される"
-
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
-
-msgid "Destination"
-msgstr "宛先:"
-
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "VLAN を使用可能にする:"
+msgid "No templates found."
+msgstr "テンプレートが見つかりません。"
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN ID:"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "%(resource)s の削除は許可されません"
 
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s は更新メソッドを実装していません"
 
-msgid "%Used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "%(resource)s の作成は許可されません"
 
-msgid "Location"
-msgstr "ロケーション"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "JSON 要求を解析できません"
 
-msgid "Capacity"
-msgstr "容量"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "この API は JSON のみサポートします"
 
-msgid "Allocated"
-msgstr "割り当て済み"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "データ・ストアは、モデル・オブジェクトで開始されていません。"
 
-msgid "active"
-msgstr "アクティブ"
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "次のエラーのため、タスクを開始できません: %(err)s"
 
-msgid "inactive"
-msgstr "非アクティブ"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "ユーザー「%(username)s」の認証に失敗しました。[エラー・コード: %(code)s]"
 
-msgid "Deactivate"
-msgstr "非アクティブにする"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "Kimchi へのアクセスを許可されていません"
 
-msgid "Activate"
-msgstr "アクティブにする"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "Kimchi にログインするには、%(item)s を指定します"
 
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "%(item)s はデータ・ストアに見つかりません"
 
-msgid "Extend"
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンド「%(cmd)s」を実行していましたが、%(seconds)s 秒を経過してタイムア"
+#~ "ウトになりました"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "定義を解除する"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ヘルプ"
 
-msgid "Format"
-msgstr "フォーマット:"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "製品情報"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "割り振り:"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "ログアウト"
 
-msgid "No templates found."
-msgstr "テンプレートが見つかりません。"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "バージョン: "
diff --git a/plugins/kimchi/po/kimchi.pot b/plugins/kimchi/po/kimchi.pot
index 81fac83..d4605c7 100755
--- a/plugins/kimchi/po/kimchi.pot
+++ b/plugins/kimchi/po/kimchi.pot
@@ -8,11 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,60 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr ""
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -142,8 +94,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 
@@ -519,8 +471,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -589,8 +541,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -662,8 +614,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -726,8 +678,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -820,8 +772,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -915,28 +867,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr ""
 
@@ -949,8 +885,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -994,8 +930,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1113,8 +1049,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1133,20 +1069,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1217,6 +1153,9 @@ msgstr ""
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr ""
 
@@ -1304,10 +1243,55 @@ msgstr ""
 msgid "Detach"
 msgstr ""
 
-msgid "Cancel"
+msgid "revert"
 msgstr ""
 
-msgid "revert"
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+msgid "Connect"
+msgstr ""
+
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr ""
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr ""
+
+msgid "Livetile"
+msgstr ""
+
+msgid "No guests found."
 msgstr ""
 
 msgid "Add a Storage Device to VM"
@@ -1340,37 +1324,40 @@ msgstr ""
 msgid "Attach"
 msgstr ""
 
-msgid "Start"
+msgid "Shut down"
 msgstr ""
 
-msgid "Reset"
+msgid "Restart"
 msgstr ""
 
-msgid "Pause"
+msgid "Basic Information"
 msgstr ""
 
-msgid "Resume"
+msgid "OS Distro"
 msgstr ""
 
-msgid "Power Off"
+msgid "OS Code Name"
 msgstr ""
 
-msgid "Actions"
+msgid "Processor"
 msgstr ""
 
-msgid "Connect"
+msgid "CPU(s)"
 msgstr ""
 
-msgid "Clone"
+msgid "System Statistics"
 msgstr ""
 
-msgid "Edit"
+msgid "Software Updates"
 msgstr ""
 
-msgid "Shut Down"
+msgid "Update Progress"
 msgstr ""
 
-msgid "Delete"
+msgid "Repositories"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug Reports"
 msgstr ""
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
@@ -1490,9 +1477,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr ""
 
-msgid "Repositories"
-msgstr ""
-
 msgid "ID"
 msgstr ""
 
@@ -1526,9 +1510,6 @@ msgstr ""
 msgid "Disable"
 msgstr ""
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr ""
-
 msgid "Package Name"
 msgstr ""
 
@@ -1558,9 +1539,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr ""
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr ""
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr ""
 
@@ -1774,34 +1752,46 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr ""
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
+msgid "Network Name"
 msgstr ""
 
-msgid "No peers found."
+msgid "State"
 msgstr ""
 
-msgid "Help"
+msgid "Network Type"
 msgstr ""
 
-msgid "About"
+msgid "Address Space"
 msgstr ""
 
-msgid "Log out"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
 msgstr ""
 
-msgid "Version:"
+msgid "Isolated: no external network connection"
 msgstr ""
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
 msgstr ""
 
-msgid "User Name"
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
 msgstr ""
 
-msgid "Password"
+msgid "(No interfaces found)"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr ""
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop"
 msgstr ""
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
@@ -1875,19 +1865,43 @@ msgstr ""
 msgid "No"
 msgstr ""
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgid "Capacity"
 msgstr ""
 
-msgid "Fetch from remote URL"
+msgid "Allocated"
 msgstr ""
 
-msgid "Enter the remote URL here."
+msgid "Location"
 msgstr ""
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "active"
+msgstr ""
+
+msgid "inactive"
+msgstr ""
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr ""
+
+msgid "Activate"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Volume"
+msgstr ""
+
+msgid "Extend"
+msgstr ""
+
+msgid "Undefine"
+msgstr ""
+
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+msgid "Allocation"
 msgstr ""
 
 msgid "Define a New Storage Pool"
@@ -1927,21 +1941,18 @@ msgstr ""
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr ""
 
-msgid "Device path"
-msgstr ""
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr ""
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr ""
-
 msgid "Server"
 msgstr ""
 
 msgid "Port"
 msgstr ""
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr ""
+
 msgid "Target"
 msgstr ""
 
@@ -1954,12 +1965,33 @@ msgstr ""
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr ""
 
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr ""
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr ""
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr ""
 
@@ -2011,9 +2043,6 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Template"
 msgstr ""
 
-msgid "Processor"
-msgstr ""
-
 msgid "CDROM"
 msgstr ""
 
@@ -2041,122 +2070,5 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr ""
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr ""
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr ""
-
-msgid "Livetile"
-msgstr ""
-
-msgid "No guests found."
-msgstr ""
-
-msgid "Shut down"
-msgstr ""
-
-msgid "Restart"
-msgstr ""
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr ""
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr ""
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr ""
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr ""
-
-msgid "Network Name"
-msgstr ""
-
-msgid "State"
-msgstr ""
-
-msgid "Network Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Address Space"
-msgstr ""
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr ""
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr ""
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr ""
-
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
-
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
-
-msgid "Destination"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr ""
-
-msgid "VLAN ID"
-msgstr ""
-
-msgid "Stop"
-msgstr ""
-
-msgid "%Used"
-msgstr ""
-
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-msgid "Capacity"
-msgstr ""
-
-msgid "Allocated"
-msgstr ""
-
-msgid "active"
-msgstr ""
-
-msgid "inactive"
-msgstr ""
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr ""
-
-msgid "Activate"
-msgstr ""
-
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
-
-msgid "Extend"
-msgstr ""
-
-msgid "Undefine"
-msgstr ""
-
-msgid "Format"
-msgstr ""
-
-msgid "Allocation"
-msgstr ""
-
 msgid "No templates found."
 msgstr ""
diff --git a/plugins/kimchi/po/ko_KR.po b/plugins/kimchi/po/ko_KR.po
index 5007684..08bf222 100644
--- a/plugins/kimchi/po/ko_KR.po
+++ b/plugins/kimchi/po/ko_KR.po
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
 "Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
 "Language-Team: English\n"
-"Language: ko_KR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko_KR\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -21,60 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s의 삭제는 허용되지 않음"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s에서는 업데이트 메소드를 구현하지 않음"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s의 작성은 허용되지 않음"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "JSON 요청을 구문 분석할 수 없습니다."
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "이 API는 JSON만 지원합니다."
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "데이터 저장소가 모델 오브젝트에서 시작되지 않았습니다."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "오류 때문에 작업을 시작할 수 없음: %(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr "사용자 '%(username)s'의 인증이 실패했습니다. [오류 코드: %(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "Kimchi에 액세스할 권한이 없습니다."
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "Kimchi에 로그인하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오."
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -146,8 +99,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 "하이퍼바이저가 이 ISO %(filename)s을(를) 사용할 권한이 없습니다. 이를 /var/"
@@ -535,8 +488,8 @@ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "스토리지 풀 %(name)s에 있는 스토리지 볼륨의 수를 가져올 수 없습니다. 세부사"
 "í•­: %(err)s"
@@ -610,8 +563,8 @@ msgstr "스토리지 풀을 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
 "%(disk)s은(는) 유효한 디스크/파티션이 아닙니다. 이를 %(pool)s 풀에 추가할 수 "
 "없습니다."
@@ -695,8 +648,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 스토리지 풀 %(pool)s에 작성할 수 없습니다. 세부"
 "사항: %(err)s"
@@ -763,8 +716,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -862,8 +815,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -956,35 +909,19 @@ msgstr "패키지 %(name)s은(는) 업데이트되도록 표시되지 않았습
 #, python-format
 msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"업데이트되도록 표시된 패키지를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: "
-"%(err)s"
+"업데이트되도록 표시된 패키지를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: %"
+"(err)s"
 
 msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "이 시스템에 대해 호환 가능한 패키지 관리자가 없습니다."
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "데이터 저장소에서 %(item)s을(를) 찾을 수 없습니다."
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "올바르지 않은 URI %(uri)s"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr "%(seconds)s초 후에 '%(cmd)s' 명령 실행 중 제한시간이 초과되었습니다."
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "올바르지 않은 스토리지 유형입니다. 지원되는 유형: 'cdrom'"
 
@@ -997,8 +934,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1042,8 +979,8 @@ msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1161,8 +1098,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1181,20 +1118,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1267,6 +1204,9 @@ msgstr "작성"
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "게스트 편집"
 
@@ -1354,12 +1294,57 @@ msgstr "교체"
 msgid "Detach"
 msgstr "분리"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "취소"
-
 msgid "revert"
 msgstr ""
 
+msgid "Start"
+msgstr "시작"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "다시 설정"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr "조치"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "ì—°ê²°"
+
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "시스템 종료"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "삭제"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "디스크 I/O"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "네트워크 I/O"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "라이브타일"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "게스트가 없습니다."
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "스토리지 장치를 VM에 추가"
 
@@ -1390,38 +1375,41 @@ msgstr "CDROM을 위한 서버의 ISO 파일 경로입니다."
 msgid "Attach"
 msgstr "ì—°ê²°"
 
-msgid "Start"
-msgstr "시작"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "다시 설정"
+msgid "Shut down"
+msgstr "시스템 종료"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Restart"
+msgstr "다시 시작"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "기본 정보"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "OS Distro"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "조치"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "OS 코드 이름"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "ì—°ê²°"
+msgid "Processor"
+msgstr "프로세서"
 
-msgid "Clone"
+msgid "CPU(s)"
 msgstr ""
 
-msgid "Edit"
-msgstr "편집"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "시스템 통계"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "시스템 종료"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "소프트웨어 업데이트"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "삭제"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "진행상태 업데이트"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "저장소"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "디버그 보고서"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr ""
@@ -1545,9 +1533,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr "저장소가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "저장소"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1581,9 +1566,6 @@ msgstr "사용"
 msgid "Disable"
 msgstr "사용 안함"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "소프트웨어 업데이트"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "패키지 이름"
 
@@ -1614,9 +1596,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "디버그 보고서가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "디버그 보고서"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "생성 시간"
 
@@ -1839,35 +1818,47 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다."
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgid "Network Name"
+msgstr "네트워크 이름"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "상태"
+
+msgid "Network Type"
+msgstr "네트워크 유형"
 
-msgid "Help"
-msgstr "도움말"
+msgid "Address Space"
+msgstr "주소 공간"
 
-msgid "About"
-msgstr "ì •ë³´"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr "올바르지 않은 스토리지 풀 이름입니다. '/'를 포함하지 않아야 합니다."
 
-msgid "Log out"
-msgstr "로그아웃"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "격리됨: 물리적 네트워크 연결 없음"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "버전: "
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT: 아웃바운드 물리적 네트워크 연결만"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+msgstr "브릿지됨: 가상 머신이 물리적 네트워크에 직접 연결됨"
+
+msgid "(No interfaces found)"
 msgstr ""
 
-msgid "User Name"
-msgstr "사용자 이름"
+msgid "Destination"
+msgstr "대상:"
 
-msgid "Password"
-msgstr "비밀번호"
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "VLAN 사용:"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "VLAN ID:"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "중지"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "새 디버그 보고서 생성"
@@ -1944,21 +1935,45 @@ msgstr "예"
 msgid "No"
 msgstr "아니오"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr ""
+msgid "Capacity"
+msgstr "용량"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
+msgid "Allocated"
+msgstr "할당됨"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr ""
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
+msgstr "장치 경로"
+
+msgid "active"
+msgstr "활성"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "비활성"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "비활성화"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "활성화"
+
+msgid "Add Volume"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "Extend"
 msgstr ""
 
+msgid "Undefine"
+msgstr "정의 취소"
+
+msgid "Format"
+msgstr "포맷:"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "할당:"
+
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "새 스토리지 풀 정의"
 
@@ -1999,21 +2014,18 @@ msgstr "NFS 경로"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "NFS 서버에서 NFS의 내보낸 경로입니다."
 
-msgid "Device path"
-msgstr "장치 경로"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "iSCSI 서버"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "iSCSI 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 비어 있지 않아야 합니다."
-
 msgid "Server"
 msgstr "서버"
 
 msgid "Port"
 msgstr "포트"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "iSCSI 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 비어 있지 않아야 합니다."
+
 msgid "Target"
 msgstr "대상"
 
@@ -2026,12 +2038,33 @@ msgstr "iSCSI 인증 추가"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "iSCSI 인증"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "사용자 이름"
+
+msgid "Password"
+msgstr "비밀번호"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "SCSI 어댑터"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "잠시 기다려 주십시오."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "템플리트 추가"
 
@@ -2083,9 +2116,6 @@ msgstr "사용자 정의 URL을 사용하려고 합니다."
 msgid "Edit Template"
 msgstr "템플리트 편집"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "프로세서"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
@@ -2113,122 +2143,55 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "디스크 I/O"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "네트워크 I/O"
-
-msgid "Livetile"
-msgstr "라이브타일"
-
-msgid "No guests found."
-msgstr "게스트가 없습니다."
-
-msgid "Shut down"
-msgstr "시스템 종료"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "다시 시작"
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr "기본 정보"
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr "OS Distro"
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "OS 코드 이름"
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr "시스템 통계"
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr "진행상태 업데이트"
-
-msgid "Network Name"
-msgstr "네트워크 이름"
-
-msgid "State"
-msgstr "상태"
-
-msgid "Network Type"
-msgstr "네트워크 유형"
-
-msgid "Address Space"
-msgstr "주소 공간"
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr "올바르지 않은 스토리지 풀 이름입니다. '/'를 포함하지 않아야 합니다."
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "격리됨: 물리적 네트워크 연결 없음"
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT: 아웃바운드 물리적 네트워크 연결만"
+msgid "No templates found."
+msgstr "템플리트가 없습니다."
 
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr "브릿지됨: 가상 머신이 물리적 네트워크에 직접 연결됨"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "%(resource)s의 삭제는 허용되지 않음"
 
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s에서는 업데이트 메소드를 구현하지 않음"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "대상:"
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "%(resource)s의 작성은 허용되지 않음"
 
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "VLAN 사용:"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "JSON 요청을 구문 분석할 수 없습니다."
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN ID:"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "이 API는 JSON만 지원합니다."
 
-msgid "Stop"
-msgstr "중지"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "데이터 저장소가 모델 오브젝트에서 시작되지 않았습니다."
 
-msgid "%Used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "오류 때문에 작업을 시작할 수 없음: %(err)s"
 
-msgid "Location"
-msgstr "위치"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr "사용자 '%(username)s'의 인증이 실패했습니다. [오류 코드: %(code)s]"
 
-msgid "Capacity"
-msgstr "용량"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "Kimchi에 액세스할 권한이 없습니다."
 
-msgid "Allocated"
-msgstr "할당됨"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "Kimchi에 로그인하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오."
 
-msgid "active"
-msgstr "활성"
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "데이터 저장소에서 %(item)s을(를) 찾을 수 없습니다."
 
-msgid "inactive"
-msgstr "비활성"
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr "비활성화"
-
-msgid "Activate"
-msgstr "활성화"
-
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(seconds)s초 후에 '%(cmd)s' 명령 실행 중 제한시간이 초과되었습니다."
 
-msgid "Extend"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "도움말"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "정의 취소"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "ì •ë³´"
 
-msgid "Format"
-msgstr "포맷:"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "로그아웃"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "할당:"
-
-msgid "No templates found."
-msgstr "템플리트가 없습니다."
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "버전: "
diff --git a/plugins/kimchi/po/pt_BR.po b/plugins/kimchi/po/pt_BR.po
index 5f44740..c2cb4e9 100644
--- a/plugins/kimchi/po/pt_BR.po
+++ b/plugins/kimchi/po/pt_BR.po
@@ -20,16 +20,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-23 12:57+0000\n"
 "Last-Translator: Crístian Deives dos Santos Viana <cristiandeives at gmail."
 "com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
 "kimchi/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #, python-format
@@ -37,63 +37,15 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr "Parâmetro desconhecido: %(value)s"
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Método de remoção não é permitido em %(resource)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s não implementa método de atualização"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Método de criação não é permitido em %(resource)s"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "Não é possível realizar a leitura da requisição do JSON"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "Essa API suporta apenas JSON"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr "Parâmetros não correspondem à especificação do esquema: %(err)s"
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação."
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "Datastore não está inicializado no objeto modelo."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa devido a um erro: %(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
-"Limite de tempo de %(seconds)s segundos expirado ao executar a tarefa "
-"'%(task)s'."
-
-#, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
-"Autenticação falhou para o usuário '%(username)s'. [Código de erro: %(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "Você não está autorizado para acessar o Kimchi"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "Especifique %(item)s para autenticar no Kimchi"
+"Limite de tempo de %(seconds)s segundos expirado ao executar a tarefa '%"
+"(task)s'."
 
 #, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr "Usuário %(user_id)s não encontrado com as configurações LDAP dadas."
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr "Configurações LDAP inválidas: %(item)s : %(value)s"
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr "\"_cap\" desconhecido especificado"
 
@@ -164,8 +116,8 @@ msgstr "Formato errado na leitura do descritor de volume na ISO %(filename)s"
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 "O servidor não tem permissão para acessar a ISO %(filename)s. Considere mudá-"
@@ -383,8 +335,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
 msgstr ""
-"A VM %(vmid)s não contém o dispositivo de host atribuído diretamente "
-"%(dev_name)s."
+"A VM %(vmid)s não contém o dispositivo de host atribuído diretamente %"
+"(dev_name)s."
 
 #, python-format
 msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
@@ -584,8 +536,8 @@ msgstr "Não foi possível criar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Não foi possível saber o número de volumes no storage pool %(name)s. "
 "Detalhes: %(err)s"
@@ -664,8 +616,8 @@ msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar um storage pool"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
 "%(disk)s não é um disco/partição válido. Não foi possível adicioná-lo ao "
 "pool %(pool)s."
@@ -697,8 +649,8 @@ msgid ""
 "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
 "unreachable."
 msgstr ""
-"Não foi possível desativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS "
-"%(server)s está inacessível."
+"Não foi possível desativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS %"
+"(server)s está inacessível."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -740,8 +692,8 @@ msgid ""
 "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
 "not active"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o storaget volume %(volume)s pois o storage pool "
-"%(pool)s não está ativo"
+"Não foi possível criar o storaget volume %(volume)s pois o storage pool %"
+"(pool)s não está ativo"
 
 #, python-format
 msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
@@ -755,8 +707,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Não foi possível criar o volume %(name)s no storage pool %(pool)s. Detalhes: "
 "%(err)s"
@@ -765,8 +717,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Não foi possível listar os volumes do storage pool %(pool)s. Detalhes: "
-"%(err)s"
+"Não foi possível listar os volumes do storage pool %(pool)s. Detalhes: %(err)"
+"s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -828,8 +780,8 @@ msgstr "Erro ao acessar arquivo %(url)s. Por favor, verifique isso."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 "Não foi possível clonar o volume de storage '%(name)s' no pool '%(pool)s'. "
 "Detalhes: %(err)s"
@@ -924,16 +876,16 @@ msgid ""
 "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
 "and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
-"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual "
-"%(vms)s e/ou modelo associados a esta rede."
+"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual %(vms)"
+"s e/ou modelo associados a esta rede."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
-"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual "
-"%(vms)s e/ou modelo associados a esta rede."
+"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual %(vms)"
+"s e/ou modelo associados a esta rede."
 
 #, python-format
 msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
@@ -1038,29 +990,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "Não há gerenciador de pacotes compatível para este sistema."
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "Não foi possível encontrar %(item)s no datastore"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "URI %(uri)s inválida"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
-"Fim do limite de tempo ao rodar comando '%(cmd)s' após %(seconds)s segundos"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr "Não foi possível escolher um nome para a máquina virtual"
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr "Valor inválido '%(value)s'"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr "Unidade inválida '%(unit)s'"
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "Tipo de storage inválido. Tipos suportados: 'cdrom', 'disco'"
 
@@ -1075,8 +1010,8 @@ msgstr "Apenas o caminho do CD-ROM pode ser atualizado."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr "O disco %(dev_name)s não existe na máquina virtual %(vm_name)s"
 
 #, python-format
@@ -1128,11 +1063,11 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
-"Volume escolhido com formato %(format)s não se enquadra no tipo de storage "
-"%(type)s"
+"Volume escolhido com formato %(format)s não se enquadra no tipo de storage %"
+"(type)s"
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
 msgstr "ID do repositório YUM deve ser apenas uma palavra."
@@ -1202,8 +1137,8 @@ msgstr "Não foi possível remover o repositório %(repo_id)s."
 #, python-format
 msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
 msgstr ""
-"Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório "
-"%(repo_file)s"
+"Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório %(repo_file)"
+"s"
 
 msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
 msgstr ""
@@ -1261,8 +1196,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Não foi possível criar o snapshot '%(name)s' na máquina virtual '%(vm)s'. "
 "Detalhes: %(err)s"
@@ -1276,38 +1211,38 @@ msgid ""
 "Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
 "%(err)s"
 msgstr ""
-"Não foi possível recuperar o snapshot '%(name)s' da máquina virtual "
-"'%(vm)s'. Detalhes: %(err)s"
+"Não foi possível recuperar o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)"
+"s'. Detalhes: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"Não foi possível listar os snapshots da máquina virtual '%(vm)s'. Detalhes: "
-"%(err)s"
+"Não foi possível listar os snapshots da máquina virtual '%(vm)s'. Detalhes: %"
+"(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Não foi possível remover o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)s'. "
 "Detalhes: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Não foi possível recuperar o snapshot atual da máquina virtual '%(vm)s'. "
 "Detalhes: %(err)s."
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
-"Não foi possível reverter a máquina virtual '%(vm)s' para o snapshot "
-"'%(name)s'. Detalhes: %(err)s"
+"Não foi possível reverter a máquina virtual '%(vm)s' para o snapshot '%(name)"
+"s'. Detalhes: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1381,6 +1316,9 @@ msgstr "Criar"
 msgid "Creating..."
 msgstr "Criando..."
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "Editar Guest"
 
@@ -1468,12 +1406,57 @@ msgstr "Substituir"
 msgid "Detach"
 msgstr "Remover"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
 msgid "revert"
 msgstr "Reverter"
 
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr "Forçar desligamento"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Desligar"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "Disco E/S"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "Rede E/S"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "Tela ao vivo"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "Nenhum guest encontrado."
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "Adicionar um dispositivo de storage à VM"
 
@@ -1505,38 +1488,41 @@ msgstr "O caminho do arquivo ISO para o CDROM no servidor."
 msgid "Attach"
 msgstr "Adicionar"
 
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgid "Shut down"
+msgstr "Desligar"
 
-msgid "Reset"
+msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "Informações básicas"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "Distribuição"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr "Forçar desligamento"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "Nome-código do sistema operacional"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+msgid "Processor"
+msgstr "Processador"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "CPU(s)"
+msgstr "CPU(s)"
 
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "Estatísticas do sistema"
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Atualizações de software"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Desligar"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "Progresso da atualização"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositórios"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Relatórios de Debug"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr ""
@@ -1665,9 +1651,6 @@ msgstr ""
 "Repositório será removido permanentemente e não poderá ser recuperado. "
 "Deseja continuar?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "Repositórios"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1701,9 +1684,6 @@ msgstr "Ativar"
 msgid "Disable"
 msgstr "Desativar"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "Atualizações de software"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "Nome do pacote"
 
@@ -1735,9 +1715,6 @@ msgstr ""
 "Relatório de debug será permanentemente removido e não poderá ser "
 "recuperado. Deseja continuar?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "Relatórios de Debug"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "Tempo gerado"
 
@@ -1979,35 +1956,49 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "Pool ou volume do disco não pode ser vazio."
 
-msgid "Peers"
-msgstr "Peers"
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "filtro"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "Procurando"
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome da rede"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr "Nenhum peer encontrado."
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgid "Network Type"
+msgstr "Tipo da rede"
 
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Address Space"
+msgstr "Espaço de endereço"
 
-msgid "Log out"
-msgstr "Sair"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr "O nome não deve conter '/' and '\"'."
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "Isolada: nenhuma conexão externa"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
-msgstr "Fim do limite do tempo da sessão, por favor se autentique novamente."
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT: somente conexão de rede física de saída"
 
-msgid "User Name"
-msgstr "Usuário"
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+msgstr ""
+"Bridged: Máquinas virtuais estão conectadas diretamente com a rede física"
 
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+msgid "(No interfaces found)"
+msgstr "(Nenhuma interface encontrada)"
+
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "Habilitar VLAN"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "ID da VLAN"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "Gerar um novo Relatório de Debug"
@@ -2085,20 +2076,44 @@ msgstr "Sim"
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr "Adicionar um volume ao Storage Pool"
+msgid "Capacity"
+msgstr "Capacidade"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr "Fazer download de uma URL remota"
+msgid "Allocated"
+msgstr "Alocado"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr "Digite a URL remota aqui."
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
-msgid "Upload a file"
-msgstr "Fazer upload de um arquivo"
+msgid "Device path"
+msgstr "Caminho do dispositivo"
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
-msgstr "Escolha o arquivo que você quer fazer upload."
+msgid "active"
+msgstr "ativo"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "inativo"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desativar"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Add Volume"
+msgstr "Adicionar volume"
+
+msgid "Extend"
+msgstr "Aumentar"
+
+msgid "Undefine"
+msgstr "Indefinir"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "Alocação"
 
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "Definir novo Storage Pool"
@@ -2140,21 +2155,18 @@ msgstr "Caminho do NFS"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "O caminho exportado do servidor NFS."
 
-msgid "Device path"
-msgstr "Caminho do dispositivo"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "Servidor iSCSI"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "IP ou hostname do servidor iSCSI. Não deve ser vazio."
-
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "IP ou hostname do servidor iSCSI. Não deve ser vazio."
+
 msgid "Target"
 msgstr "Alvo"
 
@@ -2167,12 +2179,33 @@ msgstr "Adicionar as credenciais do iSCSI"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "Credenciais do iSCSI"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "Usuário"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "Adaptador SCSI"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "Por favor, aguarde..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr "Adicionar um volume ao Storage Pool"
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr "Fazer download de uma URL remota"
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr "Digite a URL remota aqui."
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr "Fazer upload de um arquivo"
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr "Escolha o arquivo que você quer fazer upload."
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "Adicionar Modelo"
 
@@ -2224,9 +2257,6 @@ msgstr "Eu quero usar uma URL personalizada"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "Editar Modelo"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CD-ROM"
 
@@ -2254,123 +2284,86 @@ msgstr "Cores"
 msgid "Threads"
 msgstr "Threads"
 
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "Disco E/S"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "Rede E/S"
+msgid "No templates found."
+msgstr "Nenhum modelo encontrado."
 
-msgid "Livetile"
-msgstr "Tela ao vivo"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Método de remoção não é permitido em %(resource)s"
 
-msgid "No guests found."
-msgstr "Nenhum guest encontrado."
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s não implementa método de atualização"
 
-msgid "Shut down"
-msgstr "Desligar"
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Método de criação não é permitido em %(resource)s"
 
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "Não é possível realizar a leitura da requisição do JSON"
 
-msgid "Basic Information"
-msgstr "Informações básicas"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "Essa API suporta apenas JSON"
 
-msgid "OS Distro"
-msgstr "Distribuição"
+#~ msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+#~ msgstr "Parâmetros não correspondem à especificação do esquema: %(err)s"
 
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "Nome-código do sistema operacional"
+#~ msgid "You don't have permission to perform this operation."
+#~ msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação."
 
-msgid "CPU(s)"
-msgstr "CPU(s)"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "Datastore não está inicializado no objeto modelo."
 
-msgid "System Statistics"
-msgstr "Estatísticas do sistema"
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa devido a um erro: %(err)s"
 
-msgid "Update Progress"
-msgstr "Progresso da atualização"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autenticação falhou para o usuário '%(username)s'. [Código de erro: %"
+#~ "(code)s]"
 
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nome da rede"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "Você não está autorizado para acessar o Kimchi"
 
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "Especifique %(item)s para autenticar no Kimchi"
 
-msgid "Network Type"
-msgstr "Tipo da rede"
+#~ msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+#~ msgstr "Configurações LDAP inválidas: %(item)s : %(value)s"
 
-msgid "Address Space"
-msgstr "Espaço de endereço"
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar %(item)s no datastore"
 
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr "O nome não deve conter '/' and '\"'."
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim do limite de tempo ao rodar comando '%(cmd)s' após %(seconds)s "
+#~ "segundos"
 
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "Isolada: nenhuma conexão externa"
+#~ msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+#~ msgstr "Valor inválido '%(value)s'"
 
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT: somente conexão de rede física de saída"
+#~ msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+#~ msgstr "Unidade inválida '%(unit)s'"
 
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
-"Bridged: Máquinas virtuais estão conectadas diretamente com a rede física"
+#~ msgid "Peers"
+#~ msgstr "Peers"
 
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr "(Nenhuma interface encontrada)"
+#~ msgid "Searching"
+#~ msgstr "Procurando"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "No peers found."
+#~ msgstr "Nenhum peer encontrado."
 
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "Habilitar VLAN"
-
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "ID da VLAN"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-msgid "%Used"
-msgstr ""
-
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-msgid "Capacity"
-msgstr "Capacidade"
-
-msgid "Allocated"
-msgstr "Alocado"
-
-msgid "active"
-msgstr "ativo"
-
-msgid "inactive"
-msgstr "inativo"
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Desativar"
-
-msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
-
-msgid "Add Volume"
-msgstr "Adicionar volume"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
-msgid "Extend"
-msgstr "Aumentar"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "Indefinir"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Sair"
 
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versão:"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "Alocação"
-
-msgid "No templates found."
-msgstr "Nenhum modelo encontrado."
+#~ msgid "Session timeout, please re-login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim do limite do tempo da sessão, por favor se autentique novamente."
diff --git a/plugins/kimchi/po/ru_RU.po b/plugins/kimchi/po/ru_RU.po
index 5c17518..a5dec2e 100644
--- a/plugins/kimchi/po/ru_RU.po
+++ b/plugins/kimchi/po/ru_RU.po
@@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:32+0000\n"
 "Last-Translator: Aline Manera <aline.manera at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/"
 "ru/)\n"
-"Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru_RU\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -22,60 +22,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Удаление запрещено для %(resource)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s не реализуют метод обновления"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "Создание запрещено для %(resource)s"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "Ошибка анализа запроса JSON"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "Эта функция API поддерживает только JSON"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "Хранилище данных в объекте модели не инициализировано."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "Не удалось запустить задачу из-за ошибки %(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr "Сбой идентификации пользователя %(username)s. [Код ошибки: %(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "Нет прав доступа к Kimchi"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "Укажите %(item)s для входа в Kimchi"
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -144,16 +97,15 @@ msgstr "Неверный формат дескриптора тома в обр
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
-"У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO "
-"%(filename)s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте "
-"разрешение на поиск в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, "
-"если это возможно, добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не "
-"рекомендуется) выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: "
-"%(err)s"
+"У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO %(filename)"
+"s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте разрешение на поиск "
+"в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, если это возможно, "
+"добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не рекомендуется) "
+"выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: %(err)s"
 
 msgid "An error occurred when probing image OS information."
 msgstr ""
@@ -188,8 +140,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
 msgstr ""
-"Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины "
-"%(name)s"
+"Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины %"
+"(name)s"
 
 msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
 msgstr "Удаленный образ ISO не поддерживается этим сервером."
@@ -533,8 +485,8 @@ msgstr "Не удалось создать пул памяти %(name)s. Све
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Не удалось получить число томов в пуле памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
 
@@ -560,8 +512,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
 msgstr ""
-"Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь "
-"%(path)s"
+"Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь %"
+"(path)s"
 
 #, python-format
 msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
@@ -608,8 +560,8 @@ msgstr "Укажите имя и тип для создания пула пам
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr ""
 "%(disk)s не является допустимым диском/разделом. Не удалось добавить его в "
 "пул %(pool)s."
@@ -692,8 +644,8 @@ msgstr "Не удалось вывести список томов: пул па
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 "Не удалось создать том %(name)s в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s"
 
@@ -759,8 +711,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -857,8 +809,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -958,28 +910,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "Нет совместимого администратора пакетов для этой системы."
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "Не найден %(item)s в хранилище данных"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "Недопустимый URI %(uri)s"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr "Истек тайм-аут выполнения команды %(cmd)s (%(seconds)s с)"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "Недопустимый тип памяти. Поддерживаемые типы: cdrom"
 
@@ -992,8 +928,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1037,8 +973,8 @@ msgstr "Укажите тип и путь для добавления новог
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1161,8 +1097,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1181,20 +1117,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1267,6 +1203,9 @@ msgstr "Создать"
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "Изменить гостевую систему"
 
@@ -1354,12 +1293,57 @@ msgstr "Заменить"
 msgid "Detach"
 msgstr "Отключить"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
-
 msgid "revert"
 msgstr ""
 
+msgid "Start"
+msgstr "Запустить"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr "Выключить"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Подключить"
+
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонировать"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Завершить работу"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "Процессор"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "Дисковый ввод-вывод"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "Сетевой ввод-вывод"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "Livetile"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "Не найдены гостевые системы."
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "Добавить устройство хранения в VM"
 
@@ -1390,38 +1374,41 @@ msgstr "Путь к файлу ISO для CDROM на сервере."
 msgid "Attach"
 msgstr "Подключить"
 
-msgid "Start"
-msgstr "Запустить"
+msgid "Shut down"
+msgstr "Выключен"
 
-msgid "Reset"
-msgstr "Сбросить"
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапуск"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "Базовая информация"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "Вариант ОС"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr "Выключить"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "Кодовое имя ОС"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "Действия"
+msgid "Processor"
+msgstr "Процессор"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "Подключить"
+msgid "CPU(s)"
+msgstr ""
 
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонировать"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "Системная статистика"
 
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Обновления программного обеспечения"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Завершить работу"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "Ход обновления"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgid "Repositories"
+msgstr "Хранилища"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Отладочные отчеты"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr "Указано неверное имя пользователя или пароль. Введите еще раз."
@@ -1546,9 +1533,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr "Хранилище будет удалено без возможности восстановления. Продолжить?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "Хранилища"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ИД"
 
@@ -1582,9 +1566,6 @@ msgstr "Включить"
 msgid "Disable"
 msgstr "Выключить"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "Обновления программного обеспечения"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "Имя пакета"
 
@@ -1615,9 +1596,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Отладочный отчет будет удален без возможности восстановления. Продолжить?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "Отладочные отчеты"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "Время создания"
 
@@ -1842,35 +1820,47 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "Не указано имя пула памяти."
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgid "Network Name"
+msgstr "Имя сети"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Помощь"
+msgid "Network Type"
+msgstr "Тип сети"
+
+msgid "Address Space"
+msgstr "Адресное пространство"
 
-msgid "About"
-msgstr "О программе"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'."
 
-msgid "Log out"
-msgstr "Выйти"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)"
+
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "(No interfaces found)"
 msgstr ""
 
-msgid "User Name"
-msgstr "Имя пользователя"
+msgid "Destination"
+msgstr "Целевое расположение:"
 
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "Включить VLAN:"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Завершить"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "Создать новый отладочный отчет"
@@ -1947,21 +1937,45 @@ msgstr "Да"
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr ""
+msgid "Capacity"
+msgstr "Емкость"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
+msgid "Allocated"
+msgstr "Выделено"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr ""
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
+msgstr "Путь к устройству"
+
+msgid "active"
+msgstr "активен"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "неактивен"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Выключить"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Активировать"
+
+msgid "Add Volume"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "Extend"
 msgstr ""
 
+msgid "Undefine"
+msgstr "Удалить"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Формат:"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "Выделение ресурсов:"
+
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "Создать пул памяти"
 
@@ -2001,21 +2015,18 @@ msgstr "Путь NFS"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "Экспортированный путь NFS на сервере NFS."
 
-msgid "Device path"
-msgstr "Путь к устройству"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "Сервер iSCSI"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым."
-
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым."
+
 msgid "Target"
 msgstr "Целевой объект"
 
@@ -2028,12 +2039,33 @@ msgstr "Добавить идентификацию iSCSI"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "Идентификация iSCSI"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "Адаптер SCSI"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "Подождите..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "Добавить шаблон"
 
@@ -2085,9 +2117,6 @@ msgstr "Использовать другой URL"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "Изменить шаблон"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Процессор"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
@@ -2115,122 +2144,55 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr "Процессор"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "Дисковый ввод-вывод"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "Сетевой ввод-вывод"
-
-msgid "Livetile"
-msgstr "Livetile"
-
-msgid "No guests found."
-msgstr "Не найдены гостевые системы."
-
-msgid "Shut down"
-msgstr "Выключен"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезапуск"
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr "Базовая информация"
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr "Вариант ОС"
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "Кодовое имя ОС"
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr "Системная статистика"
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr "Ход обновления"
-
-msgid "Network Name"
-msgstr "Имя сети"
-
-msgid "State"
-msgstr "Состояние"
-
-msgid "Network Type"
-msgstr "Тип сети"
-
-msgid "Address Space"
-msgstr "Адресное пространство"
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'."
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)"
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)"
+msgid "No templates found."
+msgstr "Не найдены шаблоны."
 
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Удаление запрещено для %(resource)s"
 
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s не реализуют метод обновления"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "Целевое расположение:"
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "Создание запрещено для %(resource)s"
 
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "Включить VLAN:"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "Ошибка анализа запроса JSON"
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "Эта функция API поддерживает только JSON"
 
-msgid "Stop"
-msgstr "Завершить"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "Хранилище данных в объекте модели не инициализировано."
 
-msgid "%Used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось запустить задачу из-за ошибки %(err)s"
 
-msgid "Location"
-msgstr "Расположение"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сбой идентификации пользователя %(username)s. [Код ошибки: %(code)s]"
 
-msgid "Capacity"
-msgstr "Емкость"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "Нет прав доступа к Kimchi"
 
-msgid "Allocated"
-msgstr "Выделено"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "Укажите %(item)s для входа в Kimchi"
 
-msgid "active"
-msgstr "активен"
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "Не найден %(item)s в хранилище данных"
 
-msgid "inactive"
-msgstr "неактивен"
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Выключить"
-
-msgid "Activate"
-msgstr "Активировать"
-
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr "Истек тайм-аут выполнения команды %(cmd)s (%(seconds)s с)"
 
-msgid "Extend"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помощь"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "Удалить"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О программе"
 
-msgid "Format"
-msgstr "Формат:"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Выйти"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "Выделение ресурсов:"
-
-msgid "No templates found."
-msgstr "Не найдены шаблоны."
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Версия:"
diff --git a/plugins/kimchi/po/zh_CN.po b/plugins/kimchi/po/zh_CN.po
index bb31f03..fc6dd84 100644
--- a/plugins/kimchi/po/zh_CN.po
+++ b/plugins/kimchi/po/zh_CN.po
@@ -20,14 +20,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
 "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>\n"
 "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>\n"
-"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
@@ -38,60 +38,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr "未知变量 %(value)s"
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "不允许删除%(resource)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "不支持更新%(resource)s"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "不允许创建%(resource)s"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "无法解析JSON请求"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "这个API仅支持JSON"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr "参数不符合要求的格式:%(err)s"
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr "您没有权限执行这项操作。"
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "由于错误%(err)s任务启动失败"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr "任务'%(task)s超时%(seconds)s秒。"
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr "用户'%(username)s'身份验证失败.[错误代码:%(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr "使用指定的LDAP配置未找到%(user_id)s用户"
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr "无效的LDAP配置:%(item)s : %(value)s"
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr "未识别的\"_cap\""
 
@@ -158,8 +111,8 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 "hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目"
@@ -546,8 +499,8 @@ msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s"
 
 #, python-format
@@ -616,8 +569,8 @@ msgstr "为新存储池指定名字和类型"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中"
 
 #, python-format
@@ -689,8 +642,8 @@ msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
 
 #, python-format
@@ -755,8 +708,8 @@ msgstr "不能访问文件%(url)s,请检查该文件是否存在。"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr "未能于存储池'%(pool)s'制作存储卷'%(name)s'的副本,详情:%(err)s"
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -849,8 +802,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -946,28 +899,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器"
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "在数据存储中找不到%(item)s"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "无效的URI %(uri)s"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr "未能选择一个虚拟机名称"
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "无效的存储类型。支持类型为:'cdrom','disk'"
 
@@ -980,8 +917,8 @@ msgstr "仅支持CDROM路径更新。"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr "存储设备%(dev_name)s在虚拟机%(vm_name)s中不存在"
 
 #, python-format
@@ -1025,8 +962,8 @@ msgstr "增加虚拟机磁盘时,仅能指定路径或存储池/存储卷中
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr "格式为%(format)s的卷不符合存储类型%(type)s"
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1144,8 +1081,8 @@ msgstr "虚拟机'%(vm)s'在制作快照前必须关机。"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr "未能为虚拟机'%(vm)s'制作快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
 
 #, python-format
@@ -1164,20 +1101,20 @@ msgstr "未能列出虚拟机'%(vm)s'的快照。详情:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr "未能删除虚拟机'%(vm)s'快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr "未能找到虚拟机'%(vm)s'当前快照。详情:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr "未能恢复虚拟机'%(vm)s'到快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
 
 #, python-format
@@ -1250,6 +1187,9 @@ msgstr "创建"
 msgid "Creating..."
 msgstr "正在创建..."
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "修改客户机"
 
@@ -1337,12 +1277,57 @@ msgstr "替换"
 msgid "Detach"
 msgstr "卸载"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
 msgid "revert"
 msgstr "恢复"
 
+msgid "Start"
+msgstr "启用"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "重置"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr "关闭电源"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "操作"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "连接到"
+
+msgid "Clone"
+msgstr "制作副本"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "关机"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "处理器"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "磁盘I/O"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "网络I/O"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "屏幕"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "没有发现客户机"
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "为虚拟机添加一个存储设备"
 
@@ -1373,38 +1358,41 @@ msgstr "服务器端CDROM所使用的ISO文件路径"
 msgid "Attach"
 msgstr "装载"
 
-msgid "Start"
-msgstr "启用"
+msgid "Shut down"
+msgstr "关机"
 
-msgid "Reset"
-msgstr "重置"
+msgid "Restart"
+msgstr "重启"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "基本信息"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "操作系统发行版"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr "关闭电源"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "操作系统代号"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "操作"
+msgid "Processor"
+msgstr "处理器"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "连接到"
+msgid "CPU(s)"
+msgstr "CPU(s)"
 
-msgid "Clone"
-msgstr "制作副本"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "系统统计信息"
 
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "软件更新"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "关机"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "更新进度"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
+msgid "Repositories"
+msgstr "软件仓库"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "主机诊断报告"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr "用户名或密码错误,请重新输入。"
@@ -1524,9 +1512,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "软件仓库"
-
 msgid "ID"
 msgstr "标识符"
 
@@ -1560,9 +1545,6 @@ msgstr "使能"
 msgid "Disable"
 msgstr "禁用"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "软件更新"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "软件包名称"
 
@@ -1592,9 +1574,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "主机诊断报告"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "生成时间"
 
@@ -1812,35 +1791,48 @@ msgstr "CDROM路径需要一个有效的本地/远程路径且不能为空。"
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "存储池或卷不能为空"
 
-msgid "Peers"
-msgstr "对等机"
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "过滤器"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "正在查询"
+msgid "Network Name"
+msgstr "网络名称"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr "没有发现对等机。"
+msgid "State"
+msgstr "状态"
 
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+msgid "Network Type"
+msgstr "网络类型"
 
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+msgid "Address Space"
+msgstr "地址空间"
 
-msgid "Log out"
-msgstr "登出"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr "名字中不能包含‘/’和'\"'。"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "隔离: 同物理网络不连通"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
-msgstr "登录超时,请重新登录。"
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接"
 
-msgid "User Name"
-msgstr "用户名"
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。"
 
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
+msgid "(No interfaces found)"
+msgstr "(没有发现网络接口)"
+
+msgid "Destination"
+msgstr "目标设备"
+
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "启用VLAN"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "VLAN号"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "产生一个新的诊断报告"
@@ -1915,20 +1907,44 @@ msgstr "是"
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr "为存储池添加一个卷"
+msgid "Capacity"
+msgstr "容量"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr "从远程URL获取"
+msgid "Allocated"
+msgstr "已分配"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr "在这里输入远程URL。"
+msgid "Location"
+msgstr "路径"
 
-msgid "Upload a file"
-msgstr "上传一个文件"
+msgid "Device path"
+msgstr "设备路径"
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
-msgstr "选择需要上传的文件。"
+msgid "active"
+msgstr "已激活"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "未激活"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "停用"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "激活"
+
+msgid "Add Volume"
+msgstr "添加卷"
+
+msgid "Extend"
+msgstr "扩展"
+
+msgid "Undefine"
+msgstr "取消定义"
+
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "分配"
 
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "定义一个新的存储池"
@@ -1967,21 +1983,18 @@ msgstr "NFS 路径"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径"
 
-msgid "Device path"
-msgstr "设备路径"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "iSCSI服务器"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "iSCSI服务器IP或者主机名, 不能为空。"
-
 msgid "Server"
 msgstr "服务器"
 
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "iSCSI服务器IP或者主机名, 不能为空。"
+
 msgid "Target"
 msgstr "目标"
 
@@ -1994,12 +2007,33 @@ msgstr "添加ISCSI认证"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "iSCSI认证"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "用户名"
+
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "SCSI适配器"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "请等待..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr "为存储池添加一个卷"
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr "从远程URL获取"
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr "在这里输入远程URL。"
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr "上传一个文件"
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr "选择需要上传的文件。"
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "创建模板"
 
@@ -2051,9 +2085,6 @@ msgstr "我想用一个自定义的URL"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "编辑模板"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "处理器"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "光驱"
 
@@ -2081,122 +2112,75 @@ msgstr "内核数"
 msgid "Threads"
 msgstr "线程"
 
-msgid "CPU"
-msgstr "处理器"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "磁盘I/O"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "网络I/O"
+msgid "No templates found."
+msgstr "没有发现模板"
 
-msgid "Livetile"
-msgstr "屏幕"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "不允许删除%(resource)s"
 
-msgid "No guests found."
-msgstr "没有发现客户机"
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "不支持更新%(resource)s"
 
-msgid "Shut down"
-msgstr "关机"
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "不允许创建%(resource)s"
 
-msgid "Restart"
-msgstr "重启"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "无法解析JSON请求"
 
-msgid "Basic Information"
-msgstr "基本信息"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "这个API仅支持JSON"
 
-msgid "OS Distro"
-msgstr "操作系统发行版"
+#~ msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+#~ msgstr "参数不符合要求的格式:%(err)s"
 
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "操作系统代号"
+#~ msgid "You don't have permission to perform this operation."
+#~ msgstr "您没有权限执行这项操作。"
 
-msgid "CPU(s)"
-msgstr "CPU(s)"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
 
-msgid "System Statistics"
-msgstr "系统统计信息"
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "由于错误%(err)s任务启动失败"
 
-msgid "Update Progress"
-msgstr "更新进度"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr "用户'%(username)s'身份验证失败.[错误代码:%(code)s]"
 
-msgid "Network Name"
-msgstr "网络名称"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
 
-msgid "State"
-msgstr "状态"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
 
-msgid "Network Type"
-msgstr "网络类型"
+#~ msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+#~ msgstr "无效的LDAP配置:%(item)s : %(value)s"
 
-msgid "Address Space"
-msgstr "地址空间"
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "在数据存储中找不到%(item)s"
 
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr "名字中不能包含‘/’和'\"'。"
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。"
 
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "隔离: 同物理网络不连通"
+#~ msgid "Peers"
+#~ msgstr "对等机"
 
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接"
+#~ msgid "Searching"
+#~ msgstr "正在查询"
 
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。"
+#~ msgid "No peers found."
+#~ msgstr "没有发现对等机。"
 
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr "(没有发现网络接口)"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "目标设备"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"
 
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "启用VLAN"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "登出"
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN号"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-msgid "%Used"
-msgstr ""
-
-msgid "Location"
-msgstr "路径"
-
-msgid "Capacity"
-msgstr "容量"
-
-msgid "Allocated"
-msgstr "已分配"
-
-msgid "active"
-msgstr "已激活"
-
-msgid "inactive"
-msgstr "未激活"
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr "停用"
-
-msgid "Activate"
-msgstr "激活"
-
-msgid "Add Volume"
-msgstr "添加卷"
-
-msgid "Extend"
-msgstr "扩展"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "版本:"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "取消定义"
-
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
-
-msgid "Allocation"
-msgstr "分配"
-
-msgid "No templates found."
-msgstr "没有发现模板"
+#~ msgid "Session timeout, please re-login."
+#~ msgstr "登录超时,请重新登录。"
diff --git a/plugins/kimchi/po/zh_TW.po b/plugins/kimchi/po/zh_TW.po
index 342142a..90045b5 100644
--- a/plugins/kimchi/po/zh_TW.po
+++ b/plugins/kimchi/po/zh_TW.po
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
 "Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
 "Language-Team: English\n"
-"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -21,60 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行刪除"
-
-#, python-format
-msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s 未實作更新方法"
-
-#, python-format
-msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行建立"
-
-msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "無法剖析 JSON 要求"
-
-msgid "This API only supports JSON"
-msgstr "此 API 僅支援 JSON"
-
-#, python-format
-msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You don't have permission to perform this operation."
-msgstr ""
-
-msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "未在模型物件中起始資料儲存庫。"
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
-msgstr "由於下列錯誤,無法開始工作:%(err)s"
-
-#, python-format
 msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr "使用者 '%(username)s' 的鑑別失敗。[錯誤碼:%(code)s]"
-
-msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "您未獲授權來存取 Kimchi"
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "指定 %(item)s 以登入 Kimchi"
-
-#, python-format
 msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
-msgstr ""
-
 msgid "Unknown \"_cap\" specified"
 msgstr ""
 
@@ -141,8 +94,8 @@ msgstr "讀取 ISO %(filename)s 中的磁區描述子時遇到不當的格式"
 msgid ""
 "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
 "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
+"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
 "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
 msgstr ""
 "Hypervisor 沒有使用此 ISO %(filename)s 的許可權。請考量將其移動至 /var/lib/"
@@ -522,8 +475,8 @@ msgstr "無法建立儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr "無法取得儲存區 %(name)s 中儲存磁區的數目。詳細資料:%(err)s"
 
 #, python-format
@@ -592,8 +545,8 @@ msgstr "指定名稱和類型以建立儲存區"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
+"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
+"s."
 msgstr "%(disk)s 不是有效的磁碟/分割區。無法將它新增至儲存區%(pool)s。"
 
 #, python-format
@@ -665,8 +618,8 @@ msgstr "無法列出儲存磁區,因為儲存區 %(pool)s 未處於作用中
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr "無法在儲存區 %(pool)s 中建立儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
 
 #, python-format
@@ -729,8 +682,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
@@ -823,8 +776,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
+"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+"s and/or templates linked to this network."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -918,28 +871,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system."
 msgstr "沒有此系統的相容套件管理程式。"
 
 #, python-format
-msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr "在資料儲存庫中找不到 %(item)s"
-
-#, python-format
 msgid "Invalid URI %(uri)s"
 msgstr "URI %(uri)s 無效"
 
-#, python-format
-msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr "執行指令 '%(cmd)s' %(seconds)s 秒之後逾時"
-
 msgid "Unable to choose a virtual machine name"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Invalid data value '%(value)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
-msgstr ""
-
 msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
 msgstr "儲存體類型無效。受支援的類型:'cdrom'"
 
@@ -952,8 +889,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
+"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+"(vm_name)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -997,8 +934,8 @@ msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
+"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
+"s"
 msgstr ""
 
 msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
@@ -1116,8 +1053,8 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1136,20 +1073,20 @@ msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
+"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
+"(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -1220,6 +1157,9 @@ msgstr "建立"
 msgid "Creating..."
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消 "
+
 msgid "Edit Guest"
 msgstr "編輯客體"
 
@@ -1307,12 +1247,57 @@ msgstr "取代"
 msgid "Detach"
 msgstr "分離"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消 "
-
 msgid "revert"
 msgstr ""
 
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "連接"
+
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+msgid "Shut Down"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+msgid "Disk I/O"
+msgstr "磁碟 I/O"
+
+msgid "Network I/O"
+msgstr "網路 I/O"
+
+msgid "Livetile"
+msgstr "Livetile"
+
+msgid "No guests found."
+msgstr "找不到客體。"
+
 msgid "Add a Storage Device to VM"
 msgstr "將儲存裝置新增至 VM"
 
@@ -1343,38 +1328,41 @@ msgstr "CDROM 的 ISO 檔案路徑在伺服器中。"
 msgid "Attach"
 msgstr "連接"
 
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "重設"
+msgid "Shut down"
+msgstr "關閉"
 
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgid "Restart"
+msgstr "重新啟動"
 
-msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgid "Basic Information"
+msgstr "基本資訊"
 
-msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgid "OS Distro"
+msgstr "OS Distro"
 
-msgid "Actions"
-msgstr "動作"
+msgid "OS Code Name"
+msgstr "OS 程式碼名稱"
 
-msgid "Connect"
-msgstr "連接"
+msgid "Processor"
+msgstr "處理器"
 
-msgid "Clone"
+msgid "CPU(s)"
 msgstr ""
 
-msgid "Edit"
-msgstr "編輯"
+msgid "System Statistics"
+msgstr "系統統計資料"
 
-msgid "Shut Down"
-msgstr "關閉"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "軟體更新"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
+msgid "Update Progress"
+msgstr "更新進度"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "儲存庫"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "除錯報告"
 
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr "您輸入的使用者名稱或密碼不正確。請重試。"
@@ -1495,9 +1483,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr "將會永久地移除儲存庫並且無法回復。要繼續嗎?"
 
-msgid "Repositories"
-msgstr "儲存庫"
-
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -1531,9 +1516,6 @@ msgstr "啟用"
 msgid "Disable"
 msgstr "停用"
 
-msgid "Software Updates"
-msgstr "軟體更新"
-
 msgid "Package Name"
 msgstr "套件名稱"
 
@@ -1563,9 +1545,6 @@ msgid ""
 "to continue?"
 msgstr "將會永久地移除除錯報告並且無法回復。要繼續嗎?"
 
-msgid "Debug Reports"
-msgstr "除錯報告"
-
 msgid "Generated Time"
 msgstr "產生時間"
 
@@ -1784,35 +1763,47 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr "儲存區名稱不能空白。"
 
-msgid "Peers"
+msgid "Filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgid "Network Name"
+msgstr "網路名稱"
 
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
 
-msgid "Help"
-msgstr "說明"
+msgid "Network Type"
+msgstr "網路類型"
 
-msgid "About"
-msgstr "相關"
+msgid "Address Space"
+msgstr "位址空間"
 
-msgid "Log out"
-msgstr "登出"
+msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+msgstr "儲存區名稱無效。它不應該包含 '/'。"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
+msgid "Isolated: no external network connection"
+msgstr "已隔離:沒有實體網路連線"
+
+msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線"
+
+msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+msgstr "已橋接:虛擬機器直接已連接至實體網路"
 
-msgid "Session timeout, please re-login."
+msgid "(No interfaces found)"
 msgstr ""
 
-msgid "User Name"
-msgstr "使用者名稱"
+msgid "Destination"
+msgstr "目的地:"
 
-msgid "Password"
-msgstr "密碼"
+msgid "Enable VLAN"
+msgstr "啟用 VLAN:"
+
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "VLAN ID:"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
 msgid "Generate a New Debug Report"
 msgstr "產生新的除錯報告"
@@ -1889,21 +1880,45 @@ msgstr "是"
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr ""
+msgid "Capacity"
+msgstr "容量"
 
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
+msgid "Allocated"
+msgstr "已配置"
 
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr ""
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
 
-msgid "Upload a file"
+msgid "Device path"
+msgstr "裝置路徑"
+
+msgid "active"
+msgstr "作用中"
+
+msgid "inactive"
+msgstr "非作用中"
+
+msgid "Deactivate"
+msgstr "取消啟動"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "å•Ÿå‹•"
+
+msgid "Add Volume"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose the file you want to upload."
+msgid "Extend"
 msgstr ""
 
+msgid "Undefine"
+msgstr "取消定義"
+
+msgid "Format"
+msgstr "格式:"
+
+msgid "Allocation"
+msgstr "配置:"
+
 msgid "Define a New Storage Pool"
 msgstr "定義新的儲存區"
 
@@ -1941,21 +1956,18 @@ msgstr "NFS 路徑"
 msgid "The NFS exported path on NFS server."
 msgstr "NFS 伺服器上 NFS 匯出的路徑。"
 
-msgid "Device path"
-msgstr "裝置路徑"
-
 msgid "iSCSI Server"
 msgstr "iSCSI 伺服器"
 
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。"
-
 msgid "Server"
 msgstr "伺服器"
 
 msgid "Port"
 msgstr "埠"
 
+msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。"
+
 msgid "Target"
 msgstr "目標"
 
@@ -1968,12 +1980,33 @@ msgstr "新增 iSCSI 鑑別"
 msgid "iSCSI Authentication"
 msgstr "iSCSI 鑑別"
 
+msgid "User Name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
 msgid "SCSI Adapter"
 msgstr "SCSI 配接卡"
 
 msgid "Please, wait..."
 msgstr "請稍候..."
 
+msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "Fetch from remote URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the remote URL here."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose the file you want to upload."
+msgstr ""
+
 msgid "Add Template"
 msgstr "新增範本"
 
@@ -2025,9 +2058,6 @@ msgstr "我想使用自訂 URL"
 msgid "Edit Template"
 msgstr "編輯範本"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "處理器"
-
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
@@ -2055,122 +2085,54 @@ msgstr ""
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr "磁碟 I/O"
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr "網路 I/O"
-
-msgid "Livetile"
-msgstr "Livetile"
-
-msgid "No guests found."
-msgstr "找不到客體。"
-
-msgid "Shut down"
-msgstr "關閉"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "重新啟動"
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr "基本資訊"
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr "OS Distro"
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr "OS 程式碼名稱"
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr "系統統計資料"
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr "更新進度"
-
-msgid "Network Name"
-msgstr "網路名稱"
-
-msgid "State"
-msgstr "狀態"
-
-msgid "Network Type"
-msgstr "網路類型"
-
-msgid "Address Space"
-msgstr "位址空間"
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr "儲存區名稱無效。它不應該包含 '/'。"
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr "已隔離:沒有實體網路連線"
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線"
+msgid "No templates found."
+msgstr "找不到範本。"
 
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr "已橋接:虛擬機器直接已連接至實體網路"
+#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行刪除"
 
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%(resource)s does not implement update method"
+#~ msgstr "%(resource)s 未實作更新方法"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "目的地:"
+#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+#~ msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行建立"
 
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr "啟用 VLAN:"
+#~ msgid "Unable to parse JSON request"
+#~ msgstr "無法剖析 JSON 要求"
 
-msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN ID:"
+#~ msgid "This API only supports JSON"
+#~ msgstr "此 API 僅支援 JSON"
 
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+#~ msgstr "未在模型物件中起始資料儲存庫。"
 
-msgid "%Used"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+#~ msgstr "由於下列錯誤,無法開始工作:%(err)s"
 
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+#~ msgstr "使用者 '%(username)s' 的鑑別失敗。[錯誤碼:%(code)s]"
 
-msgid "Capacity"
-msgstr "容量"
+#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+#~ msgstr "您未獲授權來存取 Kimchi"
 
-msgid "Allocated"
-msgstr "已配置"
+#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+#~ msgstr "指定 %(item)s 以登入 Kimchi"
 
-msgid "active"
-msgstr "作用中"
+#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+#~ msgstr "在資料儲存庫中找不到 %(item)s"
 
-msgid "inactive"
-msgstr "非作用中"
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr "取消啟動"
-
-msgid "Activate"
-msgstr "å•Ÿå‹•"
-
-msgid "Add Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+#~ msgstr "執行指令 '%(cmd)s' %(seconds)s 秒之後逾時"
 
-msgid "Extend"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "說明"
 
-msgid "Undefine"
-msgstr "取消定義"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "相關"
 
-msgid "Format"
-msgstr "格式:"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "登出"
 
-msgid "Allocation"
-msgstr "配置:"
-
-msgid "No templates found."
-msgstr "找不到範本。"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "版本:"
diff --git a/po/de_DE.po b/po/de_DE.po
new file mode 100644
index 0000000..f8fb97a
--- /dev/null
+++ b/po/de_DE.po
@@ -0,0 +1,1725 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
+"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"Language-Team: English\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de_DE\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Löschen ist nicht zulässig für %(resource)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s implementiert keine Aktualisierungsmethode"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Erstellen ist nicht zulässig für %(resource)s"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "JSON-Anfrage konnte nicht analysiert werden"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "Diese API unterstützt nur JSON"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr ""
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "Datenspeicher wird nicht im Modellobjekt initialisiert."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr ""
+"Task kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gestartet werden: %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr ""
+"Authentifizierung für Benutzer '%(username)s' fehlgeschlagen. [Fehlercode: %"
+"(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf Kimchi zuzugreifen"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "Geben Sie %(item)s an, um sich bei Kimchi anzumelden"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "%(item)s konnten nicht im Datenspeicher gefunden werden"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr ""
+"Zeitlimitüberschreitung beim Ausführen des Befehls '%(cmd)s' nach %(seconds)"
+"s Sekunden"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "Ungültiger URI %(uri)s"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "FEHLERCODE"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "GRUND"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "STACK"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "Gehe zu Homepage"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr ""
+"Der Benutzername oder das Kennwort, den bzw. das Sie eingegeben haben, ist "
+"falsch. Versuchen Sie es bitte erneut."
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Anmelden"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Wird angemeldet..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Gäste"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Speicher"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Netz"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "Anwendungskonfiguration konnte nicht abgerufen werden"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "Dies ist kein gültiger Linux-Pfad"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "Dies ist kein gültiger URL."
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "Keine solchen Daten verfügbar."
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"Hostsystem kann nicht kontaktiert werden. Prüfen Sie, ob das Hostsystem "
+"aktiv ist und obNetzkonnektivität besteht. HTTP-Anforderungsantwort %1. "
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Löschbestätigung"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bestätigen"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wird geladen..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "Detaillierte Meldung:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "Dies ist keine gültige ISO-Datei."
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "Dies wird einige Zeit dauern. Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr ""
+"System konnte nicht heruntergefahren werden, weil einige virtuellen "
+"Maschinen ausgeführt werden!"
+
+msgid "Max:"
+msgstr "Max:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "Auslastung"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "Leserate"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "Schreibrate"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Empfangen"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "Gesendet"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+"Durch das Herunterfahren oder Neustarten des Hosts können ungesicherte "
+"Arbeiten verloren gehen. Möchten Sie mit dem Herunterfahren/Neustarten "
+"fortfahren?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Repository wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden. "
+"Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositorys"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "Basis-URL"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "Ist Spiegel"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "URL-Args"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "GPG-Prüfung"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "GPG-Schlüssel"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Inaktivieren"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software-Updates"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "Paketname"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "Repository"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "Alle aktualisieren"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "Wird aktualisiert..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "Pakete konnten nicht aktualisiert werden."
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Debugbericht wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt "
+"werden. Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Debugberichte"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "Generierte Zeit"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Generieren"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "Wird generiert..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"Berichtsname darf nur Buchstaben, Zahlen und/oder Bindestriche ('-') "
+"enthalten."
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "Wird geladen..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Hiermit werden die virtuelle Maschine und deren virtuellen Platten gelöscht. "
+"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "Löschbestätigung"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "Löschbestätigung"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "Löschbestätigung"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"Diese CD-ROM wird dauerhaft abgehängt und Sie können sie neu anhängen. "
+"Möchten Sie mit dem Abhängen fortfahren?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "Anhängen"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "Wird angehängt..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "Wird ersetzt..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "Erfolgreich angehängt!"
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "Erfolgreich ersetzt!"
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "Erfolgreich abgehängt!"
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "Die VLAN-ID muss zwischen 1 und 4094 liegen."
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "nicht verfügbar"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+"Diese Aktion unterbricht die Netzkonnektivität für jede virtuelle Maschine, "
+"die von diesem Netz abhängt."
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "Netz erstellen"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht "
+"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Hiermit wird der Speicherpool dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "Dieser Speicherpool ist leer."
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr ""
+"Hiermit wird Ihre Platte formatiert und Sie verlieren sämtliche Daten "
+"darauf. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? "
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "SCSI-Fibre Channel"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "Keine SCSI-Adapter gefunden."
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein."
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "Der Speicherpoolpfad darf nicht leer sein."
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "Der Mountpfad des NFS-Servers darf nicht leer sein."
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "Ungültiger NFS-Mountpfad."
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "Keine logische Einheit ausgewählt."
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "Das iSCSI-Ziel darf nicht leer sein."
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "Servername darf nicht leer sein."
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "Es wird nach verfügbaren Partitionen gesucht..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "Keine gültigen Partitionen gefunden."
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht "
+"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr ""
+"Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)s'"
+
+msgid "In progress..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein."
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Kennwort"
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "Warnung"
+
+#, fuzzy
+msgid "No peers found."
+msgstr "Keine Gäste gefunden."
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+msgid "About"
+msgstr "Informationen"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Abmelden"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheiten. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheitinformationen für %(device)s."
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "Distro-Datei konnte nicht gefunden werden: %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distro-Datei konnte nicht analysiert werden: %(filename)s. Stellen Sie "
+#~ "sicher, dass es sich um eine JSON-Datei handelt."
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Anmelden bei iSCSI-Hostziel %(portal)s. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr "Anmeldung bei iSCSI-Host %(host)s Ziel %(target)s nicht möglich"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s ist nicht bootfähig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s hat keinen gültigen El Torito-Bootsatz"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Ungültiger El Torito-Prüfeintrag in ISO-Datei %(filename)s"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Ungültiger El Torito-Boot-Indikator in ISO-Datei %(filename)s"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwarteter Datenträgertyp für Primärdatenträger in ISO-Datei %(filename)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei %"
+#~ "(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Hypervisor hat nicht die Berechtigung, die ISO-Datei %(filename)s zu "
+#~ "verwenden. Verschieben Sie sie entweder nach /var/lib/libvirt oder setzen "
+#~ "Sie, sofern möglich, die Suchberechtigung auf "
+#~ "Dateizugriffssteuerungslisten für den Benutzer '%(user)s' oder fügen Sie "
+#~ "'%(user)s' der ISO-Pfadgruppe hinzu oder (nicht empfohlen) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist bereits vorhanden"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Screenshot für gestoppte virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht "
+#~ "abgerufen werden"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "Fernes ISO-Image wird von diesem Server nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht abgerufen werden. Details: %(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbindung zur abgeschalteten Maschine %(name)s konnte nicht hergestellt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr "Zu überwachende Grafikadresse muss IPv4 oder IPv6 sein"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorlage angeben, aus der eine virtuelle Maschine erstellt werden soll"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht umbenannt werden. Details: %(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "Benutzer '%(users)s' ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "Benutzer '%(groups)s' ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schnittstelle %(iface)s ist in virtueller Maschine %(name)s nicht "
+#~ "vorhanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das für die virtuelle Maschine %(name)s angegebene Netz %(network)s ist "
+#~ "nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterstützter Schnittstellentyp einer virtuellen Maschine ist nur Netz"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netzname für Schnittstelle einer virtuellen Maschine muss eine "
+#~ "Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Netzmodellkarte für Schnittstelle einer virtuellen Maschine "
+#~ "angegeben"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie Typ und Netz an, um eine neue Schnittstelle für eine virtuelle "
+#~ "Maschine hinzuzufügen"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Vorlage %(name)s ist bereits vorhanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz '%(network)s' ist nicht "
+#~ "vorhanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht "
+#~ "vorhanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht "
+#~ "aktiv"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter '%(param)s' für CD-ROM angegeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz %(network)s ist nicht aktiv"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "Vorlagenname muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "Vorlagensymbol muss ein Pfad zum Image sein"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "Vorlagenverteilung muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr "Vorlagenverteilungsversion muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "Die Anzahl der CPUs muss eine Ganzzahl sein"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr "Speicherkapazität (MB) muss eine Ganzzahl größer als 512 sein"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr "Ungültiger Speicherpool-URI %(value)s für Vorlage angegeben"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr "Geben Sie ein ISO-Image als CD-ROM an, um eine Vorlage zu erstellen"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr "Alle Netze für die Vorlage müssen in einer Liste angegeben werden."
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht erstellt werden: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gelöscht werden: %(err)s"
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Speicherpool %(name)s ist bereits vorhanden"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Speicherpool %(name)s ist nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Geben Sie %(item)s an, um den Speicherpool %(name)s zu erstellen"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Aktiver Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Speicherpools konnten nicht aufgelistet werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherpool %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Speicherdatenträger im Speicherpool %(name)s konnte nicht "
+#~ "abgerufen werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil Exportpfad %(path)s beim "
+#~ "Mounten blockieren kann"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads%"
+#~ "(path)s fehlgeschlagen ist"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Speicherpooltyp: %(type)s"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "Speicherpoolhost muss eine IP oder ein Hostname sein"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr "Einheitenparameter des Speicherpools muss eine Liste sein"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "Ziel-IQN eines iSCSI-Pools muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr ""
+#~ "Port eines fernen Speicherservers muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 "
+#~ "sein"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um einen Speicherpool zu erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(disk)s ist keine gültige Platte/Partition. Sie konnte nicht hinzugefügt "
+#~ "werden zum Pool %(pool)s."
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Parameterplatten können nur für den logischen Speicherpool "
+#~ "aktualisiert werden."
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "Der Name des SCSI-Hostadapters muss eine Zeichenfolge sein."
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Speicherpool kimchi_isos ist für die interne Verwendung reserviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server %"
+#~ "(server)s ist nicht erreichbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server "
+#~ "%(server)s ist nicht erreichbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden, weil er einigen Vorlagen "
+#~ "zugeordnet ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pool %(name)s konnte nicht gelöscht werden, weil er einigen Vorlagen "
+#~ "zugeordnet ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. "
+#~ "Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datenbank mit Tiefenscaninformationen kann aufgrund des folgenden Fehlers "
+#~ "nicht aktualisiert werden: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Speicherdatenträger %(name)s ist bereits vorhanden"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherdatenträger %(name)s ist nicht im Speicherpool %(pool)s vorhanden"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie %(item)s an, um Speicherdatenträger %(volume)s zu erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool %"
+#~ "(pool)s nicht aktiv ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht in Speicherpool %(pool)s "
+#~ "erstellt werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherdatenträger konnten nicht in Speicherpool %(pool)s aufgelistet "
+#~ "werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherdatenträger %(name)s konnten nicht bereinigt werden. Details: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe des Speicherdatenträgers %(name)s konnte nicht geändert werden. "
+#~ "Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichertyp %(type)s unterstützt nicht das Erstellen und Löschen von "
+#~ "Datenträgern"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "Zuordnung des Speicherdatenträgers muss eine Ganzzahl sein"
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "Speicherdatenträger erfordert einen Datenträgernamen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datenbank mit Datenträgerinformationen kann aufgrund des folgenden "
+#~ "Fehlers nicht aktualisiert werden: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Schnittstelle %(name)s ist nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Netz %(name)s ist bereits vorhanden"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Netz %(name)s ist nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das für das Netz %(network)s angegebene Teilnetz %(subnet)s ist nicht "
+#~ "gültig."
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Netzschnittstelle an, um überbrücktes Netz %(name)s zu "
+#~ "erstellen"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "Aktives Netz %(name)s konnte nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die für das Netz %(network)s angegebene Schnittstelle %(iface)s wird "
+#~ "bereits verwendet"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr "Schnittstelle sollte bloßes NIC, Bonding oder Brückeneinheit sein."
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Netz %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es konnte keine freie IP-Adresse für Netz '%(name)s' gefunden werden"
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "Unterstützte Netztypen sind Isoliert, NAT und Brücke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilnetz des Netzes muss eine Zeichenfolge mit IP-Adresse und Präfix oder "
+#~ "Netzmaske sein"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "Netzschnittstelle muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "Netz-VLAN-ID muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 4094 sein"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um ein Netz zu erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+#~ "s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen "
+#~ "Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %"
+#~ "(vms)s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen "
+#~ "Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft."
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brückeneinheit %(name)s kann nicht die Trunkeinheit eines VLAN sein."
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden: %(err)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden. Bitte überprüfen "
+#~ "Sie den Status der physischen Verbindung."
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Debugbericht %(name)s ist nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "Debugberichtstool nicht im System gefunden"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debugbericht %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s."
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debugbericht %(name)s konnte nicht generiert werden. Details: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. "
+#~ "Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen."
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "Speicherserver %(server)s wurde nicht von Kimchi verwendet"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "Distro '%(name)s' ist nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "Partition %(name)s ist nicht im Host vorhanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hostmaschine konnte nicht heruntergefahren werden, weil virtuelle "
+#~ "Maschinen ausgeführt werden"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hostmaschine konnte nicht neu gestartet werden, weil virtuelle Maschinen "
+#~ "ausgeführt werden"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "Knoteneinheit '%(name)s' nicht gefunden"
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "Keine Pakete für Aktualisierung markiert"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "Paket %(name)s ist nicht für Aktualisierung markiert."
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Abrufen von Paketen, die für die Aktualsierung markiert sind. "
+#~ "Details: %(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "Es gibt keinen kompatiblen Paketmanager für dieses System."
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr "Ungültiger Speichertyp. Unterstützte Typen: 'cdrom'"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer neuen Speichereinheit: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren einer Speichereinheit: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Fehler beim Entfernen einer Speichereinheit: %(error)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle "
+#~ "Maschine hinzuzfügen"
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie einen Pfad an, um die Platte der virtuellen Maschine zu "
+#~ "aktualisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle "
+#~ "Maschine hinzuzfügen"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr ""
+#~ "YUM-Repository-ID darf nur ein aus einer Zeichenfolge bestehendes Wort "
+#~ "sein."
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "Repository-URL muss ein http://-, ftp://- oder file://-URL sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Repository-Konfiguration ist ein Wörterbuch mit bestimmten Werten "
+#~ "hinsichtlich Repository-Typ."
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "Verteilung an DEB-Repository muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komponenten für DEB-Repository müssen in einem Array aufgelistet sein"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "Komponenten für DEB-Repository müssen eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "Name des YUM-Repositorys muss eine Zeichenfolge sein."
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "GPG-Prüfung muss ein boolescher Wert sein."
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPG-Schlüssel muss ein URL sein, der auf die ASCII-Armor-Datei zeigt."
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktualisiert werden."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "Repository %(repo_id)s ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr "Repository-Verwaltungstool wurde für Ihr System nicht erkannt."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits aktiviert."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits inaktiviert."
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht entfernt werden."
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repository-Konfigurationsdatei %(repo_file)s konnte nicht geschrieben "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Repository-Verteilung an, um ein DEB-Repository zu "
+#~ "erstellen."
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktiviert werden."
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht inaktiviert werden."
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "YUM-Repository-ID ist bereits vorhanden"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "YUM-Repository-Name muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Repositorys konnten nicht aufgelistet werden. Details: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)"
+#~ "s'"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden. Details: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Repository konnte nicht entfernt werden. Details: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "Name der virtuellen Maschine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der für die Kennzeichnung der virtuellen Maschine verwendete Name. Falls "
+#~ "er ausgelassen wird, wird ein Name anhand der verwendeten Vorlage "
+#~ "ausgewählt."
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Vorlage"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "Erstellen Sie zunächst eine Vorlage."
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "Vorlage erstellen"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Vorlage aus."
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "BS"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "BS-Version"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUS"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Speicher"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "Gast bearbeiten"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Schnittstelle"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPUs"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "Speicher"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Einheitenname"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "NFS-Pfad"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Anbieter"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Abhängen"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Starten"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Aktionen"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Verbinden"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Herunterfahren"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "Platten-E/A"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "Netz-E/A"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "Live Tile"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "Speichereinheit zur virtuellen Maschine hinzufügen"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "Einheitentyp"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr "Der Einheitentyp. Derzeit wird nur \"cdrom\" unterstützt."
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "Speicherpool"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "Speicherpoolname"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "Dateipfad"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "Der ISO-Dateipfad auf dem Server für die CD-ROM."
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "Herunterfahren"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Erneut starten"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "Basisinformationen"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "BS-Distro"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "BS-Codename"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Prozessor"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "Systemstatistik"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "Aktualisierungsfortschritt"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "Netzname"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "Netztyp"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "Adressraum"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten."
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Ziel:"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "VLAN-ID:"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stoppen"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "Neuen Debugbericht erstellen"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "Berichtsname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen "
+#~ "wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name "
+#~ "darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten."
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "Neuen Debugbericht erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen "
+#~ "wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name "
+#~ "darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten."
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "Repository hinzufügen"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Kennung"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "Einzelnes Wort, eindeutige Kennung für das Repository."
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "Textname für das Repository."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "Erforderliches Feld"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL zum Repository. Unterstützte Protokolle sind http, ftp und file."
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "Repository ist ein Spiegel."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Verteilung"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "Verteilung des DEB-Repositorys."
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "Komponenten"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "Liste der Komponenten im DEB-Repository."
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "Repository bearbeiten"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "Spiegellisten-URL"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "Kapazität"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "Zugeordnet"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Position"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Einheitenpfad"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "aktiv"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "inaktiv"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Inaktivieren"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "Definition aufheben"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format:"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "Zuordnung:"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "Neuen Speicherpool definieren"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "Speicherpoolname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name, mit dem die Speicherpools gekennzeichnet werden. Er darf nicht "
+#~ "leer sein."
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "Speicherpooltyp"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "Speicherpfad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Pfad des Speicherpools. Jeder Speicherpool muss einen eindeutigen "
+#~ "Pfad haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kimchi versucht, das Verzeichnis zu erstellen, wenn es noch nicht in "
+#~ "Ihrem System vorhanden ist."
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "NFS-Server-IP"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP oder Hostname des NFS-Servers. Diese(r) kann eingegeben oder aus dem "
+#~ "Verlauf ausgewählt werden."
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "NFS-Pfad"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "Der NFS-Exportpfad auf dem NFS-Server."
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "iSCSI-Server"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein."
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Ziel"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "Das iSCSI-Ziel auf dem iSCSI-Server"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "iSCSI-Authentifizierung hinzufügen"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "iSCSI-Authentifizierung"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "SCSI-Adapter"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "Bitte warten..."
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "Vorlage hinzufügen"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "Wo ist der Quellendatenträger für diese Vorlage?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "Lokales ISO-Image"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "Fernes ISO-Image"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "ISOs suchen"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "Die folgenden ISOs sind verfügbar:"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "BS: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "Version: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Größe: "
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "Weitere ISOs suchen"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "Vorlagen aus ausgewähltem ISO erstellen"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "Ich möchte eine bestimmte ISO-Datei verwenden"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "Standardmäßige ferne ISOs werden geladen ..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "Arch: "
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "Ich möchte einen benutzerdefinierten URL verwenden"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "Vorlage bearbeiten"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafik"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "CPU-Anzahl"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "Keine Vorlagen gefunden."
diff --git a/po/en_US.po b/po/en_US.po
new file mode 100644
index 0000000..fd667bc
--- /dev/null
+++ b/po/en_US.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+# Adam Litke <agl at us.ibm.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
+"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"Language-Team: English\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: en_US\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr ""
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr ""
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr ""
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr ""
+
+msgid "REASON"
+msgstr ""
+
+msgid "STACK"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr ""
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "This field is required."
+msgstr ""
+
+msgid "Log in"
+msgstr ""
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr ""
+
+msgid "Host"
+msgstr ""
+
+msgid "Guests"
+msgstr ""
+
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+msgid "Storage"
+msgstr ""
+
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr ""
+
+msgid "No such data available."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr ""
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr ""
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr ""
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr ""
+
+msgid "Max:"
+msgstr ""
+
+msgid "Utilization"
+msgstr ""
+
+msgid "Available"
+msgstr ""
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr ""
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr ""
+
+msgid "Received"
+msgstr ""
+
+msgid "Sent"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Repositories"
+msgstr ""
+
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Base URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr ""
+
+msgid "URL Args"
+msgstr ""
+
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr ""
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr ""
+
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Package Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+msgid "Architecture"
+msgstr ""
+
+msgid "Repository"
+msgstr ""
+
+msgid "Update All"
+msgstr ""
+
+msgid "Updating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr ""
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+msgid "Generating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr ""
+
+msgid "Pending..."
+msgstr ""
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Attach"
+msgstr ""
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr ""
+
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr ""
+
+msgid "unavailable"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+
+msgid "Create a network"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr ""
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr ""
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr ""
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr ""
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr ""
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr ""
+
+msgid "In progress..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr ""
+
+msgid "No peers found."
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Log out"
+msgstr ""
+
+msgid "Version:"
+msgstr ""
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
new file mode 100644
index 0000000..6d8dad4
--- /dev/null
+++ b/po/es_ES.po
@@ -0,0 +1,1736 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
+"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"Language-Team: English\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_ES\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Suprimir no está permitido para %(resource)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s no implementa método de actualización"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Crear no está permitido para %(resource)s"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "No se puede analizar la solicitud JSON"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "Esta API sólo da soporte a JSON"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr ""
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "El almacén de datos no se ha iniciado en el objeto de modelo."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "No se puede iniciar la tarea debido a un error: %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr ""
+"La autenticación ha fallado para el usuario '%(username)s'. [Código de "
+"error: %(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "No tiene autorización para acceder a Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "Especifique %(item)s para iniciar la sesión en Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "No se puede encontrar %(item)s en el almacén de datos"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido al ejecutar el mandato '%(cmd)s' después de %"
+"(seconds)s segundos"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "URI %(uri)s no válido"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "CÓDIGO DE ERROR"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "RAZÓN"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "PILA"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "Ir a la página inicial"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario o contraseña que ha especificado es incorrecto. Por "
+"favor, vuelva a intentarlo."
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "Este campo es obligatorio."
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Iniciando sesión..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Invitados"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamiento"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "No se ha podido obtener la configuración de la aplicación"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "No es una vía de acceso de Linux válida"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "No es un URL válido."
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "No hay datos de ese tipo disponibles."
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"No se puede contactar con el sistema host, Verifique que el sistema host "
+"está activo y que tiene conectividad de red con él. Respuesta de solicitud "
+"HTTP %1. "
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmación de supresión"
+
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "Mensaje detallado:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "No es un archivo ISO válido."
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "Tardará mucho tiempo. ¿Desea continuar?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "Esto suprimirá permanentemente la plantilla. ¿Desea continuar?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr ""
+"No se puede concluir el sistema ya que hay algunas máquinas virtuales en "
+"ejecución."
+
+msgid "Max:"
+msgstr "Máx.:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "Utilización"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "Velocidad de lectura"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "Velocidad de escritura"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+"Concluir o reiniciar el host hará que se pierda el trabajo no guardado. "
+"¿Desea continuar para concluir/reiniciar?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"El repositorio se eliminará de forma permanente y no se puede recuperar. "
+"¿Desea continuar?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositorios"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL base"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "Es duplicado"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "Args de URL"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "Comprobación GPG"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "Clave GPG"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Inhabilitar"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Actualizaciones de software"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "Nombre de paquete"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arquitectura"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositorio"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "Actualizar todo"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "Actualizando..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "No se han podido actualizar paquetes."
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"El informe de depuración se eliminará permanentemente y no se puede "
+"recuperar. ¿Desea continuar?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Informes de depuración"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "Tiempo generado"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Generar"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "Generando..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenominar"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"El nombre de informe debe contener sólo letras, dígitos y/o guión ('-')."
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "Cargando..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Esto suprimirá la máquina virtual y sus discos virtuales. Esta operación no "
+"puede deshacerse. ¿Desea continuar?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "Confirmación de supresión"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "Confirmación de supresión"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "Confirmación de supresión"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr "Esto suprimirá permanentemente la plantilla. ¿Desea continuar?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"Este CDROM se desconectará de forma permanente pero puede volver a "
+"conectarlo. ¿Desea continuar para desconectarlo?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "Conectar"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "Conectando..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Sustituir"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "Sustituyendo..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "¡Conectado correctamente!"
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "¡Sustituido correctamente!"
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "¡Desconectado correctamente!"
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "El ID de VLAN debe estar entre 1 y 4094."
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "no disponible"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+"Esta acción interrumpirá la conectividad de red para cualquier máquina "
+"virtual que dependa de esta red."
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "Crear una red"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Esta agrupación de almacenamiento no es persistente. En lugar de desactivar, "
+"esta acción la suprimirá permanentemente. ¿Desea continuar?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Esto suprimirá permanentemente la agrupación de almacenamiento. ¿Desea "
+"continuar?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "Esta agrupación de almacenamiento está vacía."
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr ""
+"Dará formato al disco y se perderán los datos que tenga en él. ¿Está seguro "
+"de que desea continuar? "
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "Canal de fibra de SCSI"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "No se han encontrado adaptadores SCSI."
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco."
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr ""
+"La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco."
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "La vía de acceso de montaje del servidor NFS no puede estar en blanco."
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "Vía de acceso de montaje de NFS no válida."
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún dispositivo lógico."
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "El destino iSCSI no puede estar en blanco."
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "El nombre de servidor no puede estar en blanco."
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "Buscando particiones disponibles..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "No se han encontrado particiones disponibles."
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Esta agrupación de almacenamiento no es persistente. En lugar de desactivar, "
+"esta acción la suprimirá permanentemente. ¿Desea continuar?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr "No se puede recuperar información del repositorio. Detalles: '%(err)s'"
+
+msgid "In progress..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco."
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "Aviso"
+
+#, fuzzy
+msgid "No peers found."
+msgstr "No se ha encontrado invitados."
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Finalizar sesión"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al obtener dispositivos de bloque. Detalles: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al obtener información de dispositivo de bloque "
+#~ "para %(device)s."
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo distro: %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede analizar el archivo distro: %(filename)s. Asegúrese de que es "
+#~ "un archivo JSON."
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar la sesión en %(portal)s del destino de host iSCSI. "
+#~ "Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar la sesión en el destino %(target)s del %(host)s host "
+#~ "de iSCSI"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "El archivo ISO %(filename)s no es arrancable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo ISO %(filename)s no tiene un registro de arranque de El Torito "
+#~ "válido"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Entrada de validación de El Torito no válida en ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Indicador de arranque de El Torito no válido en ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de volumen inesperado para el volumen primario en ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato incorrecto mientras se leía el descriptor de volumen en ISO %"
+#~ "(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El hipervisor no tiene permiso para utilizar este ISO %(filename)s. "
+#~ "Considere moverlo a /var/lib/libvirt, o establezca el permiso de búsqueda "
+#~ "en listas de control de accesos de archivo para el usuario '%(user)s' si "
+#~ "es posible, o añada el '%(user)s' al grupo de vías de acceso ISO, o (no "
+#~ "recomendado) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'.Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "La máquina virtual %(name)s ya existe"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "La máquina virtual %(name)s no existe"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede recuperar la captura de pantalla para la máquina virtual "
+#~ "detenida %(name)s"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "La imagen ISO remota no está soportada por este servidor."
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede crear la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede crear la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede recuperar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección de gráficos en que hay que estar a la escucha debe ser IPv4 "
+#~ "o IPv6"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique una plantilla a partir de la que se creará una máquina virtual"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede iniciar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede detener la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede suprimir la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede redenominar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "El nombre de red debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "El nombre de red debe ser una serie"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "El usuario '%(users)s' no existe."
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "El usuario '%(groups)s' no existe."
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede detener la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr "No se puede iniciar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "La interfaz %(iface)s no existe en la máquina virtual %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "La red %(network)s especificada para la máquina virtual %(name)s no existe"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de interfaces de máquina virtual soportado es de red solamente"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de red para la interfaz de máquina virtual debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificada tarjeta de modelo de red no válida para la interfaz de "
+#~ "máquina virtual"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el tipo y la red para añadir una interfaz de máquina virtual "
+#~ "nueva"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "La plantilla %(name)s ya existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "La red '%(network)s' especificada para la plantilla %(template)s no existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla %"
+#~ "(template)s no existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla %"
+#~ "(template)s no está activa"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "Parámetro no válido '%(param)s' especificado para CDROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "La red %(network)s especificada para la plantilla %(template)s no está "
+#~ "activa"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "El nombre de plantilla debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "El icono de plantilla debe ser una vía de acceso a la imagen"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "La distribución de plantilla debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr "La versión de distribución de plantilla debe ser una serie"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "El número de CPUs debe ser un entero"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr "La cantidad de memoria (MB) debe ser un entero mayor que 512"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "El CDROM de plantilla debe ser un archivo ISO local o remoto"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr ""
+#~ "URI de agrupación de almacenamiento no válido %(value)s especificado para "
+#~ "la plantilla"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr "Especifique una imagen de ISO como CDROM para crear una plantilla"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr "Todas las redes para la plantilla deben especificarse en una lista."
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede crear la plantilla debido a un error: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede suprimir la plantilla debido a un error: %(err)s"
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "El CDROM de plantilla debe ser un archivo ISO local o remoto"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s ya existe"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s no existe"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique %(item)s para poder crear la agrupación de almacenamiento %"
+#~ "(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento activa %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden listar agrupaciones de almacenamiento. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener el número de volúmenes de almacenamiento en la "
+#~ "agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede activar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento %(name)s. "
+#~ "Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear la agrupación de NFS ya que la vía de acceso de "
+#~ "exportación %(path)s podría bloquearse durante el montaje"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear la agrupación de NFS ya que el montaje de la vía de "
+#~ "acceso de exportación %(path)s ha fallado"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "Tipo de agrupación de almacenamiento no soportado: %(type)s"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "El host de la agrupación de almacenamiento debe ser un IP o nombre de host"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr ""
+#~ "El parámetro de los dispositivos de agrupación de almacenamiento debe ser "
+#~ "una lista"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "El IQN destino de una agrupación de iSCSI debe ser una serie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr ""
+#~ "El puerto de un servidor de almacenamiento remoto debe ser un entero "
+#~ "entre 1 y 65535"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nombre y el tipo para crear una agrupación de "
+#~ "almacenamiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(disk)s no es un disco/partición. No se ha podido añadir a la agrupación "
+#~ "%(pool)s."
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los discos de parámetro sólo pueden actualizarse para la agrupación de "
+#~ "almacenamiento lógico."
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "El nombre del adaptador de host SCSI debe ser una serie."
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr ""
+#~ "La agrupación de almacenamiento kimchi_isos está reservada para uso "
+#~ "interno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede activar la agrupación de almacenamiento NFS %(name)s. El "
+#~ "servidor NFS %(server)s está fuera de alcance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento NFS %(name)s. El "
+#~ "servidor NFS %(server)s está fuera de alcance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede desactivar la agrupación %(name)s ya que está asociada con "
+#~ "algunas plantillas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede suprimir la agrupación %(name)s ya que está asociada con "
+#~ "algunas plantillas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un grupo de volúmenes denominado '%(name)s' ya existe. Elija otro nombre "
+#~ "para crear la agrupación lógica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede actualizar la base de datos con la información de exploración "
+#~ "profunda debido a un error: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "El volumen de almacenamiento %(name)s ya existe"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volumen de almacenamiento %(name)s no existe en la agrupación de "
+#~ "almacenamiento %(pool)s"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique %(item)s para poder crear el volumen de almacenamiento %"
+#~ "(volume)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden listar los volúmenes de almacenamiento porque la agrupación "
+#~ "de almacenamiento %(pool)s no está activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear el volumen de almacenamiento %(name)s en la agrupación "
+#~ "de almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden listar volúmenes de almacenamiento en la agrupación de "
+#~ "almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden borrar los volúmenes de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede suprimir el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede redimensionar el volumen de almacenamiento %(name)s. "
+#~ "Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de almacenamiento %(type)s no da soporte a crear y suprimir "
+#~ "volúmenes"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "El nombre de volumen de almacenamiento debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr ""
+#~ "La asignación de volumen de almacenamiento debe ser un número entero"
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "El volumen de almacenamiento requiere un nombre de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede actualizar la base de datos con la información de volumen de "
+#~ "almacenamiento debido a un error: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "La interfaz %(name)s no existe"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "La red %(name)s ya existe"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "La red %(name)s no existe"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "La subred %(subnet)s especificada para la red %(network)s no es válida."
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique una interfaz de red para crear una red puenteada %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "No se puede suprimir la red activa %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfaz %(iface)s especificada para la red %(network)s ya está en uso"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr "La interfaz debe ser dispositivo de puente, enlazado o NIC simple."
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "No se puede crear la red %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr "No se puede encontrar una dirección IP libre para la red '%(name)s'"
+
+#~ msgid "The interface %(iface)s already exists."
+#~ msgstr "La interfaz %(iface)s ya existe"
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "Los tipos de red soportados son aislada, NAT y puente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr ""
+#~ "La subred de red debe ser una serie con dirección IP y prefijo o máscara "
+#~ "de red"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "La interfaz de red debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "El ID de VLAN de red debe ser un entero entre 1 y 4094"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "Especifique el nombre y el tipo para crear una red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+#~ "s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede suprimir la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales %"
+#~ "(vms)s y/o plantillas enlazadas a esta red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %"
+#~ "(vms)s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede desactivar la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales %"
+#~ "(vms)s y/o plantillas enlazadas a esta red."
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo de puente %(name)s no puede ser el dispositivo de conexión "
+#~ "troncal de una VLAN."
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "No se puede activar la interfaz %(iface)s: %(err)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede activar la interfaz %(iface)s. Compruebe el estado del enlace "
+#~ "físico."
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "El informe de depuración %(name)s no existe"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "Herramienta de informes de depuración no encontrada en el sistema"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear el informe de depuración %(name)s. Detalles: %(err)s."
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede generar el informe de depuración %(name)s. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un grupo de volúmenes denominado '%(name)s' ya existe. Elija otro nombre "
+#~ "para crear la agrupación lógica."
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "Kimchi no utilizaba el servidor de almacenamiento %(server)s"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "Distro '%(name)s' no existe"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "La partición %(name)s no existe en el host"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede concluir la máquina host ya que hay máquinas virtuales en "
+#~ "ejecución"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede rearrancar la máquina host ya que hay máquinas virtuales en "
+#~ "ejecución"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "No se ha encontrado el dispositivo de nodo '%(name)s'"
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "No hay paquetes marcados para su actualización"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "El paquete %(name)s no está marcado para su actualización."
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al obtener paquetes marcados para su "
+#~ "actualización. Detalles: %(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "No hay ningún gestor de paquetes compatible para este sistema."
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr "Tipo de almacenamiento no válido. Tipos soportados: 'cdrom'"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al crear el nuevo dispositivo de almacenamiento: "
+#~ "%(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al actualizar el dispositivo de almacenamiento: %"
+#~ "(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al eliminar el dispositivo de almacenamiento: %"
+#~ "(error)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el tipo y la vía de acceso para añadir un disco de máquina "
+#~ "virtual nuevo"
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique la vía de acceso para actualizar el disco de máquina virtual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el tipo y la vía de acceso para añadir un disco de máquina "
+#~ "virtual nuevo"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr "El ID de repositorio YUM debe ser una serie de una sola palabra."
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "El URL de repositorio debe ser http://, ftp:// o archivo:// URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de repositorio es un diccionario con valores específicos "
+#~ "según el tipo de repositorio."
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "El repositorio de Distribución a DEB debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr ""
+#~ "El repositorio de Componentes a DEB debe estar listado en una matriz"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "El repositorio de Componentes a DEB debe ser una serie"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "El nombre del repositorio YUM debe ser una serie."
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "La comprobación de GPG debe ser un valor booleano."
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave GPG debe ser un URL que apunta al archivo blindado por ASCII."
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el repositorio %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "El repositorio %(repo_id)s no existe."
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de gestión de repositorio no se ha reconocido para su "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "El repositorio %(repo_id)s ya está habilitado."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "El repositorio %(repo_id)s ya está inhabilitado."
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "No se ha podido eliminar el repositorio %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido grabar el archivo de configuración del repositorio %"
+#~ "(repo_file)s"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique la distribución del repositorio para crear un repositorio de "
+#~ "DEB."
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "No se ha podido habilitar el repositorio %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "No se ha podido inhabilitar el repositorio %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "El ID de repositorio de YUM ya existe"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "El nombre del repositorio de YUM debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "No se pueden listar repositorios. Detalles: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede recuperar información del repositorio. Detalles: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "No se puede añadir el repositorio. Detalles: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "No se puede eliminar el repositorio. Detalles: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "Crear una nueva máquina virtual"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "Nombre de máquina virtual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre que se utiliza para identificar la máquina virtual. Si se "
+#~ "omite, se elegirá un nombre basándose en la plantilla utilizada."
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Plantilla"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "Cree una plantilla primero."
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "Crear una plantilla"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "Elija una plantilla."
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "SO"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "Versión del SO"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUS"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "Editar invitado"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "Versión"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPUs"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Nombre de dispositivo"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Vía de acceso NFS"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Proveedor"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Desconectar"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Iniciar"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acciones"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Concluir"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimir"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "E/S de disco"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "E/S de red"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "Livetile"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "Añadir un dispositivo de almacenamiento a VM"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr "El tipo de dispositivo. Actualmente sólo está soportado \"cdrom\"."
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "Agrupación de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento debe ser una serie"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "Nombre de agrupación de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "El nombre de volumen de almacenamiento debe ser una serie"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "Vía de acceso de archivo"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "La vía de acceso del archivo ISO en el servidor para el CDROM."
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "Concluir"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "Información básica"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "Distro de SO"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "Nombre de código de SO"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas del sistema"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "Actualizar progreso"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "Nombre de red"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "Tipo de red"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "Espacio de direcciones"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de agrupación de almacenamiento no válido. No debe contener '/'."
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "Aislado: no hay conexión de red física"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT: conexión de red física saliente solamente"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puenteado: Las máquinas virtuales están conectadas a la red física "
+#~ "directamente"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destino:"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "Habilitar VLAN:"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "ID de VLAN:"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Detener"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "Nombre de informe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre que se utiliza para identificar el informe. Si se omite, se "
+#~ "elegirá un nombre basándose en la hora actual. El nombre puede contener: "
+#~ "letras, dígitos y guión (\"-\")."
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre que se utiliza para identificar el informe. Si se omite, se "
+#~ "elegirá un nombre basándose en la hora actual. El nombre puede contener: "
+#~ "letras, dígitos y guión (\"-\")."
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "Añadir un repositorio"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "Identificador exclusivo de una sola palabra para el repositorio."
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "Nombre textual para el repositorio."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "Campo obligatorio"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL al repositorio. Los protocolos soportados son http, ftp y archivo."
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "El repositorio es un duplicado."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Distribución"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "Distribución del repositorio DEB."
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "Componentes"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "Lista de componentes en el repositorio DEB."
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "Editar repositorio"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "URL de lista duplicada"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "Capacidad"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "Asignado"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicación"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Vía de acceso del dispositivo"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "activo"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "inactivo"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "No definir"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "Asignado:"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "Definir una agrupación de almacenamiento nueva"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "Nombre de agrupación de almacenamiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre que se utiliza para identificar las agrupaciones de "
+#~ "almacenamiento y no debe estar vacío."
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "Tipo de agrupación de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "Vía de acceso de almacenamiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento. Cada agrupación de "
+#~ "almacenamiento debe tener una vía de acceso exclusiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kimchi intentará crear el directorio cuando no existe en el sistema."
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "IP de Servidor NFS"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP o nombre de host de servidor NFS. Puede especificarse o elegirse del "
+#~ "historial."
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "Vía de acceso NFS"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "La vía de acceso exportada de NFS en el servidor NFS."
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "Servidor iSCSI"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Puerto"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "IP o nombre de host de servidor iSCSI. No debe estar vacío."
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "El destino iSCSI en el servidor iSCSI"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Añadir Autenticación iSCSI"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación iSCSI"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador SCSI"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "Por favor, espere..."
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "Añadir plantilla"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "¿Dónde está el soporte de origen para esta plantilla?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "Imagen ISO local"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "Imagen ISO remota"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "Buscar ISOs"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "Las siguientes ISO están disponibles:"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "SO: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "Versión: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Tamaño: "
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "Buscar más ISO"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "Crear plantillas a partir de ISO seleccionadas"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "Deseo utilizar un archivo ISO específico"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "Cargando ISO remotas predeterminadas ..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "Arch: "
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "Deseo utilizar un URL personalizado"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "Editar plantilla"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "Número de CPU"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "No se han encontrado plantillas."
diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po
new file mode 100644
index 0000000..b8a2026
--- /dev/null
+++ b/po/fr_FR.po
@@ -0,0 +1,1969 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:30+0000\n"
+"Last-Translator: BobSynfig\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/"
+"fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr_FR\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "La suppression n'est pas autorisée pour %(resource)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s n'implémente pas de méthode de mise à jour"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "La création n'est pas autorisée pour %(resource)s"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "Impossible de parser la requête JSON"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "Cette API supporte uniquement le JSON"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+"Les paramètres ne correspondent pas à ce qui est requis dans le schéma: %"
+"(err)s"
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération."
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "Le magasin de données n'est pas initié dans l'objet modèle."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "Impossible de démarrer la tâche à cause de l'erreur: %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr ""
+"L'authentification a échoué pour l'utilisateur '%(username)s'. [Code "
+"d'Erreur: %(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "Spécifiez %(item)s pour vous logguer dans Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "Impossible de trouver %(item)s dans le magasin de données"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr ""
+"Timeout durant l'exécution de la commande '%(cmd)s' après %(seconds)s "
+"secondes"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "URI %(uri)s invalide"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "ERROR CODE"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "REASON"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "STACK"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "Aller à la page d'accueil"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe que vous avez entré est incorrect. "
+"Veuillez essayer à nouveau."
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "Ce champ est requis."
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Se connecter"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "En cours de connexion..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Invités"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Stockage"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "Échec lors de l'obtention de la configuration de l'application"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "Ce n'est pas un chemin Linux valide"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "Ce n'est pas une URL valide."
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "De telles données ne sont pas disponibles."
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"Ne peut contacter le système hôte. Vérifiez que le système hôte est allumé "
+"et que vous avez une connectivité réseau avec lui. Réponse de requête HTTP %"
+"1."
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmation de Suppression"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr "Création en cours..."
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement en cours..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Essayer à nouveau"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "Message détaillé:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr "Aucune ISO détectée"
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier ISO valide."
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "Cela va prendre un long moment. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Cela va supprimer de manière permanent le modèle. Souhaites-vous continuer ?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr ""
+"Impossible d'éteindre le système du fait que certaines machines virtuelles "
+"sont lancées !"
+
+msgid "Max:"
+msgstr "Max:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "Utilisation"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "Taux en Lecture"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "Taux en Écriture"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Reçu"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyé"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+"Éteindre ou redémarrer l'hôte causera la perte de tout travail non "
+"enregistré. Continuer à éteindre/redémarrer ?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Le dépôt sera retiré de façon permanente et ne pourra être rétabli. Voulez-"
+"vous continuer ?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Dépôts"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL de base"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "Est un miroir"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "Arguments d'URL"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "Vérification GPG"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "Clé GPG"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirer"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Mises à jour Logiciel"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "Nom de paquet"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architecture"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "Dépôt"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "Tout mettre à jour"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "En cours de mise à jour..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr "Échec de récupération des informations de mise-à-jour des paquets."
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "Échec durant la mise à jour du/des paquet(s)"
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Le rapport de déboggage sera enlevé de façon permanente et ne pourra être "
+"rétabli. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Rapports de Déboggage"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "Horodatage de génération"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Générer"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "En cours de génération..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"Le nom de rapport devrait contenir uniquement des lettres, nombres, "
+"soulignement ('_') et/ou tiret ('-')."
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "En attente..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr "Le nom du rapport est le même que celui d'origine."
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Cela va supprimer la machine virtuelle et tous ses disques virtuels. Cette "
+"opération est irréversible. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "Confirmation de mise hors tension"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Cette action pourrait produire des résultats indésirables, par exemple un "
+"cache disque non flushé dans l'invité. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "Confirmation de Réinitialisation"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Il y a un risque de perte de données causées par une réinitialisation sans "
+"extinction de l'OS invité. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "Confirmation d'Extinction"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Noter que l'OS invité pourrait ignorer cette requête. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr "Confirmation de suppression de Machine Virtuelle"
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"Ce CDROM sera détaché de façon permanente et vous pourrez le ré-attacher. "
+"Continuer le détachement ?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "En cours d'attachement..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "En cours de Remplacement..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "Attaché avec succès !"
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "Remplacé avec succès !"
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "Détaché avec Succès !"
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+"Ce disque sera définitivement détaché et peut être ré-attaché. Continuer à "
+"le détacher ?"
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "L'id du VLAN doit être entre 1 et 4094."
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "non disponible"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+"Cette action va interrompre la connectivité réseau pour tout machine "
+"virtuelle qui dépend de ce réseau."
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "Créer un réseau"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Ce réseau n'est pas persistant. Au lieu de s'arrêter, cette actionva le "
+"suppromer de manière permanente. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Cela va effacer de manière permanente le pool de stockage. Voulez-vous "
+"continuer ?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "Ce pool de stockage est vide."
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr ""
+"Cela va formater votre disque et vous allez perdre toutes les données qui "
+"s'y trouvent, êtes-vous sûr de continuer ?"
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "Canal Fibre SCSI"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "Aucun adaptateur SCSI trouvé."
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "Le nom de pool de stockage ne peut être vierge."
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "Le chemin de pool de stockage ne peut être vierge."
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "Le chemin de montage du serveur NFS ne peut être vierge."
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "Chemin de montage NFS invalide."
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "Aucun périphérique logique sélectionné."
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "La cible iSCSI ne peut être vierge."
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "Le nom de serveur ne peut être vierge."
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "En cours de recherche de partitions disponibles..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "Aucune partition disponible trouvée."
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Le pool de stockage n'est pas persistent. Au lieu de le désactiver, cette "
+"action va le supprimer de manière permanente. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr "Impossible de récupérer les informations des partitions."
+
+msgid "In progress..."
+msgstr "En cours..."
+
+msgid "Failed!"
+msgstr "Échec!"
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+"Le chemin de CDROM doit être un chemin local/distant valide et ne peut être "
+"virge."
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "Le pool de disque ou le volume ne peut être vierge."
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr "Session expirée, veuillez vous reconnecter."
+
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'Utilisateur"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de Passe"
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "Avertissement"
+
+#, fuzzy
+msgid "No peers found."
+msgstr "Aucun invité trouvé."
+
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+msgid "About"
+msgstr "A propos..."
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Unknown parameter %(value)s"
+#~ msgstr "Paramètre inconnu %(value)s"
+
+#~ msgid "Unknown \"_cap\" specified"
+#~ msgstr "\"_cap\" spécifiée inconnue"
+
+#~ msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
+#~ msgstr "\"_passthrough\" doit être \"true\" ou \"false\""
+
+#~ msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
+#~ msgstr "\"_passthrough_affected_by\" doit être un nom de périphérique"
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Erreur durant l'accès aux périphériques de bloc. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur durant l'obtention de l'information sur le périphérique de bloc %"
+#~ "(device)s."
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de distro: %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de parser le fichier de distro: %(filename)s. Veuillez vous "
+#~ "assurer qu'il s'agit d'un fichier JSON."
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de se connecter à l'hôte cible iSCSI %(portal)s. Détails: %"
+#~ "(err)s "
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte iSCSI %(host)s cible %(target)s"
+
+#~ msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "Le fichier ISO %(filename)s n'est pas bootable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier ISO %(filename)s n'a pas d'enregistrement de boot El Torito "
+#~ "valide"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Entrée de validation El Torito invalide dans l'ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Indicateur de boot El Torito invalide dans l'ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de volume inattendu pour le volume primaire dans l'ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauvais format durant la lecture du descripteur de volume dans l'ISO %"
+#~ "(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'hyperviseur n'a pas la permission d'utiliser cet ISO %(filename)s. "
+#~ "Veuillez considérer de le déplacer sous /var/lib/libvirt,, ou de définir "
+#~ "la permission de recherche sur les listes de contrpole d'accès fichier "
+#~ "pour l'utilisateur '%(user)s' si possible, ou ajouter le '%(user)s' au "
+#~ "groupe de chemins d'ISO, ou (non recommandé)  'chmod -R o+x "
+#~ "'chemin_vers_iso'.Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "An error occurred when probing image OS information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de la détection de l'information d'OS de "
+#~ "l'image."
+
+#~ msgid "No OS information found in given image."
+#~ msgstr "Aucune information d'OS trouvée sur l'image donnée."
+
+#~ msgid "Unable to read image file %(filename)s"
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier image %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a "
+#~ "valid input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier image doit être un fichier existant sur le système. %(filename)"
+#~ "s n'est pas une donnée valide."
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "La machine virtuelle %(name)s existe déjà"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "La machine virtuelle %(name)s n'existe pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is "
+#~ "already in use or the virtual machine is not powered off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de renommer la machine virtuelle %(name)s. Le nom %(new_name)s "
+#~ "est déja utilisé ou la machine virtuelle n'est pas éteinte."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de récupérer une capture d'écran pour la machine virtuelle "
+#~ "stoppée %(name)s"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "L'image ISO distante n'est pas supportée par le serveur."
+
+#~ msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "Copie d'écran non supportée par la machine virtuelle %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de mettre à jour la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de récupérer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
+#~ msgstr "Impossible de se connecter à la machine virtuelle éteinte %(name)s."
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr "L'adresse d'écoute du graphics doit être IPv4 ou IPv6"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr "Spécifier un modèle à partir duquel créer une machine virtuelle"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de démarrer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de mettre hors tension la machine virtuelle %(name)s. Détails: "
+#~ "%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de supprimer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de réinitrialiser la machine virtuelle %(name)s. Détails: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "Le nom de groupe doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "Le(s) utilisateur(s) '%(users)s' n'existe(nt) pas"
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "Le(s) groupe(s) '%(groups)s' n'existe(nt) pas"
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'éteindre la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'accéder aux metadata de la machine virtuelle %(name)s. "
+#~ "Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "The guest console password must be a string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mot de passe de console invitée doit être une chaîne de caractères."
+
+#~ msgid "The life time for the guest console password must be a number."
+#~ msgstr ""
+#~ "La durée de vie du mot de passe de console invitée doit être un nombre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "La machine virtuelle %(vmid)s ne peut pas contenir le périphérique hôte "
+#~ "directement assigné %(dev_name)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
+#~ msgstr ""
+#~ "The périphérique hôte %(dev_name)s ne peut être directement assigné à la "
+#~ "machine virtuelle"
+
+#~ msgid "\"name\" should be a device name string"
+#~ msgstr "\"name\" doit être un nom de périphérique"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interface %(iface)s n'existe pas dans la machine virtuelle %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le réseau %(network)s spécifié pour la machine virtuelle %(name)s "
+#~ "n'existe pas"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type d'interface de machine virtuelle supporté est réseau uniquement"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom de réseau pour l'interface de la machine virtuelle doit être une "
+#~ "chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modèle de carte réseau spécifié invalide pour l'interface de machine "
+#~ "virtuelle"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier le type et le réseau à ajouter à la nouvelle interface de la "
+#~ "machine virtuelle"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Le modèle %(name)s existe déjà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le réseau '%(network)s' spécifié pour le modèle %(template)s n'existe pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pool de stockage spécifié %(pool)s pour le modèle %(template)s "
+#~ "n'existe pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pool de stockage spécifié %(pool)s pour le modèle %(template)s n'est "
+#~ "pas actif"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "Paramètres  '%(param)s' spécifié invalide pour le CDROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le réseau %(network)s spécifié pour le modèle %(template)s n'est pas actif"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "Le modèle de nom doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "Le modèle d'icone doit être un chemin vers l'image"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "Le modèle de distribution doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le modèle de version de distribution doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "Le nombre de CPU doit être un nombre entier supérieur à 0"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité de mémoire (Mo) doit être un nombre entier supérieur à 512"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "Le CDROM modèle doit être un fichier ISO local ou distant"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr "URI %(value)s du pool de stockage spécifiée invalide pour le modèle"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifiez une image ISO comme CDROM ou une image de base pour créer un "
+#~ "modèle"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les réseaux pour le modèle doivent être spécifiés dans une liste"
+
+#~ msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr "Le volume %(volume)s n'est pas dans le pool de stockage %(pool)s"
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossible de créer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossilbe de supprimer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s"
+
+#~ msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
+#~ msgstr "La taille de disque doit être un entier supérieur à 1Go."
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "L'image de base de modèle doit petre un fichier image local valide"
+
+#~ msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
+#~ msgstr "Ne peut identifier le format de l'image de base %(path)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When specifying CPU topology, each element must be an integer greater "
+#~ "than zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la topologie de CPU, chaque élément doit être un entier strictement "
+#~ "positif."
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Le pool de stockage %(name)s existe déjà"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Le pool de stockage %(name)s n'existe pas"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le pool de stockage %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer le pool de stockage actif %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossible de lister les pools de stockage. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossilble de créer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'obtenir le nombre de volumes de stockage dans le pool de "
+#~ "stockage%(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossible d'activer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de désactiver le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de supprimer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le Pool NFS du fait que le chemin d'export %(path)s "
+#~ "pourrait se bloquer durant le montage"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le pool NFS du fait que le montage du chemin "
+#~ "d'export  %(path)s  a échoué"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "Type de pool de stockage non supporté: %(type)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and "
+#~ "kimchi-iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les types de pool de stockage supportés sont: dir, netfs, logical, iscsi, "
+#~ "isci et kimchi-iso"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "Le chemin du pool de stockage doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "L'hôte du pool de stockage doit être une IP ou un nom d'hôte"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr "Le paramètre de périphérique de pool de stockage doit être une list"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "La cible IQN d'un pool iSCSI doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le port d'un serveur de stockage distant doit être un nombre entier entre "
+#~ "1 et 65535"
+
+#~ msgid "iSCSI target username must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom d'utilisateur de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "iSCSI target password must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mot de passe de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "Spécifier un nom et un type pour créer un pool de stockage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(disk)s n'est pas un(e) disque/partition valide. N'a pu l'ajouter au "
+#~ "pool %(pool)s."
+
+#~ msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossible d'agrandir le pool logique %(pool)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les disques en paramètre peuvent seulement être mis à jour pour un pool "
+#~ "de stockage logique."
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom d'adaptateur de l'hôte SCSI doit être une chapine de caractères"
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr "Le pool de stockage kimchi_isos est réservé à un usage interne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'activer le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %"
+#~ "(server)s n'est pas joignable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de désactiver le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %"
+#~ "(server)s n'est pas joignable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de désactiver le pool %(name)s du fait qu'il est associé à des "
+#~ "modèles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de supprimer le pool %(name)s du fait qu'il est associé à des "
+#~ "modèles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un groupe de volume appelé '%(name)s' existe déjà. Veuillez choisir un "
+#~ "autre nom pour créer le pool logique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de mettre à jour la base de données avec les informations de "
+#~ "scan profond à cause de l'erreur: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Le volume de stockage %(name)s existe déjà"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le volume de stockage %(name)s n'existe pas dans le pool de stockage %"
+#~ "(pool)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s "
+#~ "is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le volume de stockage %(volume)s car le pool de "
+#~ "stockage %(pool)s n'est pas actif"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le volume de stockage %(volume)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de lister les volumes de stockage car le pool de stockage %"
+#~ "(pool)s n'est pas actif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le volume de stockage %(name)s dans le pool de "
+#~ "stockage %(pool)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de lister les volumes de stockage dans le pool de stockage %"
+#~ "(pool)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de wiper les volumes de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de supprimer le volume de stockage %(name)s. Détails: %(err)s "
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de redimensionner le volume de stockage %(name)s. Détails: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type de stockage %(type)s ne supporte pas ni la création ni la "
+#~ "suppression de volume"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "Le nom de volume de stockage doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "L'allocation de volume de stockage doit être une nombre entier"
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "Le volume de stockage requiert un nom de volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de mettre à jour la base de données avec les informations du "
+#~ "volume de stockage à cause de l'erreur: %(err)s"
+
+#~ msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
+#~ msgstr "Seulement un seul des paramêtre %(param)s peut être spécifié"
+
+#~ msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
+#~ msgstr "La création de volume avec %(param)s n'est pas supportée"
+
+#~ msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
+#~ msgstr "La capacité du volume de stockage doit être un nombre entier."
+
+#~ msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL du volume de stockage doit être http://, https://, ftp:// ou "
+#~ "ftps://."
+
+#~ msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
+#~ msgstr "Impossible d'accéder au fichier %(url)s. Veuillez le vérifier."
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "L'interface %(name)s n'existe pas"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Le réseau %(name)s existe déjà"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Le réseau %(name)s n'existe pas"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le sous-réseau  %(subnet)s spécifié pour le réseau %(network)s n'est pas "
+#~ "valide"
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr "Spécifier une interface réseau pour créer le réseau bridge %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer le réseau actif %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interface %(iface)s spécifiée pour le réseau %(network)s est déjà "
+#~ "utilisée"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr "L'interface doit être un périphérique NIC vide, bonding ou bridgé."
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossible de créer le réseau %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver une adresse IP libre pour le réseau '%(name)s'"
+
+#~ msgid "The interface %(iface)s already exists."
+#~ msgstr "L'interface %(iface)s existe déjà"
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "Les types de réseaux supportés sont isolated, NAT et bridge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le sous-réseau doit être une chaine de caractères avec une adresse IP et "
+#~ "un préfixe ou un masque de réseau"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "L'interface de réseau doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "L'ID de VLAN du réseau doit être un nombre entier entre 1 et 4094"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "Spécifiez un nom et un type pour créer un réseau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+#~ "s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de supprimer le réseau %(name)s. Il y a des machines "
+#~ "virtuelles %(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %"
+#~ "(vms)s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de désactiver réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles%"
+#~ "(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. "
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique bridge %(name)s ne peut être le périphérique tronc d'un "
+#~ "VLAN."
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "Échec durant l'activation de l'interface %(iface)s: %(err)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec durant l'activation de l'interface %(iface)s. Veuillez vérifier le "
+#~ "statut du lien physique."
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Le rapport de déboggage %(name)s n'existe pas"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "L'outil de rapport de déboggage n'a pas été trouvé dans le système"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s."
+
+#~ msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver un rapport de déboggage avec le nom fourni %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de générer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "You should give a name for the debug report file."
+#~ msgstr "Vous devriez donner un nom au fichier de rapport de déboggage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore "
+#~ "('_') and hyphen ('-') are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du rapport de déboggage doit être une chaîne de caractères. "
+#~ "Seulement les lettres, chiffres, blanc souligné ('_') et tirets ('-') "
+#~ "sont acceptés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le rapport de déboggage avec le nom spécifié \"%(name)s\" existe déjà. "
+#~ "Veuillez en utiliser un autre."
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "Le server de stockage %(server)s n'était pas utilisé par Kimchi"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "La distro '%(name)s' n'existe pas"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "La partition %(name)s n'existe pas sur cet hôte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'éteindre la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
+#~ "cours d'exécution"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de redémarrer la machine hôte car des machines virtuelles en "
+#~ "sont cours d'exécution"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "Périphérique de noeud '%(name)s' non trouvé"
+
+#~ msgid "Conflicting flag filters specified."
+#~ msgstr "Filtres incompatibles spécifiés."
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "Le paquet %(name)s n'est pas marqué pour mise à jour"
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur durant la récupération des paquets marqués pour la miseà jour. "
+#~ "Détails: %(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "Il n'y a pas de gestionnaire de paquets compatible avec ce système."
+
+#~ msgid "Unable to choose a virtual machine name"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner un nom de machine virtuelle"
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de stockage invalide. Les Types supportés sont: 'cdrom', 'disk'"
+
+#~ msgid "Only CDROM path can be update."
+#~ msgstr "Seulement le chemin d'un CDROM peut être modifié."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+#~ "(vm_name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique de stockage %(dev_name)s n'existe pas dans la machine "
+#~ "virtuelle %(vm_name)s"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur durant la création du nouveau périphérique de stockage: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Erreur durant la mise à jour du périphérique de stockage: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Erreur durant le retrait du périphérique de stockage: %(error)s"
+
+#~ msgid "Do not support IDE device hot plug"
+#~ msgstr "Ne pas supporter le branchement à chaud de périphérique IDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier le type et le chemin ou le type et le pool/volume pour ajouter "
+#~ "un nouveau disque de machine virtuelle."
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier un chemin pour mettre à jour le disque de machine virtuelle"
+
+#~ msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
+#~ msgstr ""
+#~ "La limitation de %(limit)s périphériques a été atteinte pour le "
+#~ "contrôleur de type %(type)s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seul un chemin ou pool/volume peut être spécifié pour ajouter un nouveau "
+#~ "disque de machine virtuelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %"
+#~ "(type)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le volume de format %(format)s sélectionné ne correspond pas au type de "
+#~ "stockage %(type)s"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ID du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères ne comportant qu'un "
+#~ "seul mot"
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "L'URL du dépôt doit être une URL en http://, ftp:// ou file://."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration du dépôt est un dictionaire avec des valeurs spécifiques "
+#~ "en accord avec le type de dépôt."
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "La distribution dans le nom de dépôt DEB doit être une chaîne de "
+#~ "caractères"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les composants dans le dépôt DEB doivent être listés dans un tableau"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les composants dans le dépôt DEB doivent être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "Le nom du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "La vérification GPG doit être une valeur booléenne."
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clé GPG doit être une URL pointant vers un fichier ASCII non armé."
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Ne peut mettre à jour le dépôt %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "Le dépôt %(repo_id)s n'existe pas."
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr "L'outil de gestion de dépôt n'a pas été reconnu pour votre système."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "Le dépôt %(repo_id)s est déjà activé."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "Le dépôt %(repo_id)s est déjà désactivé."
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Ne peut supprimer le dépôt %(repo_id)s. "
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr "Ne peut écrire le fichier de configuration du dépôt %(repo_file)s"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr "Spécifier la distribution du dépôt afin de créer un dépôt DEB."
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Ne peut activer le dépôt %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Ne peut désactiver le dépôt %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "L'ID du dépôt YUM existe déjà"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "Le nom du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Impossible de lister les dépôts. Détails: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de récupérer les informations du dépôt. Détails: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Impossible d'ajouter un dépôt. Détails: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer un dépôt. Détails: '%(err)s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Éléments de configurations: %(items)s ne sont pas supportés par le "
+#~ "gestionnaire de dépôt"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "Créer une nouvelle Machine Virtuelle"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "Nom de Machine Virtuelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nm est utilisé pour identifier une machine virtuelle. Si omis, un nom "
+#~ "sera choisi en se basant sur le modèle utilisé."
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Modèle"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "Veuillez d'abord créer un modèle."
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "Créer un modèle"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "Veuillez choisir un modèle"
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "Version de l'OS"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUS"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Mémoire"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "Éditer l'Invité"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "Permission"
+
+#~ msgid "Host PCI Device"
+#~ msgstr "Périphérique PCI Hôte"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPUs"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "Mémoire (Mo)"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icone"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Périphérique"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Chemin"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid "Available system users and groups"
+#~ msgstr "Utilisateurs et groupes systèmes disponibles"
+
+#~ msgid "Selected system users and groups"
+#~ msgstr "Utilisateurs et groupes systèmes sélectionnés"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tous"
+
+#~ msgid "To Add"
+#~ msgstr "À Ajouter"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Ajouter"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Product"
+#~ msgstr "Produit"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Vendeur"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Détacher"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Démarrer"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Réinitialiser"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Mettre hors tension"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Actions"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Connecter"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Cloner"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Éteindre"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "E/S Disque"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "E/S Réseau"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "Livetile"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "Ajouter un Périphérique de Stockage à la VM"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "Type de Périphérique"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type de périphérique. Actuellement, \"cdrom\" et \"disk\" sont "
+#~ "supportés."
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "Pool de Stockage"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "Pool de Stockage dans lequel le volume est situé"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "Volume de Stockage"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "Le volume de stockage à attacher"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "Chemin de Fichier"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "Le chemin de fichier ISO sur le serveur comme CDROM."
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "Éteindre"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Redémarrer"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "Informations de Base"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "Distro de l'OS"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "Nom de code de l'OS"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processeur"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "Statistiques Système"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "Progrès de la Mise à Jour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "Nom de Réseau"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "État"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "Type de Réseau"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "Espace d'adressage"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'."
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau "
+#~ "physique"
+
+#~ msgid "(No interfaces found)"
+#~ msgstr "(Aucune interface trouvée)"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destination"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "Activer le VLAN"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "ID de VLAN"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Arrêter"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "Générer un Nouveau Rapport de Déboggage"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "Nom du Rapport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom utilisé pour identifier le rapport. Si omis, un nom sera choisi "
+#~ "basé sur l'heure courante. Le nom peut contenir des lettres, des nombres, "
+#~ "le soulignement (\"_\") et le tiret (\"-\")."
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "Renommer un Rapport de Déboggage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom utilisé pour identifer le rapport. Le nom peut contenir des "
+#~ "lettres, nombres et tirets (\"-\")."
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Soumettre"
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "Ajouter un Dépôt"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificateur"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "Mot unique, identifiant unique pour le dépôt."
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "Nom textuel pour le dépôt."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "Champ requis"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr "URL du dépôt. Les protocoles supportés sont http, ftp et ficheir."
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "Le dépôt est un miroir"
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Distribution"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "Distribution du dépôt DEB."
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "Composants"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "Liste des composants dans le dépôt DEB."
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "Editer le Dépôt"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "URL de Liste de Miroir"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Oui"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "Capacité"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "Alloué"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Emplacement"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Chemin du Périphérique"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "inactif"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Désactiver"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activer"
+
+#~ msgid "Add Volume"
+#~ msgstr "Ajouter un Volume"
+
+#~ msgid "Extend"
+#~ msgstr "Étendre"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "Allocation"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "Définir un Nouveau Pool de Stockage"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "Nom de Pool de Stockage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom utilisé pour identifier les pools de stockage, et il ne doit pas "
+#~ "être vide."
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "Type de Pool de Stockage"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "Chemin de Stockage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le chemin du Pool de Stockage. Chaque Pool de Stockage doit avoir un "
+#~ "chemin unique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kimchi va essayer de créer un répertoire quand il n'existe pas déjà dans "
+#~ "votre système."
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "IP du Serveur NFS"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP du Serveur NFS ou nom d'hôte. Il peut être saisi ou entré à partir de "
+#~ "l'historique."
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "Chemin NFS"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "Le chemin NFS exporté sur le serveur NFS."
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "Serveur iSCSI"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveur"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "IP du Serveur iSCSI ou nom d'hôte. Il ne devrait pas être vide."
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Cible"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "La cible iSCSI sur le serveur iSCSI"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Ajouter l'Authentification iSCSI"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Authentification iSCSI"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "Adaptateur SCSI"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "Veuillez patienter..."
+
+#~ msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+#~ msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage"
+
+#~ msgid "Enter the remote URL here."
+#~ msgstr "Saisir une URL distante ici"
+
+#~ msgid "Upload a file"
+#~ msgstr "Charger un fichier"
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "Ajouter un Modèle"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "Où se trouve le media source pour le modèle ?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "Image ISO Locale"
+
+#~ msgid "Local Image File"
+#~ msgstr "Fichier Image Local"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "Image ISO Distante"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "Rechercher des ISOs"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "Les ISOs suivants sont disponibles:"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "OS: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "Version: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Taille: "
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "Chercher plus d'ISOs"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "Créer des modèles depuis l'ISO sélectionné"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "Je veux utiliser un fichier ISO spécifique"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "Chargement des ISOs distants par défaut en cours..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "Arch: "
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "Je veux utiliser une URL personnalisée"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "Éditer un Modèle"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Image File"
+#~ msgstr "Fichier Image"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Graphiques"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "Nombre de CPU"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "Aucun modèle trouvé."
diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po
new file mode 100644
index 0000000..66c80f1
--- /dev/null
+++ b/po/it_IT.po
@@ -0,0 +1,1708 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
+"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"Language-Team: English\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it_IT\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Eliminazione non consentita per %(resource)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s non implementa il metodo di aggiornamento"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Creazione non consentita per %(resource)s"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "Impossibile analizzare la richiesta JSON"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "L'API supporta solo JSON"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr ""
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "Archivio dati non inizializzato nell'oggetto modello."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "Impossibile avviare l'attività a causa dell'errore: %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr ""
+"Autenticazione non riuscita per l'utente '%(username)s'. [Codice di errore: %"
+"(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione ad accedere a Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "Specificare %(item)s per accedere a Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "Impossibile trovare %(item)s nell'archivio dati"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr ""
+"È stato raggiunto il timeout durante l'esecuzione del comando '%(cmd)s' dopo "
+"%(seconds)s secondi"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "URI %(uri)s non valido"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "CODICE DI ERRORE"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "CAUSA"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "STACK"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "Vai alla home page"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr ""
+"Il nome utente o la password immessi non sono corretti. Ripetere "
+"l'operazione."
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "Questo campo è obbligatorio."
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Accedi"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Accesso in corso..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Guest"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Memoria"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "Richiamo della configurazione dell'applicazione non riuscito"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "Non è un percorso Linux valido"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "Non è un URL valido."
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "Dati indicati non disponibili."
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"Impossibile contattare il sistema host. Verificare che il sistema host sia "
+"attivo e che si disponga della connettività di rete per tale sistema. "
+"Risposta alla richiesta HTTP %1. "
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Conferma eliminazione"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Conferma"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Avvertenza"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "Messaggio dettagliato:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "Non è un file ISO valido."
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "Richiederà molto tempo. Continuare?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il modello. Continuare?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr ""
+"Impossibile arrestare il sistema poiché sono in esecuzione alcune macchine "
+"virtuali."
+
+msgid "Max:"
+msgstr "Massimo:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "Utilizzo"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "Velocità di lettura"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "Velocità di scrittura"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Ricevuti"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "Inviati"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+"L'arresto o il riavvio dell'host provocherà la perdita del lavoro non "
+"salvato. Continuare con l'arresto o il riavvio?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Il repository verrà rimosso permanentemente e non potrà essere ripristinato. "
+"Si desidera continuare?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repository"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL di base"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "È speculare"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "Argomenti URL"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "Controllo GPG"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "Chiave GPG"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Abilita"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Aggiornamenti del software"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "Nome pacchetto"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architettura"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "Repository"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "Aggiorna tutto"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "Aggiornamento dei pacchetti non riuscito."
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Il report del debug verrà rimosso permanentemente e non potrà essere "
+"ripristinato. Si desidera continuare?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Report di debug"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "Ora di creazione"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Crea"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "Creazione in corso..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Ridenomina"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"Il nome del report può contenere solo lettere, cifre e/o trattini  ('-')."
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"L'operazione eliminerà la macchina virtuale e i relativi dischi virtuali e "
+"non è reversibile. Continuare?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "Conferma eliminazione"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "Conferma eliminazione"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "Conferma eliminazione"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il modello. Continuare?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"Il CDROM verrà scollegato permanentemente e non sarà possibile ricollegarlo. "
+"Continuare con lo scollegamento?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "Collegamento in corso..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "Sostituzione in corso..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "Collegamento riuscito."
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "Sostituzione riuscita."
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "Scollegamento riuscito."
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "L'ID VLAN deve essere compreso tra 1 e 4094."
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "non disponibile"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+"L'azione interromperà la connettività di rete per qualsiasi macchina "
+"virtuale che dipende da questa rete."
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "Crea una rete"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Il pool di memoria non è permanente. Invece di disattivarlo, l'azione lo "
+"eliminerà permanentemente. Continuare?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il pool di memoria. Continuare?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "Il pool di memoria è vuoto."
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr ""
+"Il disco verrà formattato e tutti i dati su di esso andranno persi, sicuri "
+"di voler continuare? "
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "Canale a fibre ottiche SCSI"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "Nessun adattatore SCSI trovato."
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto."
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "Il campo per il percorso del pool di memoria non può essere vuoto."
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr ""
+"Il campo per il percorso di montaggio del server NFS non può essere vuoto."
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "Percorso di montaggio NFS non valido."
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "Nessun dispositivo logico selezionato."
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "Il campo per la destinazione iSCSI non può essere vuoto."
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "Il campo per il nome del server non può essere vuoto."
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "Ricerca di partizioni disponibili in corso..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "Nessuna partizione disponibile trovata."
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Il pool di memoria non è permanente. Invece di disattivarlo, l'azione lo "
+"eliminerà permanentemente. Continuare?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr ""
+"Impossibile richiamare le informazioni sul repository. Dettagli: '%(err)s'"
+
+msgid "In progress..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto."
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome utente"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "Avvertenza"
+
+#, fuzzy
+msgid "No peers found."
+msgstr "Nessuna macchina guest trovata."
+
+msgid "Help"
+msgstr "Guida"
+
+msgid "About"
+msgstr "Info su"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Disconnetti"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore durante il richiamo dei dispositivi del blocco. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore durante il richiamo delle informazioni sul dispositivo del blocco "
+#~ "per %(device)s."
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il file distro: %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile analizzare il file distro: %(filename)s. Verificare che sia "
+#~ "un file JSON."
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile accedere a %(portal)s di destinazione host iSCSI. Dettagli: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile accedere alla destinazione %(target)s host %(host)s iSCSI"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "Il file ISO %(filename)s non è avviabile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr "Il file ISO %(filename)s non ha un record di avvio El Torito valido"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Voce di convalida El Torito non valida in ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Indicatore di avvio El Torito non valido in ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo di volume imprevisto per il volume primario in ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato non corretto durante la lettura del descrittore volume in ISO %"
+#~ "(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'hypervisor non dispone dell'autorizzazione per utilizzare questo ISO %"
+#~ "(filename)s. Spostarlo in /var/lib/libvirt o impostare l'autorizzazione "
+#~ "di ricerca per gli elenchi di controllo accesso ai file per l'utente '%"
+#~ "(user)s',  se possibile, o aggiungere '%(user)s' al gruppo percorso ISO o "
+#~ "(non consigliato) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Macchina virtuale %(name)s già esistente"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "La macchina virtuale %(name)s non esiste"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile richiamare l'immagine per la macchina virtuale arrestata %"
+#~ "(name)s"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "L'immagine ISO remota non è supportata da questo server."
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile creare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile creare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile richiamare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'indirizzo dei grafici su cui rimanere in ascolto deve essere IPv4 o IPv6"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr "Specificare un modello da cui creare una macchina virtuale"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile arrestare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eliminare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ridenominare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "Il nome della rete deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "Il nome della rete deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "L'utente '%(users)s' non esiste."
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "L'utente '%(groups)s' non esiste."
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile arrestare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "L'interfaccia %(iface)s non esiste nella macchina virtuale %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "La rete %(network)s specificata per la macchina virtuale %(name)s non "
+#~ "esiste"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tipo supportato per le interfacce della macchina virtuale è solo rete"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome di rete per l'interfaccia della macchina virtuale deve essere una "
+#~ "stringa"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scheda modello di rete non valida per l'interfaccia della macchina "
+#~ "virtuale"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare il tipo e la rete per aggiungere una nuova interfaccia della "
+#~ "macchina virtuale"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Modello %(name)s già esistente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "La rete '%(network)s' specificata per il modello %(template)s non esiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pool di memoria %(pool)s specificato per il modello %(template)s non "
+#~ "esiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pool di memoria %(pool)s specificato per il modello %(template)s non è "
+#~ "attivo"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "Parametro non valido %(param)s' specificato per CDROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "La rete %(network)s specificata per il modello %(template)s non è attiva"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "Il nome del modello deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "L'icona del modello deve essere un percorso all'immagine"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "La distribuzione del modello deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr "La versione della distribuzione del modello deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "Il numero di CPU deve essere un numero intero"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantità di memoria (MB) deve essere un numero intero maggiore di  512"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "Il CDROM del modello deve essere un file ISO locale o remoto"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr ""
+#~ "URI pool di memoria non valido: %(value)s specificato per il modello"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr "Specificare un'immagine ISO come CDROM per creare un modello"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutte le reti per il modello devono essere specificate in un elenco."
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile creare il modello a causa dell'errore: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il modello a causa dell'errore: %(err)s"
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "Il CDROM del modello deve essere un file ISO locale o remoto"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Pool di memoria %(name)s già esistente"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Il pool di memoria %(name)s non esiste"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Specificare %(item)s per poter creare il  pool di memoria %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il pool di memoria attivo %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile elencare i pool di memoria. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile creare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ottenere il numero di volumi di memoria nel pool di memoria %"
+#~ "(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile attivare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile disattivare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eliminare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare il pool NFS poiché il percorso di esportazione %(path)"
+#~ "s potrebbe bloccarsi durante il montaggio"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare il pool NFS poiché il montaggio del percorso di "
+#~ "esportazione %(path)s ha avuto esito negativo"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "Tipo di pool di memoria non supportato: %(type)s"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "Il percorso del pool di memoria deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "L'host del pool di memoria deve essere un nome host o IP"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr "Il parametro dispositivi pool di memoria deve essere un elenco"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "L'IQN di destinazione di un pool iSCSI deve essere una stringa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr ""
+#~ "La porta di un server di memoria remoto deve essere un numero intero tra "
+#~ "1 e 65535"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "Specificare nome e tipo per creare un pool di memoria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(disk)s non è un disco/partizione valido. Impossibile aggiungerlo al "
+#~ "pool %(pool)s."
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo il parametro dischi può essere aggiornato per il pool di memoria "
+#~ "logico."
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "Il nome adattatore host SCSI deve essere una stringa."
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr "Il pool di memoria kimchi_isos è riservato per uso interno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile attivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS %"
+#~ "(server)s è irraggiungibile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile disattivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS %"
+#~ "(server)s è irraggiungibile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile disattivare il pool %(name)s poiché è associato ad alcuni "
+#~ "modelli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eliminare il pool %(name)s poiché è associato ad alcuni "
+#~ "modelli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gruppo di volumi denominato '%(name)s' esiste già. Scegliere un altro "
+#~ "nome per creare il pool logico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile aggiornare il database con informazioni approfondite sulla "
+#~ "scansione a causa dell'errore: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Volume di memoria %(name)s già esistente"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il volume di memoria %(name)s non esiste nel pool di memoria %(pool)s"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare %(item)s per poter creare il volume di memoria %(volume)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile elencare i volumi di memoria poiché il pool di memoria %(pool)"
+#~ "s non è attivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare il volume di memoria %(name)s nel pool di memoria %"
+#~ "(pool)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile elencare i volumi di memoria nel pool di memoria %(pool)s. "
+#~ "Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ripulire i volumi di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eliminare il volume di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile ridimensionare il volume di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tipo di memoria %(type)s non supporta la creazione ed eliminazione del "
+#~ "volume"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "Il nome del volume di memoria deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "L'assegnazione del volume di memoria deve essere un numero intero"
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "Il volume di memoria richiede un nome volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile aggiornare il database con informazioni sul volume di memoria "
+#~ "a causa dell'errore: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "L'interfaccia %(name)s non esiste"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Rete %(name)s già esistente"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "La rete %(name)s non esiste"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sottorete %(subnet)s specificata per la rete %(network)s non è valida ."
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare un'interfaccia di rete per creare la rete con bridge %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare la rete attiva %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interfaccia %(iface)s specificata per la rete %(network)s è già in uso"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interfaccia deve essere un dispositivo bridge o di collegamento NIC "
+#~ "bare-metal."
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile creare la rete %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr "Impossibile trovare un indirizzo IP libero per la rete '%(name)s'"
+
+#~ msgid "The interface %(iface)s already exists."
+#~ msgstr "L'interfaccia %(iface)s già esistente."
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "I tipi di rete supportati sono isolata, NAT e   bridge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sottorete della rete deve essere una stringa con indirizzo IP e "
+#~ "prefisso o maschera di rete"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "L'interfaccia di rete deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "L'ID VLAN di rete deve essere un numero intero tra 1 e 4094"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "Specificare nome e tipo per creare una rete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+#~ "s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile eliminare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtuali %"
+#~ "(vms)s e/o modelli collegati a tale rete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %"
+#~ "(vms)s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile disattivare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine "
+#~ "virtualie %(vms)s e/o modelli collegati a tale rete."
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il dispositivo bridge %(name)s non può essere il dispositivo trunk di una "
+#~ "VLAN."
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "Impossibile attivare l'interfaccia %(iface)s: %(err)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile attivare l'interfaccia %(iface)s. Controllare lo stato del "
+#~ "link fisico."
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Il report di debug %(name)s non esiste"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "Strumento report di debug non trovato nel sistema"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr "Impossibile creare il report di debug %(name)s. Dettagli: %(err)s."
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Impossibile generare il report di debug %(name)s. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un gruppo di volumi denominato '%(name)s' esiste già. Scegliere un altro "
+#~ "nome per creare il pool logico."
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "Il server di memoria %(server)s non è stato utilizzato da Kimchi"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "Distro '%(name)s' non esistente"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "La partizione %(name)s non esiste nell'host"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile arrestare la macchina host poiché sono presenti macchine "
+#~ "virtuali in esecuzione"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile riavviare la macchina host poiché sono presenti macchine "
+#~ "virtuali in esecuzione"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "Dispositivo nodo '%(name)s' non trovato"
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "Nessun pacchetto contrassegnato per l'aggiornamento"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "Il pacchetto %(name)s non è contrassegnato per l'aggiornamento."
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore durante il richiamo dei pacchetti contrassegnati per "
+#~ "l'aggiornamento. Dettagli: %(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "Non è presente un gestore pacchetti compatibile per questo sistema."
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr "Tipo di memoria non valido. I tipi supportati sono: 'cdrom'"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore durante la creazione del nuovo dispositivo di memoria: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore durante l'aggiornamento del dispositivo di memoria: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo di memoria: %(error)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare tipo e percorso per aggiungere un nuovo disco della macchina "
+#~ "virtuale"
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare il percorso per aggiornare il disco della macchina virtuale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare tipo e percorso per aggiungere un nuovo disco della macchina "
+#~ "virtuale"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr "L'ID repository YUM deve essere una stringa di una sola parola."
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "L'URL del repository deve essere http://, ftp:// o file:// URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configurazione del repository è un dizionario con valori specifici in "
+#~ "base al tipo di repository."
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "La distribuzione al repository DEB deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr ""
+#~ "I componenti per il repository DEB devono essere elencati in un array"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "I componenti per il repository DEB devono essere una stringa"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "Il nome del repository YUM deve essere una stringa."
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "Il controllo GPG deve essere un valore booleano."
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr "La chiave GPG deve essere un URL che punta al file blindato ASCII."
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Impossibile aggiornare il repository %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "Il repository %(repo_id)s non esiste."
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo strumento di gestione del repository non è stato riconosciuto per il "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "Il repository %(repo_id)s è già abilitato."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "Il repository %(repo_id)s è già disabilitato."
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere il repository %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile scrivere il file di configurazione del repository %(repo_file)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare la distribuzione del repository per poter creare un "
+#~ "repository DEB."
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Impossibile abilitare il repository %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Impossibile disabilitare il repository %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "ID repository YUM già esistente"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "Il nome del repository YUM deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Impossibile elencare i repository. Dettagli: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile richiamare le informazioni sul repository. Dettagli: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Impossibile aggiungere il repository. Dettagli: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere il repository. Dettagli: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "Nome macchina virtuale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome utilizzato per identificare la macchina virtuale. Se il nome "
+#~ "viene omesso ne verrà scelto uno in base al modello utilizzato."
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Modello"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "Creare prima un modello."
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "Crea un modello"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "Scegliere un modello."
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "SO"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "Versione SO"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUS"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "Modifica guest"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaccia"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "Versione"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Nome dispositivo"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Percorso NFS"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tutti"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Fornitore"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Scollega"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Avvia"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reimposta"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Azioni"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Connetti"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Arresta"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "I/O disco"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "I/O di rete"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "Riquadro animato"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "Aggiungi un dispositivo di memoria alla VM"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr "Il tipo di dispositivo. Attualmente, è supportato solo \"cdrom\"."
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "Pool di memoria"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "Il percorso del pool di memoria deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "Nome pool di memoria"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "Il nome del volume di memoria deve essere una stringa"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "Percorso file"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "Il percorso file ISO nel server per CDROM."
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "Arresta"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Riavvia"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "Informazioni di base"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "Distro SO"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "Nome codice SO"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processore"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "Statistiche di sistema"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "Avanzamento aggiornamento"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "Nome rete"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stato"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "Tipo di Rete"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "Spazio indirizzo"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr "Nome pool di memoria non valido. Non deve contenere '/'."
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "Isolata: nessuna connessione di rete fisica"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT: solo connessione di rete fisica in uscita"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con bridge: le macchine virtuali sono connesse direttamente alla rete "
+#~ "fisica"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destinazione:"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "Abilita VLAN:"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "ID VLAN:"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Arresta"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "Crea un nuovo report di debug"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "Nome report"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome utilizzato per identificare il report. Se il nome viene omesso, "
+#~ "ne viene scelto uno in base all'ora corrente. Il nome può contenere "
+#~ "lettere, cifre e trattini (\"-\")."
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "Crea un nuovo report di debug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome utilizzato per identificare il report. Se il nome viene omesso, "
+#~ "ne viene scelto uno in base all'ora corrente. Il nome può contenere "
+#~ "lettere, cifre e trattini (\"-\")."
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "Aggiungi un repository"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificativo"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "Identificativo univoco di una sola parola per il  repository."
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "Nome in formato testo per il repository."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "Campo obbligatorio"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr "URL al repository. I protocolli supportati sono http, ftp e file."
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "Il repository è un elemento speculare."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Distribuzione"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "Distribuzione del repository DEB."
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "Componenti"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "Elenco di componenti nel repository DEB."
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "Modifica repository"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "URL elenco elementi speculari"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sì"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "Capacità"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "Assegnato"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicazione"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Percorso dispositivo"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "attivo"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "non attivo"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Disattiva"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Attiva"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "Rimuovi definizione"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "Allocazione:"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "Definisci un nuovo pool di memoria"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "Nome pool di memoria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome utilizzato per identificare i pool di memoria; il campo non deve "
+#~ "essere vuoto."
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "Tipo di pool di memoria"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "Percorso di memoria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso del pool di memoria. Ogni pool di memoria deve avere un "
+#~ "percorso univoco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kimchi tenterà di creare la directory nel caso non esista ancora sul "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "IP server NFS"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome host o l'indirizzo IP del server NFS. È possibile immetterlo o "
+#~ "sceglierlo dalla cronologia."
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "Percorso NFS"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "Il percorso esportato NFS sul server NFS."
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "Server iSCSI"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome host o l'indirizzo IP del server iSCSI. Il campo non deve essere "
+#~ "vuoto."
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Destinazione"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "La destinazione iSCSI sul server iSCSI"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Aggiungi autenticazione iSCSI"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Autenticazione iSCSI"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "Adattatore SCSI"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "Attendere..."
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "Aggiungi modello"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "Dov'è il supporto di origine per questo modello?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "Immagine ISO locale"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "Immagine ISO remota"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "Ricerca ISO"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "Sono disponibili i seguenti file ISO:"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "SO: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "Versione: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Dimensione: "
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "Ricerca più ISO"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "Crea modelli da ISO selezionato"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "Utilizzare un file ISO specifico"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "Caricamento di ISO remoti predefiniti in corso..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "Arch: "
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "Utilizzare un URL personalizzato"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "Modifica modello"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafici"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "Numero CPU"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "Nessun modello trovato."
diff --git a/po/ja_JP.po b/po/ja_JP.po
new file mode 100644
index 0000000..2d817ed
--- /dev/null
+++ b/po/ja_JP.po
@@ -0,0 +1,1681 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
+"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"Language-Team: English\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja_JP\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "%(resource)s の削除は許可されません"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s は更新メソッドを実装していません"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "%(resource)s の作成は許可されません"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "JSON 要求を解析できません"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "この API は JSON のみサポートします"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr ""
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "データ・ストアは、モデル・オブジェクトで開始されていません。"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "次のエラーのため、タスクを開始できません: %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr ""
+"ユーザー「%(username)s」の認証に失敗しました。[エラー・コード: %(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "Kimchi へのアクセスを許可されていません"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "Kimchi にログインするには、%(item)s を指定します"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "%(item)s はデータ・ストアに見つかりません"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr ""
+"コマンド「%(cmd)s」を実行していましたが、%(seconds)s 秒を経過してタイムアウト"
+"になりました"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "無効な URI %(uri)s"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "エラー・コード"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "理由"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "スタック"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "ホーム・ページに移動する"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr "入力したユーザー名またはパスワードが誤っています。やり直してください。"
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "このフィールドは必須です。"
+
+msgid "Log in"
+msgstr "ログイン"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "ログインしています..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "ゲスト"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "ストレージ"
+
+msgid "Network"
+msgstr " ネットワーク"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "アプリケーション構成を取得できませんでした"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "有効な Linux パスではありません"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "有効な URL ではありません。"
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "そのようなデータはありません。"
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"ホスト・システムに接続できません。ホスト・システムが稼働していて、ネットワー"
+"ク接続が行われていることを確認してください。HTTP 要求応答 %1"
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "削除の確認"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "ロードしています..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "詳細メッセージ:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "有効な ISO ファイルではありません。"
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "しばらく時間がかかることがあります。続行しますか?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr ""
+"いくつかの仮想マシンが稼働しているために、システムをシャットダウンできません!"
+
+msgid "Max:"
+msgstr "最大:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "使用率"
+
+msgid "Available"
+msgstr "使用可能"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "読み取り速度"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "書き込み速度"
+
+msgid "Received"
+msgstr "受信済み"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "送信済み"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+"ホストをシャットダウンまたは再始動すると、保存されていない作業は失われます。"
+"シャットダウン/再始動を続行しますか?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"リポジトリーは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "リポジトリー"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "ベース URL"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "ミラー"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "URL 引数"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "使用可能"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "GPG チェック"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "GPG 鍵"
+
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "除去"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "使用可能"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "使用不可"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "ソフトウェア更新"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "パッケージ名"
+
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "アーキテクチャー"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "リポジトリー"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "すべて更新"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "更新しています..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "パッケージを更新できませんでした。"
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"デバッグ・レポートは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "デバッグ・レポート"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "生成時刻"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "生成"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "生成しています..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr "レポート名に使用できるのは、英字、数字、およびハイフン (-) のみです。"
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "ロードしています..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"仮想マシンとその仮想ディスクが削除されます。この操作は元に戻すことができませ"
+"ん。続行しますか?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "削除の確認"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "削除の確認"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "削除の確認"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr "テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"この CDROM は完全に切り離されますが、再接続できます。切り離しを続行しますか?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "接続"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "接続しています..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "交換"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "交換しています..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "正常に接続しました!"
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "正常に交換しました!"
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "正常に切り離しました!"
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "VLAN ID は、1 から 4094 まででなければなりません。"
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "使用不可"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+"このアクションは、このネットワークに依存している仮想マシンのネットワーク接続"
+"を妨げます。"
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "ネットワークの作成"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"このストレージ・プールは永続的なものではありません。このアクションで、非アク"
+"ティブになるのではなく完全に削除されます。続行しますか?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr "ストレージ・プールは完全に削除されます。続行しますか?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "このストレージ・プールは空です。"
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr ""
+"ディスクはフォーマットされ、その中のデータはすべて失われます。続行しますか?"
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "SCSI ファイバー・チャネル"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "SCSI アダプターが見つかりません。"
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。"
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "ストレージ・プール・パスをブランクにすることはできません。"
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "NFS サーバー・マウント・パスをブランクにすることはできません。"
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "NFS マウント・パスが無効です。"
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "論理デバイスが選択されていません。"
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "iSCSI ターゲットをブランクにすることはできません。"
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "サーバー名をブランクにすることはできません。"
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "愛用可能なパーティションを探しています..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "使用可能なパーティションが見つかりません。"
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"このストレージ・プールは永続的なものではありません。このアクションで、非アク"
+"ティブになるのではなく完全に削除されます。続行しますか?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr "リポジトリー情報を取得できません。詳細: 「%(err)s」"
+
+msgid "In progress..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。"
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "警告"
+
+#, fuzzy
+msgid "No peers found."
+msgstr "ゲストが見つかりません。"
+
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+msgid "About"
+msgstr "製品情報"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "ログアウト"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "バージョン: "
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブロック・デバイスを取得しているときに、エラーがありました。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(device)s のブロック・デバイス情報を取得しているときに、エラーがありまし"
+#~ "た。"
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "ディストリビューション・ファイル %(filename)s が見つかりません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディストリビューション・ファイル %(filename)s を解析できません。JSON ファ"
+#~ "イルであることを確認してください。"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "iSCSI ホスト・ターゲット %(portal)s にログインできません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr "iSCSI ホスト %(host)s ターゲット %(target)s にログインできません"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "ISO ファイル %(filename)s は、ブート可能ではありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO ファイル %(filename)s には、有効な El Torito ブート・レコードがありま"
+#~ "せん"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "無効な El Torito 検証エントリーが ISO %(filename)s にあります"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "無効な El Torito ブート・インジケーターが ISO %(filename)s にあります"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 次ボリュームの予期しないボリューム・タイプが ISO %(filename)s にあります"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ボリューム・ディスクリプターを ISO %(filename)s から読み取っていましたが、"
+#~ "フォーマットが不正でした"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ハイパーバイザーにこの ISO %(filename)s を使用する権限がありません。/var/"
+#~ "lib/libvirt の下に移動するか、可能であれば検索許可を「%(user)s」ユーザーの"
+#~ "ファイル・アクセス制御リストに設定するか、「%(user)s」をISO パス・グループ"
+#~ "に追加するか、または「chmod -R o+x path_to_iso」を実行 (推奨されません) し"
+#~ "てください。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s は既に存在します"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s は存在しません"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "停止している仮想マシン %(name)s のスクリーン・ショットを取得できません"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "リモート ISO イメージは、このサーバーではサポートされていません。"
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を取得できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr ""
+#~ "listen を行うグラフィックス・アドレスは、IPv4 または IPv6 でなければなりま"
+#~ "せん"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr "仮想マシンの作成元となるテンプレートを指定してください"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を始動できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を停止できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を名前変更できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "ネットワーク名はストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "ネットワーク名はストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "ユーザー「%(users)s」は存在しません。"
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "ユーザー「%(groups)s」は存在しません。"
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を停止できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を始動できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "インターフェース %(iface)s は仮想マシン %(name)s には存在しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "仮想マシン %(name)s 用に指定されているネットワーク %(network)s は存在しま"
+#~ "せん"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr ""
+#~ "サポートされている仮想マシン・インターフェース・タイプは、ネットワークだけ"
+#~ "です"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "仮想マシン・インターフェースのネットワーク名はストリングでなければなりませ"
+#~ "ã‚“"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "無効なネットワーク・モデル・カードが仮想マシン・インターフェースに指定され"
+#~ "ています"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "新しい仮想マシン・インターフェースに追加するタイプおよびネットワークを指定"
+#~ "します"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "テンプレート %(name)s は既に存在します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート %(template)s 用に指定されているネットワーク「%(network)s」は"
+#~ "存在しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート %(template)s 用に指定されているストレージ・プール %(pool)s は"
+#~ "存在しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート %(template)s 用に指定されているストレージ・プール %(pool)s は"
+#~ "アクティブではありません"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "CDROM に指定されているパラメーター「%(param)s」は無効です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート %(template)s 用に指定されているネットワーク %(network)s はア"
+#~ "クティブではありません"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "テンプレート名はストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "テンプレート・アイコンはイメージのパスでなければなりません"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート・ディストリビューションはストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート・ディストリビューション・バージョンはストリングでなければなり"
+#~ "ません"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "CPU 数は整数でなければなりません"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr "メモリーの量 (MB 単位) は、512 より大きい整数でなければなりません"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート CDROM は、ローカルまたはリモート ISO ファイルでなければなりま"
+#~ "せん"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr ""
+#~ "無効なストレージ・プール URI %(value)s がテンプレートに指定されています"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr ""
+#~ "CDROM として、テンプレートを作成するための ISO イメージを指定してください"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート用のネットワークをすべてリストに指定する必要があります。"
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "次のエラーのため、テンプレートを作成できません: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "次のエラーのため、テンプレートを削除できません: %(err)s"
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレート CDROM は、ローカルまたはリモート ISO ファイルでなければなりま"
+#~ "せん"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s は既に存在します"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s は存在しません"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・プール %(name)s を作成するためには、%(item)s を指定してくださ"
+#~ "い"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "アクティブ・ストレージ・プール %(name)s は削除できません"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "ストレージ・プールをリストできません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・プール %(name)s のストレージ・ボリュームの数を取得できません。"
+#~ "詳細:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "マウント中にエクスポート・パス %(path)s がブロックされていた可能性があるた"
+#~ "め、NFS プールを作成できません"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "エクスポート・パス %(path)s のマウントに失敗したため、NFS プールを作成でき"
+#~ "ません"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "サポートされていないストレージ・プール・タイプ: %(type)s"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "ストレージ・プール・パスはストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "ストレージ・プール・ホストは、IP またはホスト名でなければなりません"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・プール・デバイス・パラメーターはリストでなければなりません"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "iSCSI プールのターゲット IQN はストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr ""
+#~ "リモート・ストレージ・サーバーのポートは、1 から 65535 までの整数でなけれ"
+#~ "ばなりません"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "ストレージ・プールを作成するには、名前とタイプを指定してください"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(disk)s は、有効なディスク/パーティションではないため、プール %(pool)s に"
+#~ "追加できませんでした。"
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "論理ストレージ・プールを対象に更新できるのは、パラメーター・ディスクだけで"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "SCSI ホスト・アダプター名はストリングでなければなりません。"
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr "ストレージ・プール kimchi_isos は、内部使用のために予約されています"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。NFS サーバー %"
+#~ "(server)s に到達できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。NFS サーバー %"
+#~ "(server)s に到達できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "プール %(name)s はいくつかのテンプレートに関連付けられているため、非アク"
+#~ "ティブにできません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "プール %(name)s はいくつかのテンプレートに関連付けられているため、削除でき"
+#~ "ません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "名前「%(name)s」のボリューム・グループは既に存在します。論理プールを作成す"
+#~ "るには、別の名前を選択してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "次のエラーのため、データベースをディープ・スキャン情報で更新できません: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s は既に存在します"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・ボリューム %(name)s は、ストレージ・プール %(pool)s に存在しま"
+#~ "せん"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・ボリューム %(volume)s を作成するためには、%(item)s を指定して"
+#~ "ください"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・プール %(pool)s がアクティブではないため、ストレージ・ボリュー"
+#~ "ムをリストできません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・ボリューム %(name)s をストレージ・プール %(pool)s に作成できま"
+#~ "せん。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・プール %(pool)s のストレージ・ボリュームをリストできません。詳"
+#~ "ç´°: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s をワイプできません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・ボリューム %(name)s をサイズ変更できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・タイプ %(type)s では、ボリューム作成および削除はサポートされて"
+#~ "いません"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "ストレージ・ボリューム割り振りは整数でなければなりません"
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "ストレージ・ボリュームにはボリューム名が必要です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "次のエラーのため、データベースをストレージ・ボリューム情報で更新できませ"
+#~ "ã‚“: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "インターフェース %(name)s は存在しません"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "ネットワーク %(name)s は既に存在します"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "ネットワーク %(name)s は存在しません"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ネットワーク %(network)s 用に指定されているサブネット %(subnet)s は無効で"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブリッジ接続ネットワーク %(name)s を作成するには、ネットワーク・インター"
+#~ "フェースを指定してください"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "アクティブ・ネットワーク %(name)s は削除できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネットワーク %(network)s 用に指定されているインターフェース %(iface)s は、"
+#~ "既に使用されています"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターフェースはベア NIC、結合、またはブリッジ・デバイスでなければなりま"
+#~ "せん。"
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "ネットワーク %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr "ネットワーク「%(name)s」のフリー IP アドレスが見つかりません。"
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr ""
+#~ "サポートされているネットワーク・タイプは隔離、NAT、およびブリッジです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネットワーク・サブネットは、IP アドレスとプレフィックスまたはネットマスク"
+#~ "が入ったストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "ネットワーク・インターフェースはストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "ネットワーク VLAN ID は、1 から 4094 までの整数でなければなりません"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "ネットワークを作成するには、名前とタイプを指定してください"
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "ブリッジ・デバイス %(name)s を、VLAN のトランク・デバイスにすることはでき"
+#~ "ません。"
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "インターフェース %(iface)s の活動化に失敗しました: %(err)s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターフェース %(iface)s の活動化に失敗しました。物理リンク状況を確認し"
+#~ "てください。"
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "デバッグ・レポート %(name)s は存在しません。"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "デバッグ・レポート・ツールがシステムに見つかりません"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr "デバッグ・レポート %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "デバッグ・レポート %(name)s を生成できません。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "名前「%(name)s」のボリューム・グループは既に存在します。論理プールを作成す"
+#~ "るには、別の名前を選択してください。"
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・サーバー %(server)s は、Kimchi によって使用されていませんでし"
+#~ "た"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "ディストリビューション「%(name)s」は存在しません"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "パーティション %(name)s は、ホストに存在しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "稼働中の仮想マシンがあるため、ホスト・マシンをシャットダウンできません"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr "稼働中の仮想マシンがあるため、ホスト・マシンをリブートできません"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "ノード・デバイス「%(name)s」が見つかりません"
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "更新の対象としてマークされているパッケージはありません"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "パッケージ %(name)s は、更新の対象としてマークされていません。"
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "更新の対象としてマークされたパッケージを取得しているときに、エラーがありま"
+#~ "した。詳細: %(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "このシステム用の互換パッケージ・マネージャーがありません。"
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・タイプが無効です。サポートされているタイプは「cdrom」です。"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいストレージ・デバイスを作成しているときに、エラーがありました: %"
+#~ "(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・デバイスを更新しているときに、エラーがありました: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・デバイスを削除しているときに、エラーがありました: %(error)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよびパスを指定します"
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr "仮想マシン・ディスクを更新するには、パスを指定してください"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよびパスを指定します"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr ""
+#~ "YUM リポジトリー ID は、1 ワードのみのストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "リポジトリー URL は http://、ftp://、または file:// URL でなければなりませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr ""
+#~ "リポジトリー構成とは、リポジトリー・タイプに応じて特定の値が入ったディク"
+#~ "ショナリーです。"
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "DEB リポジトリーへのディストリビューションは、ストリングでなければなりませ"
+#~ "ã‚“"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr ""
+#~ "DEB リポジトリーへのコンポーネントは、配列としてリストされていなければなり"
+#~ "ません"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr ""
+#~ "DEB リポジトリーへのコンポーネントは、ストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "YUM リポジトリー名はストリングでなければなりません。"
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "GPG チェックはブール値でなければなりません。"
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPG 鍵は、ASCII で保存されたファイルを指す URL でなければなりません。"
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を更新できませんでした。"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は存在しません。"
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr "システム用のリポジトリー管理ツールが認識されませんでした。"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は既に有効になっています。"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は既に無効になっています。"
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を削除できませんでした。"
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "リポジトリー構成ファイル %(repo_file)s を書き込むことができませんでした"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "DEB リポジトリーを作成するためには、リポジトリー・ディストリビューションを"
+#~ "指定してください。"
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を有効にできませんでした。"
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を無効にできませんでした。"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "YUM リポジトリー ID は既に存在します"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "YUM リポジトリー名はストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "リポジトリーをリストできません。詳細: 「%(err)s」"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "リポジトリー情報を取得できません。詳細: 「%(err)s」"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "リポジトリーを追加できません。詳細: 「%(err)s」"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "リポジトリーを削除できません。詳細: 「%(err)s」"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "新規仮想マシンの作成"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "仮想マシン名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr ""
+#~ "名前は仮想マシンを識別するために使用されます。省略すると、使用されているテ"
+#~ "ンプレートに基づいて選択されます。"
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "テンプレート"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "まずテンプレートを作成してください。"
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "テンプレートの作成"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "テンプレートを選択してください。"
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "OS バージョン"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "メモリー"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "ゲストの編集"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "インターフェース"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "バージョン"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "メモリー"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "アイコン"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "デバイス名"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "NFS パス"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "タイプ"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "すべて"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "ベンダー"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "切り離し"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "開始"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "リセット"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "アクション"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "接続"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "シャットダウン"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "削除"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "ディスク入出力"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "ネットワーク入出力"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "ライブタイル"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "VM にストレージ・デバイスを追加"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "デバイス・タイプ"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr "デバイス・タイプ。現在サポートされているのは \"cdrom\" のみです。"
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "ストレージ・プール"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "ストレージ・プール・パスはストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "ストレージ・プール名"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければなりません"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "ファイル・パス"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "サーバー内での CDROM の ISO ファイル・パス。"
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "シャットダウン"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "再始動"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "基本情報"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "OS ディストリビューション"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "OS コード名"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "プロセッサー"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "システム統計情報"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "更新の進行状況"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "ネットワーク名"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "状態"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "ネットワーク・タイプ"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "アドレス・スペース"
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "隔離: 物理ネットワーク接続なし"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr "ブリッジ: 仮想マシンが直接物理ネットワークに接続される"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "宛先:"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "VLAN を使用可能にする:"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "VLAN ID:"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "新規デバッグ・レポートの生成"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "レポート名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "名前はレポートを識別するために使用されます。省略すると、現在時刻に基づいて"
+#~ "選択されます。名前には英字、数字、およびハイフン (-) を使用できます。"
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "新規デバッグ・レポートの生成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "名前はレポートを識別するために使用されます。省略すると、現在時刻に基づいて"
+#~ "選択されます。名前には英字、数字、およびハイフン (-) を使用できます。"
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "リポジトリーの追加"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "リポジトリーの固有 ID を示す単一のワード。"
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "リポジトリーのテキスト名。"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "必須フィールド"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr ""
+#~ "リポジトリーの URL で、サポートされているプロトコルは http、ftp、および "
+#~ "file です。"
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "リポジトリーはミラーです。"
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "ディストリビューション"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "DEB リポジトリーのディストリビューション。"
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "コンポーネント"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "DEB リポジトリー内のコンポーネントのリスト。"
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "リポジトリーの編集"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "ミラー・リスト URL"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr " はい"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr " いいえ"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "容量"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "割り当て済み"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "ロケーション"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "デバイス・パス"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "アクティブ"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "非アクティブ"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "非アクティブにする"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "アクティブにする"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "定義を解除する"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "フォーマット:"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "割り振り:"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "新規ストレージ・プールの定義"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "ストレージ・プール名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "名前はストレージ・プールを識別するために使用されます。空にすることはできま"
+#~ "せん。"
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "ストレージ・プール・タイプ"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "ストレージ・パス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr ""
+#~ "ストレージ・プールのパス。それぞれのストレージ・プールに固有のパスが必要で"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディレクトリーがシステムに存在しない場合、Kimchi がその作成を試みます。"
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "NFS サーバー IP"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS サーバー IP またはホスト名。入力することも、ヒストリーから選択すること"
+#~ "もできます。"
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "NFS パス"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "NFS がパスを NFS サーバーにエクスポートしました。"
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "iSCSI サーバー"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "ポート"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "iSCSI サーバー IP またはホスト名。空にすることはできません。"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "ターゲット"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "iSCSI サーバー上の iSCSI ターゲット"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "iSCSI 認証の追加"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "iSCSI 認証"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "SCSI アダプター"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "お待ちください..."
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "テンプレートの追加"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "このテンプレートのソース・メディアはどこにありますか?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "ローカル ISO イメージ"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "リモート ISO イメージ"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "ISO の検索"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "次の ISO が使用可能です:"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "OS: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "バージョン: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "サイズ: "
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "ISO をさらに検索"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "選択した ISO からテンプレートを作成"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "特定の ISO ファイルを使用する"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "デフォルトのリモート ISO をロードしています..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "アーキテクチャー: "
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "カスタム URL を使用する"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "テンプレートの編集"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "グラフィックス"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "CPU æ•°"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "テンプレートが見つかりません。"
diff --git a/po/ko_KR.po b/po/ko_KR.po
new file mode 100644
index 0000000..a63e6ae
--- /dev/null
+++ b/po/ko_KR.po
@@ -0,0 +1,1608 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
+"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"Language-Team: English\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko_KR\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "%(resource)s의 삭제는 허용되지 않음"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s에서는 업데이트 메소드를 구현하지 않음"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "%(resource)s의 작성은 허용되지 않음"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "JSON 요청을 구문 분석할 수 없습니다."
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "이 API는 JSON만 지원합니다."
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr ""
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "데이터 저장소가 모델 오브젝트에서 시작되지 않았습니다."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "오류 때문에 작업을 시작할 수 없음: %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr "사용자 '%(username)s'의 인증이 실패했습니다. [오류 코드: %(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "Kimchi에 액세스할 권한이 없습니다."
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "Kimchi에 로그인하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "데이터 저장소에서 %(item)s을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr "%(seconds)s초 후에 '%(cmd)s' 명령 실행 중 제한시간이 초과되었습니다."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "올바르지 않은 URI %(uri)s"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "오류 코드"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "이유"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "스택"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "홈 페이지로 이동"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr ""
+"입력한 사용자 이름 또는 비밀번호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오."
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "이 필드는 필수입니다."
+
+msgid "Log in"
+msgstr "로그인"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "로그인 중..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "호스트"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "게스트"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "템플리트"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "스토리지"
+
+msgid "Network"
+msgstr "네트워크"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "애플리케이션 구성을 가져오지 못했습니다."
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "올바른 Linux 경로가 아닙니다."
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "올바른 URL이 아닙니다."
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "해당 데이터가 없습니다."
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"호스트 시스템에 접속할 수 없습니다. 호스트 시스템이 가동되었고 이에 대한 네트"
+"워크 연결이 있는지 확인하십시오. HTTP 요청 응답 %1. "
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "삭제 확인"
+
+msgid "OK"
+msgstr "확인"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "확인"
+
+msgid "Create"
+msgstr "작성"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "경고"
+
+msgid "Save"
+msgstr "저장"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "로드 중..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "재시도"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "세부 메시지:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "올바른 ISO 파일이 아닙니다."
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "시간이 오래 걸립니다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "템플리트가 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr "일부 가상 머신이 실행 중이므로 시스템을 종료할 수 없습니다."
+
+msgid "Max:"
+msgstr "최대:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "이용률"
+
+msgid "Available"
+msgstr "사용 가능"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "읽기 속도"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "쓰기 속도"
+
+msgid "Received"
+msgstr "받음"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "보냄"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+"호스트를 종료하거나 다시 시작하면 저장되지 않은 작업이 손실됩니다. 시스템 종"
+"료/다시 시작을 계속하시겠습니까?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr "저장소가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "저장소"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "기본 URL"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "미러임"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "URL 인수"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "사용함"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "GPG 검사"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "GPG 키"
+
+msgid "Add"
+msgstr "추가"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "제거"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "사용"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "사용 안함"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "소프트웨어 업데이트"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "패키지 이름"
+
+msgid "Version"
+msgstr "버전"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "아키텍처"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "저장소"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "모두 업데이트"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "업데이트 중..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "패키지를 업데이트하지 못했습니다."
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"디버그 보고서가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "디버그 보고서"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "생성 시간"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "생성"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "생성 중..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "이름 바꾸기"
+
+msgid "Download"
+msgstr "다운로드"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr "보고서 이름에는 문자, 숫자 및/또는 하이픈('-')만 포함되어야 합니다."
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "로드 중..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"가상 머신 및 해당 가상 디스크가 삭제됩니다. 이 조작은 실행 취소할 수 없습니"
+"다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "삭제 확인"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "삭제 확인"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "삭제 확인"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr "템플리트가 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"이 CDROM은 영구적으로 분리되며 다시 연결할 수 있습니다. 분리를 계속하시겠습니"
+"까?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "ì—°ê²°"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "연결 중..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "교체"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "교체 중..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "연결되었습니다."
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "교체되었습니다."
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "분리되었습니다."
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "VLAN ID는 1과 4094 사이여야 합니다."
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "사용 불가능"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+"이 조치는 이 네트워크에 의존하는 가상 머신의 네트워크 연결을 인터럽트합니다."
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "네트워크 작성"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"이 스토리지 풀은 지속적이지 않습니다. 이 조치는 풀을 비활성화하지 않고 영구적"
+"으로 삭제합니다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr "스토리지 풀이 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "이 스토리지 풀은 비어 있습니다."
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr "디스크가 포맷되고 데이터가 손실됩니다. 계속하시겠습니까? "
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "SCSI 파이버 채널"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "SCSI 어댑터가 없습니다."
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다."
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "스토리지 풀 경로는 비워둘 수 없습니다."
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "NFS 서버 마운트 경로는 비워둘 수 없습니다."
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "올바르지 않은 NFS 마운트 경로입니다."
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "논리 장치가 선택되지 않았습니다."
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "iSCSI 대상은 비워둘 수 없습니다."
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "서버 이름은 비워둘 수 없습니다."
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "사용 가능한 파티션을 찾는 중..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "사용 가능한 파티션이 없습니다."
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"이 스토리지 풀은 지속적이지 않습니다. 이 조치는 풀을 비활성화하지 않고 영구적"
+"으로 삭제합니다. 계속하시겠습니까?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr "저장소 정보를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
+
+msgid "In progress..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다."
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr "사용자 이름"
+
+msgid "Password"
+msgstr "비밀번호"
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "경고"
+
+#, fuzzy
+msgid "No peers found."
+msgstr "게스트가 없습니다."
+
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+msgid "About"
+msgstr "ì •ë³´"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "로그아웃"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "버전: "
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "블록 장치를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(device)s에 대한 블록 장치 정보를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다."
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "distro 파일을 찾을 수 없음: %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr ""
+#~ "distro 파일(%(filename)s)을 구문 분석할 수 없습니다. JSON 파일인지 확인하"
+#~ "십시오."
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "iSCSI 호스트 대상 %(portal)s에 로그인할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr "iSCSI host %(host)s 대상 %(target)s에 로그인할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "ISO 파일 %(filename)s은(는) 부트 가능하지 않습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr "ISO 파일 %(filename)s에 유효한 El Torito 부트 레코드가 없습니다."
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO %(filename)s에 올바르지 않은 El Torito 유효성 검증 항목이 있습니다."
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "ISO %(filename)s에 올바르지 않은 El Torito 부트 표시기가 있습니다."
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "ISO %(filename)s에서 기본 볼륨이 예상치 않은 볼륨 유형입니다."
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO %(filename)s에서 볼륨 디스크립터를 읽는 중에 잘못된 형식이 발견되었습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "하이퍼바이저가 이 ISO %(filename)s을(를) 사용할 권한이 없습니다. 이를 /"
+#~ "var/lib/libvirt 아래로 이동시키거나, (가능한 경우) 검색 권한을 '%(user)s' "
+#~ "사용자의 파일 액세스 제어 목록에 설정하거나, '%(user)s'을(를) ISO 경로 그"
+#~ "룹에 추가하거나, 'chmod -R o+x 'path_to_iso'(권장되지 않음)에 추가하십시"
+#~ "오. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s이(가) 없습니다."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "중지된 가상 머신 %(name)s에 대한 스크린샷을 검색할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "원격 ISO 이미지는 이 서버에서 지원하지 않습니다."
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 검색할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr "청취 대상 그래픽 주소는 IPv4 또는 IPv6여야 합니다."
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr "가상 머신을 작성하기 위한 템플리트를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 시작할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 중지할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s의 이름을 바꿀 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "네트워크 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "네트워크 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "'%(users)s' 사용자가 없습니다."
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "'%(groups)s' 사용자가 없습니다."
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 중지할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 시작할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s에 %(iface)s 인터페이스가 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "가상 머신 %(name)s에 대해 지정된 %(network)s 네트워크가 없습니다."
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr "지원되는 가상 머신 인터페이스 유형은 네트워크뿐입니다."
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr "가상 머신 인터페이스의 네트워크 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "가상 머신 인터페이스에 대해 올바르지 않은 네트워크 모델 카드가 지정되었습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr "새 가상 머신 인터페이스를 추가할 유형 및 네트워크를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "템플리트 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 '%(network)s' 네트워크가 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 스토리지 풀 %(pool)s이(가) 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 스토리지 풀 %(pool)s이(가) 활성이 아닙"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "CDROM에 대해 올바르지 않은 매개변수 '%(param)s'이(가) 지정되었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 %(network)s 네트워크가 활성이 아닙니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "템플리트 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "템플리트 아이콘은 이미지의 경로여야 합니다."
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "템플리트 배포는 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr "템플리트 배포 버전은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "CPU 수는 정수여야 합니다."
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr "메모리 용량(MB)은 512보다 큰 정수여야 합니다."
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "템플리트 CDROM은 로컬 또는 원격 ISO 파일이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr ""
+#~ "템플리트에 대해 올바르지 않은 스토리지 풀 URI %(value)s이(가) 지정되었습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr "템플리트를 작성하려면 ISO 이미지를 CDROM으로 지정하십시오."
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr "템플리트의 모든 네트워크가 목록에 지정되어야 합니다."
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "오류 때문에 템플리트를 작성할 수 없음: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "오류 때문에 템플리트를 삭제할 수 없음: %(err)s"
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "템플리트 CDROM은 로컬 또는 원격 ISO 파일이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s이(가) 없습니다."
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오."
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "활성 스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "스토리지 풀을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 풀 %(name)s에 있는 스토리지 볼륨의 수를 가져올 수 없습니다. 세부"
+#~ "사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 활성화할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 풀 %(name)s을(를) 비활성화할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "내보내기 경로 %(path)s이(가) 마운트 중에 차단될 수 있으므로 NFS 풀을 작성"
+#~ "할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "내보내기 경로 %(path)s 마운트가 실패했으므로 NFS 풀을 작성할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "지원되지 않는 스토리지 풀 유형: %(type)s"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "스토리지 풀 경로는 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "스토리지 풀 호스트는 IP 또는 호스트 이름이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr "스토리지 풀 장치는 목록이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "iSCSI 풀의 대상 IQN은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr "원격 스토리지 서버의 포트는 1과 65535 사이의 정수여야 합니다."
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "스토리지 풀을 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(disk)s은(는) 유효한 디스크/파티션이 아닙니다. 이를 %(pool)s 풀에 추가할 "
+#~ "수 없습니다."
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr "논리 스토리지 풀의 매개변수 디스크만 업데이트할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "SCSI 호스트 어댑터 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr "스토리지 풀 kimchi_isos는 내부 용도로 예약되었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS 스토리지 풀 %(name)s을(를) 활성화할 수 없습니다. NFS 서버 %(server)s"
+#~ "에 연결할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS 스토리지 풀 %(name)s을(를) 비활성화할 수 없습니다. NFS 서버 %(server)s"
+#~ "에 연결할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "일부 템플리트와 연관되어 있으므로 %(name)s 풀을 비활성화할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr "일부 템플리트와 연관되어 있으므로 %(name)s 풀을 삭제할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "이름이 '%(name)s'인 볼륨 그룹이 이미 존재합니다. 논리 풀을 작성하려면 다"
+#~ "른 이름을 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "오류 때문에 자세한 스캔 정보로 데이터베이스를 업데이트할 수 없음: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s이(가) 스토리지 풀 %(pool)s에 없습니다."
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 볼륨 %(volume)s을(를) 작성하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 풀 %(pool)s이(가) 활성이 아니므로 스토리지 볼륨을 나열할 수 없습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 스토리지 풀 %(pool)s에 작성할 수 없습니다. 세"
+#~ "부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 풀 %(pool)s의 스토리지 볼륨을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 볼륨 %(name)s의 크기를 조정할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr "스토리지 유형 %(type)s은(는) 볼륨 작성 및 삭제를 지원하지 않습니다."
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "스토리지 볼륨 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "스토리지 볼륨 할당은 정수여야 합니다."
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "스토리지 볼륨은 볼륨 이름이 필요합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "오류 때문에 스토리지 볼륨 정보로 데이터베이스를 업데이트할 수 없음: %(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "인터페이스 %(name)s이(가) 없습니다."
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "네트워크 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "네트워크 %(name)s이(가) 없습니다."
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크 %(network)s에 대해 지정된 서브넷 %(subnet)s이(가) 유효하지 않습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "브릿지된 네트워크 %(name)s을(를) 작성할 네트워크 인터페이스를 지정하십시"
+#~ "오."
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "활성 네트워크 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크 %(network)s에 대해 지정된 인터페이스 %(iface)s이(가) 이미 사용 중"
+#~ "입니다."
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr "인터페이스는 순수 NIC, 본딩 또는 브릿지 장치여야 합니다."
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "네트워크 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr "네트워크 '%(name)s'에 대한 여유 IP 주소를 찾을 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "지원되는 네트워크 유형은 격리, NAT 및 브릿지입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크 서브넷은 IP 주소 및 접두부 또는 넷마스크가 있는 문자열이어야 합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "네트워크 인터페이스는 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "네트워크 VLAN ID는 1과 4094 사이의 정수여야 합니다."
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "네트워크를 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시오."
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr "브릿지 장치 %(name)s은(는) VLAN의 트렁크 장치가 될 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "%(iface)s 인터페이스를 활성화하지 못함: %(err)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(iface)s 인터페이스를 활성화하지 못했습니다. 물리적 링크 상태를 확인하십"
+#~ "시오."
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "디버그 보고서 %(name)s이(가) 없습니다."
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "디버그 보고서 도구가 시스템에 없습니다."
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr "디버그 보고서 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "디버그 보고서 %(name)s을(를) 생성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "이름이 '%(name)s'인 볼륨 그룹이 이미 존재합니다. 논리 풀을 작성하려면 다"
+#~ "른 이름을 선택하십시오."
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "스토리지 서버 %(server)s은(는) Kimchi에서 사용되지 않았습니다."
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "Distro '%(name)s'이(가) 없습니다."
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "파티션 %(name)s이(가) 호스트에 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr "가상 머신을 실행 중인 호스트 머신을 종료할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr "가상 머신을 실행 중인 호스트 머신을 다시 부팅할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "노드 장치 '%(name)s'이(가) 없습니다."
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "업데이트 표시된 패키지가 없습니다."
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "패키지 %(name)s은(는) 업데이트되도록 표시되지 않았습니다."
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "업데이트되도록 표시된 패키지를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사"
+#~ "í•­: %(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "이 시스템에 대해 호환 가능한 패키지 관리자가 없습니다."
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr "올바르지 않은 스토리지 유형입니다. 지원되는 유형: 'cdrom'"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "새 스토리지 장치를 작성하는 중에 오류 발생: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "스토리지 장치를 업데이트하는 중에 오류 발생: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "스토리지 장치를 제거하는 중에 오류 발생: %(error)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr "가상 머신 디스크를 업데이트할 경로를 지정하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr "YUM 저장소 ID는 단일 단어의 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "저장소 URL은 http://, ftp:// 또는 file:// URL이어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr "저장소 구성은 저장소 유형에 따른 특정 값이 있는 사전입니다."
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "DEB 저장소에 대한 배포는 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr "DEB 저장소에 대한 구성요소는 배열에 나열되어야 합니다."
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "DEB 저장소에 대한 구성요소는 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "YUM 저장소 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "GPG 검사는 부울 값이어야 합니다."
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr "GPG 키는 ASCII 보호 파일을 가리키는 URL이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소를 업데이트할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소가 없습니다."
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr "해당 시스템에 대한 저장소 관리 도구가 인식되지 않았습니다."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소가 이미 사용으로 설정되어 있습니다."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소가 이미 사용 안함으로 설정되어 있습니다."
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소를 제거할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr "저장소 구성 파일 %(repo_file)s을(를) 작성할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr "DEB 저장소를 작성하려면 저장소 배포를 지정하십시오."
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소를 사용으로 설정할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소를 사용 안함으로 설정할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "YUM 저장소 ID가 이미 존재합니다."
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "YUM 저장소 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "저장소를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "저장소 정보를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "저장소를 추가할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "저장소를 제거할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "새 가상 머신 작성"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "가상 머신 이름"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr ""
+#~ "가상 머신을 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 사용된 템플리"
+#~ "트를 기반으로 선택됩니다."
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "템플리트"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "템플리트를 먼저 작성하십시오."
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "템플리트 작성"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "템플리트를 선택하십시오."
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "OS 버전"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUS"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "메모리"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "게스트 편집"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "일반"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "인터페이스"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "버전"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "메모리"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "아이콘"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "장치 이름"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "NFS 경로"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "유형"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "모두"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "공급업체"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "분리"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "시작"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "다시 설정"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "조치"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "ì—°ê²°"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "시스템 종료"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "삭제"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "디스크 I/O"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "네트워크 I/O"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "라이브타일"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "스토리지 장치를 VM에 추가"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "장치 유형"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr "장치 유형입니다. 현재 \"cdrom\"만 지원됩니다."
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "스토리지 풀"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "스토리지 풀 경로는 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "스토리지 풀 이름"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "스토리지 볼륨 이름은 문자열이어야 합니다."
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "파일 경로"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "CDROM을 위한 서버의 ISO 파일 경로입니다."
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "시스템 종료"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "다시 시작"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "기본 정보"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "OS Distro"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "OS 코드 이름"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "프로세서"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "시스템 통계"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "진행상태 업데이트"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "네트워크 이름"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "상태"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "네트워크 유형"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "주소 공간"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr "올바르지 않은 스토리지 풀 이름입니다. '/'를 포함하지 않아야 합니다."
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "격리됨: 물리적 네트워크 연결 없음"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT: 아웃바운드 물리적 네트워크 연결만"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr "브릿지됨: 가상 머신이 물리적 네트워크에 직접 연결됨"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "대상:"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "VLAN 사용:"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "VLAN ID:"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "중지"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "새 디버그 보고서 생성"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "보고서 이름"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "보고서를 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 현재 시간을 기반"
+#~ "으로 선택됩니다. 이름은 문자, 숫자 및 하이픈(\"-\")을 포함할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "새 디버그 보고서 생성"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "보고서를 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 현재 시간을 기반"
+#~ "으로 선택됩니다. 이름은 문자, 숫자 및 하이픈(\"-\")을 포함할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "저장소 추가"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "저장소에 대한 단일 단어의 고유 ID입니다."
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "저장소에 대한 텍스트 이름입니다."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "필수 필드"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr ""
+#~ "저장소에 대한 URL입니다. 지원되는 프로토콜은 http, ftp 및 file입니다."
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "저장소가 미러입니다."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "배포"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "DEB 저장소의 배포입니다."
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "구성요소"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "DEB 저장소의 구성요소 목록입니다."
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "저장소 편집"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "미러 목록 URL"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "예"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "아니오"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "용량"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "할당됨"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "위치"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "장치 경로"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "활성"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "비활성"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "비활성화"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "활성화"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "정의 취소"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "포맷:"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "할당:"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "새 스토리지 풀 정의"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "스토리지 풀 이름"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 풀을 식별하는 데 사용되는 이름이며 비어 있지 않아야 합니다."
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "스토리지 풀 유형"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "스토리지 경로"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr ""
+#~ "스토리지 풀의 경로입니다. 각 스토리지 풀은 고유 경로를 가져야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "디렉토리가 시스템에 이미 존재하지 않으면 Kimchi가 디렉토리 작성을 시도합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "NFS 서버 IP"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 이것은 입력하거나 히스토리에서 선택할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "NFS 경로"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "NFS 서버에서 NFS의 내보낸 경로입니다."
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "iSCSI 서버"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "서버"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "포트"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "iSCSI 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 비어 있지 않아야 합니다."
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "대상"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "iSCSI 서버의 iSCSI 대상"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "iSCSI 인증 추가"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "iSCSI 인증"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "SCSI 어댑터"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "잠시 기다려 주십시오."
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "템플리트 추가"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "이 템플리트의 소스 매체는 어디에 있습니까?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "로컬 ISO 이미지"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "원격 ISO 이미지"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "ISO 검색"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "다음 ISO가 사용 가능합니다."
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "OS: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "버전: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "크기: "
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "추가 ISO 검색"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "선택한 ISO로부터 템플리트 작성"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "특정 ISO 파일을 사용하려고 합니다."
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "기본 원격 ISO 로드 중..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "Arch: "
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "사용자 정의 URL을 사용하려고 합니다."
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "템플리트 편집"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "그래픽"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "CPU 번호"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "템플리트가 없습니다."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..5aeed9e
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2142 @@
+# i18n portable object for kimchi.
+# Copyright (C) IBM, Corp. 2013-2014
+# ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>, 2013-04-18.
+#
+# This library is free software; you can redistribute it and/or
+# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+# License as published by the Free Software Foundation; either
+# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#
+# This library is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+# Lesser General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+# License along with this library; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: Crístian Deives dos Santos Viana <cristiandeives at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"kimchi/language/pt_BR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Método de remoção não é permitido em %(resource)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s não implementa método de atualização"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Método de criação não é permitido em %(resource)s"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "Não é possível realizar a leitura da requisição do JSON"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "Essa API suporta apenas JSON"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr "Parâmetros não correspondem à especificação do esquema: %(err)s"
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação."
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "Datastore não está inicializado no objeto modelo."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa devido a um erro: %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr ""
+"Autenticação falhou para o usuário '%(username)s'. [Código de erro: %(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "Você não está autorizado para acessar o Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "Especifique %(item)s para autenticar no Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr "Configurações LDAP inválidas: %(item)s : %(value)s"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "Não foi possível encontrar %(item)s no datastore"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr ""
+"Fim do limite de tempo ao rodar comando '%(cmd)s' após %(seconds)s segundos"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr "Valor inválido '%(value)s'"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "Unidade inválida '%(unit)s'"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "CÓDIGO DE ERRO"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "MOTIVO"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "PILHA"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "Ir para a Página Inicial"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr ""
+"O usuário ou senha inseridos estão incorretos. Por favor, tente novamente."
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "Esse campo é obrigatório."
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Entrar"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Entrando..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Guests"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Storage"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "Não foi possível carregar as configurações da aplicação"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "Este não é um caminho válido no Linux"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "Essa não é uma URL válida."
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "Não há dados disponíveis."
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"Não foi possível contactar o sistema host. Verique se o sistema do host está "
+"ligado e se você possui conectividade de rede com ele. Resposta da "
+"requisição HTTP %1. "
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmação de remoção"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr "Criando..."
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar informações do sistema."
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Tentar novamente"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "Mensagem detalhada:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr "Nenhuma ISO encontrada"
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "Esse não é um arquivo ISO válido."
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "Isso vai levar um longo tempo. Deseja continuar?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "O modelo vai ser permanentemente removido. Deseja continuar?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr ""
+"Não foi possível desligar o sistema porque algumas máquinas virtuais estão "
+"ligadas!"
+
+msgid "Max:"
+msgstr "Máximo:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "Utilização"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "Taxa de leitura"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "Taxa de escrita"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+"Desligar ou reiniciar o host causará perda de trabalho que não foi salvo. "
+"Continuar o processo de desligar/reiniciar?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Repositório será removido permanentemente e não poderá ser recuperado. "
+"Deseja continuar?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositórios"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL Base"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "É mirror"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "Argumentos da URL"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "Verificação GPG"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "Chave GPG"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Desativar"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Atualizações de software"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "Nome do pacote"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arquitetura"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositório"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "Atualizar todos"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "Atualizando..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr "Não foi possível recuperar as informações de atualização de pacoates."
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "Erro ao atualizar pacote(s)."
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Relatório de debug será permanentemente removido e não poderá ser "
+"recuperado. Deseja continuar?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Relatórios de Debug"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "Tempo gerado"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "Gerando..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"Nome do relatório deve apenas conter letras, números, underscore ('_') e/ou "
+"hífen ('-')."
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "Pendente..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr "Nome do relatório é o mesmo que o original."
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"A máquina virtual vai ser removida com todos seus discos. Essa operação é "
+"irreversível. Deseja continuar?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "Confirmação de desligamento forçado"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Essa ação pode produzir resultados não desejáveis, como por exemplo cache de "
+"disco não-atualizado no guest. Deseja continuar?"
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "Confirmação de reinicialização"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Existe um risco de perda de dados causado pela reinicialização sem o "
+"desligamento do sistema operacional do guest. Deseja continuar?"
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "Confirmação de desligamento"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"O sistema operacional do guest pode ignorar essa requisição. Deseja "
+"continuar?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr "Confirmação de Remoção da Máquina Virtual"
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+"Essa máquina virtual não é persistente. O desligamento irá removê-la. Deseja "
+"continuar?"
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Quando o guest de destino tiver volumes SCSI ou iSCSI, eles serão clonados "
+"no storage pool padrão. O mesmo vai acontecer quando o pool de destino não "
+"tiver espaço suficiente para clonar os volumes. Você deseja continuar?"
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"Esse CDROM será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. "
+"Deseja continuar a remoção? "
+
+msgid "Attach"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "Adicionando..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "Substituindo..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "Adicionado com sucesso!"
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "Substituído com sucesso!"
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "Removido com sucesso!"
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+"Esse disco será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. "
+"Deseja continuar a remoção? "
+
+msgid "interface:"
+msgstr "interface:"
+
+msgid "address:"
+msgstr "endereço:"
+
+msgid "link_type:"
+msgstr "tipo do link:"
+
+msgid "block:"
+msgstr "bloco:"
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr "tipo do drive:"
+
+msgid "model:"
+msgstr "modelo:"
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr "Dispositivos afetados:"
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "ID da VLAN deve ser um número entre 1 e 4094."
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "indisponível"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+"Esta ação irá interromper a conectividade da rede para qualquer máquina "
+"virtual que depende dessa rede."
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "Criar uma rede"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Essa rede não é persistente. Ao invés de parar, essa ação irá removê-la "
+"permantemente. Deseja continuar?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr "O storage pool vai ser permanentemente removido. Deseja continuar?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "Esse storage pool está vazio."
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr ""
+"Isso formatará seu disco e você perderá toda informação, você tem certeza "
+"que quer continuar?"
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "SCSI Fibre Channel"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "Nenhum adaptador SCSI encontrado."
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr "Carregando iSCSI targets..."
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr "Nenhum iSCSI encontrado. Por favor, forneça um."
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr "Erro ao carregar iSCSI targets."
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "O nome do storage pool não pode ser vazio."
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "O caminho do storage pool não pode ser vazio."
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "Caminho de montagem do servidor de NFS não pode ser vazio."
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "Caminho de montagem do NFS inválido."
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo lógico selecionado."
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "O alvo iSCSI não pode ser vazio."
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "Nome do servidor não pode ser vazio."
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr "Este não é um nome ou IP de servidor válido. Por favor, modifique-o."
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "Procurando por partições disponíveis ..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "Nenhuma partição disponível encontrada."
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"O storage pool não é persistente. Ao invés de desativar, essa ação vai "
+"removê-lo permanentemente. Deseja continuar?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr "Não foi possível recuperar as informações das partições."
+
+msgid "In progress..."
+msgstr "Em progresso..."
+
+msgid "Failed!"
+msgstr "Falhou!"
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+"Caminho do CDROM precisa ser um caminho local válido e não pode ser vazio."
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "Pool ou volume do disco não pode ser vazio."
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr "Fim do limite do tempo da sessão, por favor se autentique novamente."
+
+msgid "User Name"
+msgstr "Usuário"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+msgid "Peers"
+msgstr "Peers"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Procurando"
+
+msgid "No peers found."
+msgstr "Nenhum peer encontrado."
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#~ msgid "Unknown parameter %(value)s"
+#~ msgstr "Parâmetro desconhecido: %(value)s"
+
+#~ msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de tempo de %(seconds)s segundos expirado ao executar a tarefa '%"
+#~ "(task)s'."
+
+#~ msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
+#~ msgstr "Usuário %(user_id)s não encontrado com as configurações LDAP dadas."
+
+#~ msgid "Unknown \"_cap\" specified"
+#~ msgstr "\"_cap\" desconhecido especificado"
+
+#~ msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
+#~ msgstr "\"_passthrough\" deve ser \"true\" ou \"false\""
+
+#~ msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"_passthrough_affected_by\" deve ser um texto do nome do dispositivo"
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Erro ao consultar block devices. Detalhes %(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr "Erro ao consultar informações de block devices para %(device)s."
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo da distribuição: %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ler o arquivo da distribuição: %(filename)s. Confirme se "
+#~ "é um arquivo JSON."
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível logar na máquina alvo do iSCSI %(portal)s. Detalhes: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr "Não foi possível logar na máquina %(host)s alvo %(target)s do iSCSI"
+
+#~ msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar a ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "A ISO %(filename)s não é bootável"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr "A ISO %(filename)s não possui uma gravação válida de boot El Torito"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Validação El Torito inválida na ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Indicador de boot El Torito inválido na ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de volume não esperado para um volume primário na ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato errado na leitura do descritor de volume na ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor não tem permissão para acessar a ISO %(filename)s. Considere "
+#~ "mudá-la para o diretório /var/lib/libvirt, ou mude as permissões para que "
+#~ "o usuário '%(user)s' tenha acesso, ou, adicione o usuário '%(user)s' no "
+#~ "grupo do caminho da ISO, ou (não recomendado) 'chmod -R o+x "
+#~ "'caminho_para_iso'. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "An error occurred when probing image OS information."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao identificar o sistema operacional da imagem."
+
+#~ msgid "No OS information found in given image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma informação de sistema operacional encontrada na imagem fornecida."
+
+#~ msgid "Unable to read image file %(filename)s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem %(filename)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a "
+#~ "valid input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de imagem deve ser um arquivo existente no sistema. %(filename)s "
+#~ "não é uma entrada válida."
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Máquina virtual %(name)s já existe"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Máquina virtual %(name)s não existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is "
+#~ "already in use or the virtual machine is not powered off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível renomear a máquina virtual %(name)s. O nome %(new_name)s "
+#~ "já está em uso ou a máquina virtual não está ligada."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível tirar uma foto da tela para a máquina virtual %(name)s "
+#~ "que está desligada"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "Imagem de ISO remota não é suportada por esse servidor."
+
+#~ msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "Foto da tela não é suportado na máquina virtual %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível atualizar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
+#~ msgstr "Não foi possível conectar à máquina virtual desligada %(name)s."
+
+#~ msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
+#~ msgstr "URI do Modelo inválida %(value)s especificada para máquina virtual"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "URI do Storage pool URI inválida %(value)s especificada para máquina "
+#~ "virtual"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
+#~ msgstr "Gráficos suportados para a máquina virtual são Spice ou VNC"
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr "Endereço para receber eventos gráficos deve ser IPv4 ou IPv6"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr "Especifique um modelo para ser base da criação da máquina virtual"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível iniciar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível forçar o desligamento da máquina virtual %(name)s. "
+#~ "Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível remover a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível reiniciar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "User name list must be an array"
+#~ msgstr "Lista de nomes de usuário deve ser um array"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "Nome de usuário deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Group name list must be an array"
+#~ msgstr "Lista de nomes de grupo deve ser um array"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "Nome de grupo deve ser um texto"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "Usuário(s) '%(users)s' não existe(m)"
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "Grupo(s) '%(groups)s' não existe(m)"
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível desligar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível acessar os metadados da máquina virtual %(name)s. "
+#~ "Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "The guest console password must be a string."
+#~ msgstr "A senha para o console do guest deve ser um texto."
+
+#~ msgid "The life time for the guest console password must be a number."
+#~ msgstr "O tempo de vida da senha do console do guest deve ser um número."
+
+#~ msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
+#~ msgstr "A máquina virtual '%(name)s' deve estar parada antes de cloná-la."
+
+#~ msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço em disco insuficiente para clonar a máquina virtual '%(name)s'"
+
+#~ msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível clonar a VM '%(name)s'. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "Operação inválida para máquina virtual não-persistente %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "A VM %(vmid)s não contém o dispositivo de host atribuído diretamente %"
+#~ "(dev_name)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é permitido atribuir diretamente o dispositivo de host %(dev_name)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to "
+#~ "function correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, "
+#~ "then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add "
+#~ "intel_iommu=on to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD "
+#~ "CPU, add iommu=pt iommu=1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum grupo IOMMU encontrado. Passthrough de host PCI necessita do grupo "
+#~ "IOMMU para funcionar corretamente. Por favor, habilite o suporte ao Intel "
+#~ "VT-d ou AMD IOMMU. Para uma CPU Intel, adicione \"intel_iommu=on\" nos "
+#~ "seus parâmetros de kernel em \"/boot/grub2/grub.conf\". Para uma CPU AMD, "
+#~ "adicione \"iommu=pt iommu=1\"."
+
+#~ msgid "\"name\" should be a device name string"
+#~ msgstr "\"nome\" deve ser um texto do nome do dispositivo."
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "Interface %(iface)s não existe na máquina virtual %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rede %(network)s especificada para a máquina virtual %(name)s não existe"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr "Tipo de interface suportado das máquinas virtuais é somente rede"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr "Nome da rede para a interface da máquina virtual deve ser texto"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modelo de placa de rede inválido para a interface da máquina virtual"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o tipo e a rede para adicionar uma nova interface da máquina "
+#~ "virtual"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Modelo %(name)s já existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rede '%(network)s' especificada para o modelo %(template)s não existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Storage pool %(pool)s especificado para o modelo %(template)s não existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Storage pool %(pool)s especificado para o modelo %(template)s não está "
+#~ "ativo"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "Parâmetro inválido '%(param)s' especificado para CDROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rede %(network)s especificada para modelo %(template)s não está ativa"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "Nome do modelo deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "Ícone do modelo deve ser um caminho para uma imagem"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "Distribuição do modelo deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr "Versão da distribuição do modelo deve ser um texto"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "O número de CPUs deve ser um inteiro maior do que 0"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr "Quantidade de memória (MB) deve ser um inteiro maior que 512"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "Modelo do CDROM deve ser um arquivo ISO local ou remoto"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr "URI de storage pool inválido %(value)s especificado para modelo"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique uma imagem ISO como CD-ROM ou uma imagem base para criar um "
+#~ "modelo"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr "Todas redes para o modelo devem ser especificadas em uma lista"
+
+#~ msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique um volume para o template quando o storage pool for iSCSI or "
+#~ "SCSI"
+
+#~ msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr "O volume %(volume)s não está no storage pool %(pool)s"
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o modelo devido a um erro: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível remover o modelo devido a um erro: %(err)s"
+
+#~ msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
+#~ msgstr "O tamanho do disco deve ser um número inteiro maior que 1GB."
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "Imagem base do modelo deve ser um arquivo de imagem local válido"
+
+#~ msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
+#~ msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem base %(path)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, "
+#~ "and threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao especificar a topologia de CPU, VCPUs deve ser um produto de sockets, "
+#~ "cores e threads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When specifying CPU topology, each element must be an integer greater "
+#~ "than zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao especificar a topologia de CPU, cada elemento deve ser um número "
+#~ "inteiro maior do que zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
+#~ "qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de imagem de disco inválido. Formatos válidos: bochs, cloop, cow, "
+#~ "dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Storage pool %(name)s já existe"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Storage pool %(name)s não existe"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Especifique %(item)s para criar o storage pool %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Não foi possível remover o storage pool ativo %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível listar os storage pools. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível saber o número de volumes no storage pool %(name)s. "
+#~ "Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possivel ativar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possivel desativar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possivel remover o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar Pool NFS uma vez que o caminho de exportação %"
+#~ "(path)s pode bloquear durante a montagem"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar NFS Pool uma vez que a montagem do caminho de "
+#~ "exportação %(path)s falhou"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "Tipo de storage pool não suportado: %(type)s"
+
+#~ msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
+#~ msgstr "Erro durante a leitura do XML do storage pool %(pool)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and "
+#~ "kimchi-iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipos de storage pool supportados são dir, netfs, logical, iscsi, scsi e "
+#~ "kimchi-iso"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "Caminho para storage pool deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "Host do storage pool deve ser um IP ou um hostname"
+
+#~ msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo do storage pool deve ser o caminho absoluto para o block "
+#~ "device"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr "Parâmetro dos dispositivos do storage pool devem ser uma lista"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "Alvo IQN de um pool iSCSI deve ser um texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porta de um servidor remoto de storage deve ser um inteiro entre 1 e 65535"
+
+#~ msgid "iSCSI target username must be a string"
+#~ msgstr "Usuário do iSCSI target deve ser um texto"
+
+#~ msgid "iSCSI target password must be a string"
+#~ msgstr "Senha do iSCSI target deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar um storage pool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(disk)s não é um disco/partição válido. Não foi possível adicioná-lo ao "
+#~ "pool %(pool)s."
+
+#~ msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível extender o pool lógico %(pool)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "O parâmetro discos somente pode ser atualizado para storage pool lógicos."
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "O nome do adaptador SCSI host deve ser um texto"
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr "O storage pool kimchi_isos é reservado para uso interno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS %"
+#~ "(server)s está inacessível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível desativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS %"
+#~ "(server)s está inacessível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível desativar o pool %(name)s uma vez que ele está associado "
+#~ "com algum dos modelos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível remover o pool %(name)s uma vez que ele está associado "
+#~ "com algum dos modelos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um grupo de volume chamado '%(name)s' já existe. Por favor, escolha outro "
+#~ "nome para criar o pool lógico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível atualizar a base de dados com informações de mais ISOs "
+#~ "devido a um erro: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Volume de storage %(name)s já existe"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr "Volume de storage %(name)s não existe no storage pool %(pool)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s "
+#~ "is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o storaget volume %(volume)s pois o storage pool %"
+#~ "(pool)s não está ativo"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr "Especifique %(item)s para poder criar o volume %(volume)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível listar volumes pois o storage pool %(pool)s não está "
+#~ "ativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o volume %(name)s no storage pool %(pool)s. "
+#~ "Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível listar os volumes do storage pool %(pool)s. Detalhes: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível limpar o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível remover o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível redimensionar o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr "Storage do tipo %(type)s não suporta criação ou remoção de volume"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "Nome do volume deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "Alocação do volume de storage deve ser um número inteiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, "
+#~ "dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de volume de storage inválido. Formatos válidos: bochs, cloop, "
+#~ "cow, dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "Volume de storage requer um nome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível atualizar a base de dados com informações de volume de "
+#~ "storage devido a um erro: %(err)s"
+
+#~ msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
+#~ msgstr "Somente um parâmetro %(param)s pode ser especificado"
+
+#~ msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
+#~ msgstr "Criar um volume a partir de %(param)s não é suportado"
+
+#~ msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
+#~ msgstr "A capacidade do storage volume deve ser um número inteiro."
+
+#~ msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL para o storage volume deve ser http://, https://, ftp:// ou ftps://."
+
+#~ msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
+#~ msgstr "Erro ao acessar arquivo %(url)s. Por favor, verifique isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível clonar o volume de storage '%(name)s' no pool '%(pool)"
+#~ "s'. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Interface %(name)s não existe"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Rede %(name)s já existe"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Rede %(name)s não existe"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "A subrede %(subnet)s especificada para a rede %(network)s não é válida."
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique uma interface de rede para criar a rede de bridge %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "Não foi possível remover a rede ativa %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "A interface %(iface)s especificada para a rede %(network)s já está em uso"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface deve ser 'bare NIC', 'bonding' ou 'dispositivo de bridge'."
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar a rede %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar um endereço IP livre para a rede '%(name)s'"
+
+#~ msgid "The interface %(iface)s already exists."
+#~ msgstr "A interface %(iface)s já existe"
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "Tipos de rede suportados são isolada, NAT e bridge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subrede deve ser um texto com endereço IP e prefixo, ou máscara de rede"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "Interface de rede deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "ID da rede VLAN deve ser um inteiro entre 1 e 4094"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar uma rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
+#~ "s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual %"
+#~ "(vms)s e/ou modelo associados a esta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %"
+#~ "(vms)s and/or templates linked to this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual %"
+#~ "(vms)s e/ou modelo associados a esta rede."
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo da bridge %(name)s não pode ser um dispositivo vinculado a "
+#~ "uma VLAN."
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "Não foi possível ativar a interface %(iface)s: %(err)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ativar a interface %(iface)s. Por favor, verifique o "
+#~ "status da conexão física."
+
+#~ msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Relatório de debug %(name)s não existe"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "Ferramenta de relatório de debug não encontrada no sistema"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s."
+
+#~ msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar nenhum relatório com o nome %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível gerar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "You should give a name for the debug report file."
+#~ msgstr "Você deve dar um nome para o arquivo do relatório de debug."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore "
+#~ "('_') and hyphen ('-') are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do relatório deve ser um texto. Somente letras, digitos, underscore "
+#~ "('_') e hífem ('-') são permitidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "O relatório de debug com o nome especificado \"%(name)s\" já existe. Por "
+#~ "favor, use outro nome."
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "Servidor de storage %(server)s não foi usado pelo Kimchi"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "Distribuição '%(name)s' não existe"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "Partição %(name)s não existe no host"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível desligar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível resetar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "Dispositivo de nó '%(name)s' não encontrado"
+
+#~ msgid "Conflicting flag filters specified."
+#~ msgstr "Foram especificados filtros de flag com conflito."
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "Pacote %(name)s não está marcado para atualização."
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Erro ao buscar pacotes marcados para atualização. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "Não há gerenciador de pacotes compatível para este sistema."
+
+#~ msgid "Invalid URI %(uri)s"
+#~ msgstr "URI %(uri)s inválida"
+
+#~ msgid "Unable to choose a virtual machine name"
+#~ msgstr "Não foi possível escolher um nome para a máquina virtual"
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr "Tipo de storage inválido. Tipos suportados: 'cdrom', 'disco'"
+
+#~ msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
+#~ msgstr ""
+#~ "O caminho '%(value)s' não é um caminho local/remoto válido para este "
+#~ "dispositivo"
+
+#~ msgid "Only CDROM path can be update."
+#~ msgstr "Apenas o caminho do CD-ROM pode ser atualizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+#~ "(vm_name)s"
+#~ msgstr "O disco %(dev_name)s não existe na máquina virtual %(vm_name)s"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Erro ao criar novo dispositivo de storage: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Erro ao atualizar dispositivo de storage: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Erro ao remover dispositivo de storage: %(error)s"
+
+#~ msgid "Do not support IDE device hot plug"
+#~ msgstr "Dispositivo IDE hot plug não é suportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o tipo e o caminho, ou o tipo e o pool/volume, para adicionar "
+#~ "um novo disco da máquina virtual"
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr "Especifique o caminho para atualizar o disco da máquina virtual"
+
+#~ msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limitação do tipo do controlador %(type)s de %(limit)s dispositivos foi "
+#~ "alcançada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível buscar informações do caminho do disco para o pool/"
+#~ "volume dado: %(error)s"
+
+#~ msgid "Volume already in use by other virtual machine."
+#~ msgstr "Volume já em uso por outra máquina virtual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Somente um caminho ou pool/volume pode ser especificado para adicionar um "
+#~ "novo disco da máquina virtual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %"
+#~ "(type)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volume escolhido com formato %(format)s não se enquadra no tipo de "
+#~ "storage %(type)s"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr "ID do repositório YUM deve ser apenas uma palavra."
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "URL do repositório deve ser uma URL http://, ftp:// ou file://."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuração do repositório é um dicionário com valores específicos de "
+#~ "acordo com o tipo do repositório."
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "Distribuição para o repositório DEB deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um array"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um texto"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto."
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "Verificação de GPG deve ser um valor booleano."
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave GPG deve ser uma URL apontando para o arquivo no formato ASCII-"
+#~ "armor."
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o repositório %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "Repositório %(repo_id)s não existe."
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferramenta de gerenciamento de repositório não foi reconhecida no seu "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "Repositório %(repo_id)s já está habilitado."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "Repositório %(repo_id)s já está desabilitado."
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Não foi possível remover o repositório %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório %"
+#~ "(repo_file)s"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o repositório de distribuição para poder criar o repositório "
+#~ "DEB."
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Não foi possível habilitar o repositório %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Não foi possível desabilitar o repositório %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "ID do repositório YUM já existe"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Não é possível listar os repositórios. Detalhes: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível carregar as informações do repositório. Detalhes: '%(err)"
+#~ "s'"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Não foi possível adicionar o repositório. Detalhes: '%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Não foi possível remover o repositório. Detalhes: '%(err)s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itens de configuração '%(items)s' não são suportados pelo gerenciador de "
+#~ "repositórios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A máquina virtual '%(vm)s' deve estar parada antes de criar um snapshot "
+#~ "dela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o snapshot '%(name)s' na máquina virtual '%(vm)s'. "
+#~ "Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
+#~ msgstr "O snapshot '%(name)s' não existe na máquina virtual '%(vm)s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível recuperar o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)"
+#~ "s'. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível listar os snapshots da máquina virtual '%(vm)s'. "
+#~ "Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível remover o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)"
+#~ "s'. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
+#~ "%(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível recuperar o snapshot atual da máquina virtual '%(vm)s'. "
+#~ "Detalhes: %(err)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível reverter a máquina virtual '%(vm)s' para o snapshot '%"
+#~ "(name)s'. Detalhes: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains "
+#~ "a disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o snapshot para a máquina virtual '%(vm)s' porque "
+#~ "ela contém discos no formato '%(format)s'; somente 'qcow2' é suportado."
+
+#~ msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
+#~ msgstr "O número de VCPUs é grande demais para esse sistema."
+
+#~ msgid "Invalid vCPU/topology combination."
+#~ msgstr "Combinação inválida de VCPU/topologia."
+
+#~ msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
+#~ msgstr "Este host (ou configuração atual) não permite topologia de CPU."
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "Criar nova Máquina Virtual"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "Nome da Máquina Virtual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome usado para identificar a máquina virtual. Se ele for omitido, a "
+#~ "escolha será baseada no modelo selecionado."
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Modelo"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "Por favor, crie um modelo primeiro."
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "Criar um Modelo"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "Por favor, escolha um modelo."
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "Sistema Operacional"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "Versão do Sistema Speracional"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUS"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memória"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "Editar Guest"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "Permissão"
+
+#~ msgid "Host PCI Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de host PCI"
+
+#~ msgid "Snapshot"
+#~ msgstr "Snapshot"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPUs"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "Memória (MB)"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ícone"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Caminho"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Available system users and groups"
+#~ msgstr "Usuários e grupos de sistema disponíveis"
+
+#~ msgid "Selected system users and groups"
+#~ msgstr "Usuários e grupos de sistema selecionados"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuário"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "To Add"
+#~ msgstr "Para adicionar"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Adicionado"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#~ msgid "Product"
+#~ msgstr "Produto"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Vendor"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Criado"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "revert"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Iniciar"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Forçar desligamento"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Ações"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Clonar"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "Disco E/S"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "Rede E/S"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "Tela ao vivo"
+
+#~ msgid "No guests found."
+#~ msgstr "Nenhum guest encontrado."
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "Adicionar um dispositivo de storage à VM"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "Tipo do Dispositivo"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo do dispositivo. Atualmente, \"cdrom\" e \"disco\" são suportados."
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "Storage Pool"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "Storage pool no qual o volume está localizado"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "Volume de storage"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "Volume de storage a ser adicionado"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "Caminho do Arquivo"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "O caminho do arquivo ISO para o CDROM no servidor."
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "Informações básicas"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "Distribuição"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "Nome-código do sistema operacional"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "CPU(s)"
+#~ msgstr "CPU(s)"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas do sistema"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "Progresso da atualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "Nome da rede"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "Tipo da rede"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "Espaço de endereço"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr "O nome não deve conter '/' and '\"'."
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "Isolada: nenhuma conexão externa"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT: somente conexão de rede física de saída"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bridged: Máquinas virtuais estão conectadas diretamente com a rede física"
+
+#~ msgid "(No interfaces found)"
+#~ msgstr "(Nenhuma interface encontrada)"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "Habilitar VLAN"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "ID da VLAN"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "Gerar um novo Relatório de Debug"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "Nome do Relatório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome usado para identificar o relatório. Se omitido, um nome será "
+#~ "escolhido baseado no horário atual. O nome pode conter: letras, números, "
+#~ "underscore ('_') e hífen ('-')."
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "Renomear um Relatório de Debug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome usado para identificar o relatório. O nome pode conter: letras, "
+#~ "dígitos e hífen (\"-\")."
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "Adicionar um Repositório"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "Uma única palavra, identificador único para o repositório."
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "Nome textual para o repositório."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "Campo Obrigatório"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr "URL para o repositório. Protocolos suportados são http, ftp e file."
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "Repositório é um mirror"
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Distribuição"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "Distribuição para o repositório DEB."
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "Componentes"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "Lista de componentes para o repositório DEB."
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "Editar Repositório"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "URL para a lista de mirror"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "Capacidade"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "Alocado"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Localização"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Caminho do dispositivo"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "ativo"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "inativo"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desativar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ativar"
+
+#~ msgid "Add Volume"
+#~ msgstr "Adicionar volume"
+
+#~ msgid "Extend"
+#~ msgstr "Aumentar"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "Indefinir"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "Alocação"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "Definir novo Storage Pool"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "Nome do Storage Pool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr "O nome usado para identificar o storage pool e não deve ser vazio."
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "Tipo do Storage Pool"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "Caminho do storage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr ""
+#~ "O caminho do Storage Pool. Cada Storage Pool deve ter um caminho único."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Kimchi vai tentar criar o diretório se ainda não existir no seu sistema."
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "IP do servidor NFS"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP ou hostname do servidor NFS. Pode ser inserido ou escolhido do "
+#~ "histórico."
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "Caminho do NFS"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "O caminho exportado do servidor NFS."
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "Servidor iSCSI"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "IP ou hostname do servidor iSCSI. Não deve ser vazio."
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Alvo"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "O alvo iSCSI no servidor iSCSI"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Adicionar as credenciais do iSCSI"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Credenciais do iSCSI"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador SCSI"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "Por favor, aguarde..."
+
+#~ msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+#~ msgstr "Adicionar um volume ao Storage Pool"
+
+#~ msgid "Fetch from remote URL"
+#~ msgstr "Fazer download de uma URL remota"
+
+#~ msgid "Enter the remote URL here."
+#~ msgstr "Digite a URL remota aqui."
+
+#~ msgid "Upload a file"
+#~ msgstr "Fazer upload de um arquivo"
+
+#~ msgid "Choose the file you want to upload."
+#~ msgstr "Escolha o arquivo que você quer fazer upload."
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "Adicionar Modelo"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "Onde está a mídia de origem desse modelo? "
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "Imagem ISO Local"
+
+#~ msgid "Local Image File"
+#~ msgstr "Arquivo de Imagem Local"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "Imagem ISO Remota"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "Procurar ISOs"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "As seguintes ISOs estão disponíveis:"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "Sistema Operacional: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "Versão: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Tamanho: "
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "Procurar por mais ISOs"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "Criar Modelos a partir das ISOs selecionadas"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "Eu quero usar um arquivo ISO específico"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "Carregando ISOs remotas ..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "Arquitetura: "
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "Eu quero usar uma URL personalizada"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "Editar Modelo"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Image File"
+#~ msgstr "Arquivo de imagem"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos"
+
+#~ msgid "Disk(GB)"
+#~ msgstr "Disco (GB)"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "Quantidade de CPUs"
+
+#~ msgid "Manually set CPU topology"
+#~ msgstr "Configurar manualmente a topologia de CPU"
+
+#~ msgid "Cores"
+#~ msgstr "Cores"
+
+#~ msgid "Threads"
+#~ msgstr "Threads"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "Nenhum modelo encontrado."
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
new file mode 100644
index 0000000..8e7262e
--- /dev/null
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -0,0 +1,1614 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:32+0000\n"
+"Last-Translator: Aline Manera <aline.manera at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/"
+"ru/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru_RU\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Удаление запрещено для %(resource)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s не реализуют метод обновления"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "Создание запрещено для %(resource)s"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "Ошибка анализа запроса JSON"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "Эта функция API поддерживает только JSON"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr ""
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "Хранилище данных в объекте модели не инициализировано."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "Не удалось запустить задачу из-за ошибки %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr "Сбой идентификации пользователя %(username)s. [Код ошибки: %(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "Нет прав доступа к Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "Укажите %(item)s для входа в Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "Не найден %(item)s в хранилище данных"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr "Истек тайм-аут выполнения команды %(cmd)s (%(seconds)s с)"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "Недопустимый URI %(uri)s"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "Код ошибки"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "ПРИЧИНА"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "Стек"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "Перейти на главную страницу"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr "Указано неверное имя пользователя или пароль. Введите еще раз."
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "Это обязательное поле."
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Войти"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Вход..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "Гостевые системы"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Хранилище"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "Не удалось получить конфигурацию приложения"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "Этот недопустимый путь в Linux"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "Это недопустимый URL."
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "Нет таких данных."
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"Нет связи с системой хоста. Убедитесь, что система хоста работает и доступна "
+"для подключения. Ответ на запрос HTTP: %1. "
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Подтвердить"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загружается..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторить"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "Подробное сообщение:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "Этот файл не является допустимым образом ISO."
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "Это займет много времени. Продолжить?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr ""
+"Невозможно завершить работу системы, поскольку в ней работают виртуальные "
+"машины!"
+
+msgid "Max:"
+msgstr "Макс.:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "Использование"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Доступно"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "Скорость чтения"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "Скорость записи"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Получено"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправлено"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr ""
+"Завершение работы и перезапуск хоста приведут к потере несохраненной работы. "
+"Продолжить завершение работы/перезапуск?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr "Хранилище будет удалено без возможности восстановления. Продолжить?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "Хранилища"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ИД"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "Базовый URL"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "Зеркальная копия"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "Аргументы URL"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "Проверка GPG"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "Ключ GPG"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Включить"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Выключить"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Обновления программного обеспечения"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "Имя пакета"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "Архитектура"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "Хранилище"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "Обновить всё"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "Обновление..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "Не удалось обновить пакеты."
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Отладочный отчет будет удален без возможности восстановления. Продолжить?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "Отладочные отчеты"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "Время создания"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Создать"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "Создание..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr "Имя отчета должно содержать только буквы, цифры и дефисы ('-')."
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "Загружается..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Будет удалена виртуальная машина вместе со своими виртуальными дисками. Это "
+"необратимая операция. Продолжить?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "Подтверждение удаления"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"Этот CDROM будет отключен. Его можно будет снова подключить. Отключить?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "Подключить"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "Подключение..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "Замена..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "Успешно подключен!"
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "Успешно заменен!"
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "Успешно отключен!"
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "ИД VLAN должен быть от 1 до 4094."
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "недоступно"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr ""
+"Это действие нарушит сетевые соединения у всех виртуальных машин, которые "
+"зависят от этой сети."
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "Создать сеть"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно "
+"его удалит. Продолжить?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr "Пул памяти будет безвозвратно удален. Продолжить?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "Этот пул памяти пустой."
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr ""
+"Диск будет отформатирован, и все данные на нем будут потеряны. Вы "
+"действительно хотите продолжить? "
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "SCSI Fibre Channel"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "Не найдены адаптеры SCSI."
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "Не указано имя пула памяти."
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "Не указан путь к пулу памяти."
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "Не указан путь монтирования сервера NFS."
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "Недопустимый путь монтирования NFS."
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "Не выбрано логическое устройство."
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "Не указан целевой объект iSCSI."
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "Не указано имя сервера."
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "Поиск доступных разделов..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "Не найдены доступные разделы."
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно "
+"его удалит. Продолжить?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s"
+
+msgid "In progress..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "Не указано имя пула памяти."
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#, fuzzy
+msgid "No peers found."
+msgstr "Не найдены гостевые системы."
+
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Выйти"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Версия:"
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Ошибка получения блочных устройств. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr "Ошибка получения информации о блочных устройствах для %(device)s."
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "Не найден файл варианта ОС: %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка анализа файла варианта ОС %(filename)s. Убедитесь, что это файл "
+#~ "JSON."
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось войти в целевой %(portal)s хоста iSCSI. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr "Не удалось войти в целевой %(target)s хоста iSCSI %(host)s"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "Файл ISO %(filename)s не загрузочный"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл ISO %(filename)s не содержит правильную загрузочную запись El Torito"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Недопустимая запись проверки El Torito в образе ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Недопустимый индикатор загрузки El Torito в образе ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Неожиданный тип тома для главного тома в образе ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "Неверный формат дескриптора тома в образе ISO %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO %"
+#~ "(filename)s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте "
+#~ "разрешение на поиск в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, "
+#~ "если это возможно, добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не "
+#~ "рекомендуется) выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: %"
+#~ "(err)s"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Виртуальная машина %(name)s уже существует"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Виртуальная машина %(name)s не существует"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины %"
+#~ "(name)s"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "Удаленный образ ISO не поддерживается этим сервером."
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось получить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес приема запросов для графической подсистемы должен быть IPv4 или IPv6"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr "Укажите шаблон для создания виртуальной машины"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось удалить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось переименовать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "Имя сети должно быть строкой"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "Имя сети должно быть строкой"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "Пользователь %(users)s не существует."
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "Пользователь %(groups)s не существует."
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "Интерфейс %(iface)s не существует в виртуальной машине %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сеть %(network)s, указанная для виртуальной машины %(name)s, не существует"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поддерживается только один тип интерфейсов виртуальной машины - сеть"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr "Имя сети для интерфейса виртуальной машины должно быть строкой"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указана недопустимая карта модели сети для интерфейса виртуальной машины"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите тип и сеть для добавления нового интерфейса виртуальной машины"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Шаблон %(name)s уже существует"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не существует"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не существует"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не активен"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "Указан недопустимый параметр %(param)s для CDROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не активна"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "Имя шаблона должно быть строкой"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "Значок шаблона должен быть путем к образу"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "Вариант шаблона должен быть строкой"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr "Версия варианта шаблона должна быть строкой"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "Число процессоров должно быть целым числом"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr "Объем памяти (МБ) должен быть целым числом больше 512"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr "Для шаблона указан недопустимый URI пула памяти %(value)s"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr "Укажите образ ISO в качестве CDROM для создания шаблона"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr "Все сети для шаблона должны быть указаны в списке."
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось создать шаблон из-за ошибки %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось удалить шаблон из-за ошибки %(err)s"
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Пул памяти %(name)s уже существует"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Пул памяти %(name)s не существует"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Укажите %(item)s для создания пула памяти %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "Не удалось удалить активный пул памяти %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось вывести список пулов памяти. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось создать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось получить число томов в пуле памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось активировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось деактивировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось удалить пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось создать пул NFS: экспортированный путь %(path)s мог быть "
+#~ "заблокирован во время монтирования"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь "
+#~ "%(path)s"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "Неподдерживаемый тип пула памяти: %(type)s"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "Хост пула памяти должен быть IP-адресом или именем хоста"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr "Параметр устройств пула памяти должен быть списком"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "Целевой IQN пула iSCSI должен быть строкой"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт удаленного сервера памяти должен быть целым числом от 1 до 65535"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "Укажите имя и тип для создания пула памяти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(disk)s не является допустимым диском/разделом. Не удалось добавить его "
+#~ "в пул %(pool)s."
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Диски параметров можно обновлять только для логического пула памяти."
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "Имя адаптера хоста SCSI должно быть строкой."
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr ""
+#~ "kimchi_isos пула памяти зарезервирован для внутреннего использования"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось активировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s "
+#~ "недоступен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось деактивировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s "
+#~ "недоступен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось деактивировать пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr "Не удалось удалить пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для "
+#~ "создания логического пула."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось обновить базу данных с информацией глубокого сканирования из-"
+#~ "за ошибки %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Том %(name)s уже существует"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr "Том %(name)s не существует в пуле памяти %(pool)s"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr "Укажите %(item)s для создания тома %(volume)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr "Не удалось вывести список томов: пул памяти %(pool)s не активен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось создать том %(name)s в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось вывести список томов в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось стереть тома %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось удалить том %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось изменить размер тома %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr "Тип памяти %(type)s не поддерживает создание и удаление томов"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "Имя тома должно быть строкой"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "Выделение тома должно быть целым числом"
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "Тому требуется имя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось обновить базу данных с информацией о томах из-за ошибки %(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Интерфейс %(name)s не существует"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "Сеть %(name)s уже существует"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Сеть %(name)s не существует"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr "Подсеть %(subnet)s, указанная для сети %(network)s, недопустима."
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите сетевой интерфейс для создания сети %(name)s с доступом через мост"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "Не удалось удалить активную сеть %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Интерфейс %(iface)s, указанный для сети %(network)s, уже используется"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интерфейс должен быть сетевой картой, устройством моста или связующим "
+#~ "устройством."
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось создать сеть %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr "Не найден свободный IP-адрес для сети %(name)s"
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "Поддерживаемые типы сетей: isolated, NAT и bridge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подсеть сети должна быть строкой, содержащей IP-адрес, префикс или маску "
+#~ "сети"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "Сетевой интерфейс должен быть строкой"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "Сетевой ИД VLAN должен быть целым числом от 1 до 4094"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "Укажите имя и тип для создания сети"
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устройство моста %(name)s не может быть магистральным устройством VLAN."
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "Не удалось активировать интерфейс %(iface)s: %(err)s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не далось активировать интерфейс %(iface)s. Проверьте состояние "
+#~ "физической линии связи. "
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "Отладочный отчет %(name)s не существует"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "Инструмент отладочного отчета не найден в системе"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s."
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для "
+#~ "создания логического пула."
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "Сервер памяти %(server)s не использовался Kimchi"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "Вариант ОС %(name)s не существует"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "Раздел %(name)s не существует на хосте"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось завершить работу системы хоста: выполняются виртуальные машины"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось перезагрузить систему хоста: выполняются виртуальные машины"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "Устройство %(name)s узла не найдено"
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "Нет пакетов, помеченных для обновления"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "Пакет %(name)s не помечен для обновления."
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка получения пакетов, помеченных для обновления. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "Нет совместимого администратора пакетов для этой системы."
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr "Недопустимый тип памяти. Поддерживаемые типы: cdrom"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Ошибка создания устройства хранения: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Ошибка обновления устройства хранения: %(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "Ошибка удаления устройства хранения: %(error)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины"
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr "Укажите путь для обновления диска виртуальной машины"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИД хранилища YUM должен быть строкой, состоящей только из одного слова."
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "URL хранилища должен быть http://, ftp:// или file:// ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурация хранилища представляет собой словарь значений, определяемых "
+#~ "типом хранилища."
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "Вариант для хранилища DEB должен быть строкой"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть перечислены в массиве"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть строкой"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой."
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "Проверка GPG должна быть булевским значением."
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключ GPG должен быть URL, указывающим на защищенный файл с кодированием "
+#~ "ASCII."
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Не удалось обновить хранилище %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "Хранилище %(repo_id)s не существует."
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr "Не распознан инструмент управления хранилищем для системы."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже включено."
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже выключено."
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Не удалось удалить хранилище %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr "Не удалось записать в файл конфигурации хранилища %(repo_file)s"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr "Укажите вариант хранилища для создания хранилища DEB."
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Не удалось включить хранилище %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "Не удалось выключить хранилище %(repo_id)s."
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "ИД хранилища YUM уже существует"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Не удалось вывести список хранилищ. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Не удалось добавить хранилище. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "Не удалось удалить хранилище. Сведения: %(err)s"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "Создать новую виртуальную машину"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "Имя виртуальной машины"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя для идентификации виртуальной машины. Если не указано, имя будет "
+#~ "выбрано в зависимости от используемого шаблона."
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Шаблон"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "Пожалуйста, создайте шаблон в первую очередь."
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "Создать шаблон"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон."
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "ОС"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "Версия ОС"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "Процессоры"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Память"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "Изменить гостевую систему"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общее"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Интерфейс"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "Версия"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "Процессоры"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "Память (Мб)"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Значок"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Имя устройства"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Путь NFS"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Все"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Вендор"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Отключить"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Запустить"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Сбросить"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Выключить"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Действия"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Подключить"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Клонировать"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Завершить работу"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Удалить"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "Процессор"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "Дисковый ввод-вывод"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "Сетевой ввод-вывод"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "Livetile"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "Добавить устройство хранения в VM"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "Тип устройства"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr "Тип устройства. В данный момент поддерживается только \"cdrom\"."
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "Пул памяти"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "Имя пула памяти"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "Имя тома должно быть строкой"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "Путь к файлу"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "Путь к файлу ISO для CDROM на сервере."
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "Выключен"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Перезапуск"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "Базовая информация"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "Вариант ОС"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "Кодовое имя ОС"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Процессор"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "Системная статистика"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "Ход обновления"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "Имя сети"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Состояние"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "Тип сети"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "Адресное пространство"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'."
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Целевое расположение:"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "Включить VLAN:"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Завершить"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "Создать новый отладочный отчет"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "Имя отчета"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на "
+#~ "основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-"
+#~ "\")."
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "Создать новый отладочный отчет"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на "
+#~ "основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-"
+#~ "\")."
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Подтвердить"
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "Добавить хранилище"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Идентификатор"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "Одиночное слово - уникальный идентификатор хранилища."
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "Текстовое имя хранилища."
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "Обязательное поле"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr "URL хранилища. Поддерживаемые протоколы: http, ftp, file."
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "Хранилище является зеркальной копией."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Вариант"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "Вариант хранилища DEB."
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "Компоненты"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "Список компонентов в хранилище DEB."
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "Изменить хранилище"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "URL списка зеркальных копий"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "Емкость"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "Выделено"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Расположение"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Путь к устройству"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "активен"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "неактивен"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Выключить"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Активировать"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "Удалить"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Формат:"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "Выделение ресурсов:"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "Создать пул памяти"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "Имя пула памяти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr "Имя для идентификации пулов памяти. Не может быть пустым."
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "Тип пула памяти"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "Путь к диску"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr "Путь к пулу памяти. Каждый пул памяти должен иметь уникальный путь."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr "Kimchi попытается создать каталог, если он не существует в системе."
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "IP-адрес сервера NFS"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-адрес или имя хоста сервера NFS. Его можно ввести или выбрать в "
+#~ "хронологии."
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "Путь NFS"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "Экспортированный путь NFS на сервере NFS."
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "Сервер iSCSI"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым."
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Целевой объект"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "Целевой объект iSCSI на сервере iSCSI"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Добавить идентификацию iSCSI"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "Идентификация iSCSI"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "Адаптер SCSI"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "Подождите..."
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "Добавить шаблон"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "Где находится исходный носитель для этого шаблона?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "Локальный образ ISO"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "Удаленный образ ISO"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "Поиск образов ISO"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "Доступные образы ISO:"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "ОС: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "Версия: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Размер: "
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "Поиск дополнительных образов ISO"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "Создать шаблоны из выбранных образов ISO"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "Использовать конкретный файл ISO"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "Загрузка удаленных ISO по умолчанию..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "Архитектура: "
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "Использовать другой URL"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "Изменить шаблон"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Графика"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "Количество процессоров"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "Не найдены шаблоны."
diff --git a/po/wok.pot b/po/wok.pot
index 81fac83..f625573 100755
--- a/po/wok.pot
+++ b/po/wok.pot
@@ -8,20 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #, python-format
-msgid "Unknown parameter %(value)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
 msgstr ""
 
@@ -54,10 +49,6 @@ msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
 msgstr ""
 
@@ -69,866 +60,17 @@ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
 msgstr ""
 
-msgid "Unknown \"_cap\" specified"
-msgstr ""
-
-msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
-msgstr ""
-
-msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
-"Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission to "
-"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
-"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "An error occurred when probing image OS information."
-msgstr ""
-
-msgid "No OS information found in given image."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to read image file %(filename)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
-"input."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
-"in use or the virtual machine is not powered off."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
-msgstr ""
-
-msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
-msgstr ""
-
-msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
-msgstr ""
-
-msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "User name list must be an array"
-msgstr ""
-
-msgid "User name must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Group name list must be an array"
-msgstr ""
-
-msgid "Group name must be a string"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "The guest console password must be a string."
-msgstr ""
-
-msgid "The life time for the guest console password must be a number."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
-"the machine offline to enable this feature."
-msgstr ""
-
-msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
-"multiples of 1024 Mib"
-msgstr ""
-
-msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
-"1.2.14"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
-"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
-"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
-"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
-"iommu=1."
-msgstr ""
-
-msgid "\"name\" should be a device name string"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
-"the guest."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
-msgstr ""
-
-msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
-msgstr ""
-
-msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
-msgstr ""
-
-msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid MAC Address"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Template %(name)s already exists"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
-msgstr ""
-
-msgid "Template name must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Template icon must be a path to the image"
-msgstr ""
-
-msgid "Template distribution must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Template distribution version must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
-msgstr ""
-
-msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
-msgstr ""
-
-msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
-msgstr ""
-
-msgid "All networks for the template must be specified in a list."
-msgstr ""
-
-msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
-msgstr ""
-
-msgid "Template base image must be a valid local image file"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
-"threads."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
-"zero."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
-"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Storage pool %(name)s already exists"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
-"%(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
-"iso"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage pool path must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
-msgstr ""
-
-msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
-msgstr ""
-
-msgid "iSCSI target username must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "iSCSI target password must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify name and type to create a storage pool"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
-"%(pool)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
-msgstr ""
-
-msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
-msgstr ""
-
-msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
-"unreachable."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
-"unreachable."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
-"to create the logical pool."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Storage volume %(name)s already exists"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
-"not active"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
-"%(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage volume name must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
-"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
-msgstr ""
-
-msgid "Storage volume requires a volume name"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
-msgstr ""
-
-msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
-"%(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
-msgstr ""
-
-msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
-msgstr ""
-
-msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Interface %(name)s does not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Network %(name)s already exists"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Network %(name)s does not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to delete active network %(name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
-msgstr ""
-
-msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The interface %(iface)s already exists."
-msgstr ""
-
-msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
-msgstr ""
-
-msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
-msgstr ""
-
-msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
-msgstr ""
-
-msgid "Network interface must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify name and type to create a Network"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
-"and/or templates linked to this network."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
-"%(vms)s and/or templates linked to this network."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
-"status."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Debug report %(name)s does not exist"
-msgstr ""
-
-msgid "Debug report tool not found in system"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "You should give a name for the debug report file."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
-"and hyphen ('-') are allowed."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
-"another one."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Node device '%(name)s' not found"
-msgstr ""
-
-msgid "Conflicting flag filters specified."
-msgstr ""
-
-msgid "No packages marked for update"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-msgid "There is no compatible package manager for this system."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "Invalid URI %(uri)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
 msgstr ""
 
-msgid "Unable to choose a virtual machine name"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "Invalid data value '%(value)s'"
 msgstr ""
@@ -937,233 +79,6 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
 msgstr ""
 
-msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
-msgstr ""
-
-msgid "Only CDROM path can be update."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
-"%(vm_name)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Do not support IDE device hot plug"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
-"disk"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify path to update virtual machine disk"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Volume already in use by other virtual machine."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
-"machine disk"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
-"%(type)s"
-msgstr ""
-
-msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
-msgstr ""
-
-msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
-"repository type."
-msgstr ""
-
-msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
-msgstr ""
-
-msgid "Components to DEB repository must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "Mirror list to repository must be a string"
-msgstr ""
-
-msgid "YUM Repository name must be string."
-msgstr ""
-
-msgid "GPG check must be a boolean value."
-msgstr ""
-
-msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Specify repository base URL,  mirror list or metalink in order to create or "
-"update a YUM repository."
-msgstr ""
-
-msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
-msgstr ""
-
-msgid "YUM Repository ID already exists"
-msgstr ""
-
-msgid "YUM Repository name must be a string"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
-msgstr ""
-
-msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
-"%(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
-"%(err)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
-"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
-msgstr ""
-
-msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid vCPU/topology combination."
-msgstr ""
-
-msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
-msgstr ""
-
 msgid "ERROR CODE"
 msgstr ""
 
@@ -1176,203 +91,6 @@ msgstr ""
 msgid "Go to Homepage"
 msgstr ""
 
-msgid "Create a New Virtual Machine"
-msgstr ""
-
-msgid "Virtual Machine Name"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
-"chosen based on the template used."
-msgstr ""
-
-msgid "Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Please create a template first."
-msgstr ""
-
-msgid "Create a Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Please choose a template."
-msgstr ""
-
-msgid "OS"
-msgstr ""
-
-msgid "OS Version"
-msgstr ""
-
-msgid "CPUS"
-msgstr ""
-
-msgid "Memory"
-msgstr ""
-
-msgid "Create"
-msgstr ""
-
-msgid "Creating..."
-msgstr ""
-
-msgid "Edit Guest"
-msgstr ""
-
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage"
-msgstr ""
-
-msgid "Interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Permission"
-msgstr ""
-
-msgid "Host PCI Device"
-msgstr ""
-
-msgid "Snapshot"
-msgstr ""
-
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-msgid "CPUs"
-msgstr ""
-
-msgid "Memory (MB)"
-msgstr ""
-
-msgid "Icon"
-msgstr ""
-
-msgid "Device"
-msgstr ""
-
-msgid "Path"
-msgstr ""
-
-msgid "Network"
-msgstr ""
-
-msgid "Type"
-msgstr ""
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr ""
-
-msgid "Available system users and groups"
-msgstr ""
-
-msgid "Selected system users and groups"
-msgstr ""
-
-msgid "User"
-msgstr ""
-
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-msgid "To Add"
-msgstr ""
-
-msgid "Added"
-msgstr ""
-
-msgid "filter"
-msgstr ""
-
-msgid "Product"
-msgstr ""
-
-msgid "Vendor"
-msgstr ""
-
-msgid "Created"
-msgstr ""
-
-msgid "Save"
-msgstr ""
-
-msgid "Replace"
-msgstr ""
-
-msgid "Detach"
-msgstr ""
-
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
-
-msgid "revert"
-msgstr ""
-
-msgid "Add a Storage Device to VM"
-msgstr ""
-
-msgid "Device Type"
-msgstr ""
-
-msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
-msgstr ""
-
-msgid "Storage Pool"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage pool which volume located in"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage Volume"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage volume to be attached"
-msgstr ""
-
-msgid "File Path"
-msgstr ""
-
-msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
-msgstr ""
-
-msgid "Attach"
-msgstr ""
-
-msgid "Start"
-msgstr ""
-
-msgid "Reset"
-msgstr ""
-
-msgid "Pause"
-msgstr ""
-
-msgid "Resume"
-msgstr ""
-
-msgid "Power Off"
-msgstr ""
-
-msgid "Actions"
-msgstr ""
-
-msgid "Connect"
-msgstr ""
-
-msgid "Clone"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-msgid "Shut Down"
-msgstr ""
-
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
 msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
 msgstr ""
 
@@ -1394,6 +112,12 @@ msgstr ""
 msgid "Templates"
 msgstr ""
 
+msgid "Storage"
+msgstr ""
+
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
 msgid "Failed to get application configuration"
 msgstr ""
 
@@ -1423,12 +147,24 @@ msgstr ""
 msgid "OK"
 msgstr ""
 
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
 msgid "Confirm"
 msgstr ""
 
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
 msgid "Warning"
 msgstr ""
 
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
 msgid "Cloning..."
 msgstr ""
 
@@ -1496,6 +232,9 @@ msgstr ""
 msgid "ID"
 msgstr ""
 
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
 msgid "Base URL"
 msgstr ""
 
@@ -1517,6 +256,9 @@ msgstr ""
 msgid "Add"
 msgstr ""
 
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
 msgid "Remove"
 msgstr ""
 
@@ -1632,9 +374,15 @@ msgid ""
 "to detach it?"
 msgstr ""
 
+msgid "Attach"
+msgstr ""
+
 msgid "Attaching..."
 msgstr ""
 
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
 msgid "Replacing..."
 msgstr ""
 
@@ -1774,27 +522,6 @@ msgstr ""
 msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
 msgstr ""
 
-msgid "Peers"
-msgstr ""
-
-msgid "Searching"
-msgstr ""
-
-msgid "No peers found."
-msgstr ""
-
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-msgid "About"
-msgstr ""
-
-msgid "Log out"
-msgstr ""
-
-msgid "Version:"
-msgstr ""
-
 msgid "Session timeout, please re-login."
 msgstr ""
 
@@ -1804,359 +531,23 @@ msgstr ""
 msgid "Password"
 msgstr ""
 
-msgid "Generate a New Debug Report"
-msgstr ""
-
-msgid "Report Name"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
-"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
-"and hyphen (\"-\")."
-msgstr ""
-
-msgid "Rename a Debug Report"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
-"hyphen (\"-\")."
-msgstr ""
-
-msgid "Submit"
-msgstr ""
-
-msgid "Add a Repository"
-msgstr ""
-
-msgid "Identifier"
-msgstr ""
-
-msgid "Single word, unique identifier for the repository."
-msgstr ""
-
-msgid "Textual name for the repository."
-msgstr ""
-
-msgid "URL"
-msgstr ""
-
-msgid "Required Field"
-msgstr ""
-
-msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
-msgstr ""
-
-msgid "Repository is a mirror"
-msgstr ""
-
-msgid "Distribution"
-msgstr ""
-
-msgid "Distribution of the DEB repository."
-msgstr ""
-
-msgid "Components"
-msgstr ""
-
-msgid "List of components in DEB repository."
-msgstr ""
-
-msgid "Edit Repository"
-msgstr ""
-
-msgid "Mirror List URL"
-msgstr ""
-
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-msgid "No"
-msgstr ""
-
-msgid "Add a Volume to Storage Pool"
-msgstr ""
-
-msgid "Fetch from remote URL"
-msgstr ""
-
-msgid "Enter the remote URL here."
-msgstr ""
-
-msgid "Upload a file"
-msgstr ""
-
-msgid "Choose the file you want to upload."
-msgstr ""
-
-msgid "Define a New Storage Pool"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage Pool Name"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
-msgstr ""
-
-msgid "Storage Pool Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Storage Path"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
-"your system."
-msgstr ""
-
-msgid "NFS Server IP"
-msgstr ""
-
-msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
-msgstr ""
-
-msgid "NFS Path"
-msgstr ""
-
-msgid "The NFS exported path on NFS server."
-msgstr ""
-
-msgid "Device path"
-msgstr ""
-
-msgid "iSCSI Server"
-msgstr ""
-
-msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
-msgstr ""
-
-msgid "Server"
-msgstr ""
-
-msgid "Port"
-msgstr ""
-
-msgid "Target"
-msgstr ""
-
-msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
-msgstr ""
-
-msgid "Add iSCSI Authentication"
-msgstr ""
-
-msgid "iSCSI Authentication"
-msgstr ""
-
-msgid "SCSI Adapter"
-msgstr ""
-
-msgid "Please, wait..."
-msgstr ""
-
-msgid "Add Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Where is the source media for this template? "
-msgstr ""
-
-msgid "Local ISO Image"
-msgstr ""
-
-msgid "Local Image File"
-msgstr ""
-
-msgid "Remote ISO Image"
-msgstr ""
-
-msgid "Search ISOs"
-msgstr ""
-
-msgid "The following ISOs are available:"
-msgstr ""
-
-msgid "OS: "
-msgstr ""
-
-msgid "Version: "
-msgstr ""
-
-msgid "Size: "
-msgstr ""
-
-msgid "Search more ISOs"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Templates from Selected ISO"
-msgstr ""
-
-msgid "I want to use a specific ISO file"
-msgstr ""
-
-msgid "Loading default remote ISOs ..."
-msgstr ""
-
-msgid "Arch: "
-msgstr ""
-
-msgid "I want to use a custom URL"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Processor"
-msgstr ""
-
-msgid "CDROM"
-msgstr ""
-
-msgid "Image File"
-msgstr ""
-
-msgid "Graphics"
-msgstr ""
-
-msgid "Disk(GB)"
-msgstr ""
-
-msgid "Disk Format"
-msgstr ""
-
-msgid "CPU Number"
-msgstr ""
-
-msgid "Manually set CPU topology"
-msgstr ""
-
-msgid "Cores"
-msgstr ""
-
-msgid "Threads"
-msgstr ""
-
-msgid "CPU"
-msgstr ""
-
-msgid "Disk I/O"
-msgstr ""
-
-msgid "Network I/O"
-msgstr ""
-
-msgid "Livetile"
-msgstr ""
-
-msgid "No guests found."
-msgstr ""
-
-msgid "Shut down"
-msgstr ""
-
-msgid "Restart"
-msgstr ""
-
-msgid "Basic Information"
-msgstr ""
-
-msgid "OS Distro"
-msgstr ""
-
-msgid "OS Code Name"
-msgstr ""
-
-msgid "CPU(s)"
-msgstr ""
-
-msgid "System Statistics"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Progress"
-msgstr ""
-
-msgid "Network Name"
-msgstr ""
-
-msgid "State"
-msgstr ""
-
-msgid "Network Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Address Space"
-msgstr ""
-
-msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
-msgstr ""
-
-msgid "Isolated: no external network connection"
-msgstr ""
-
-msgid "NAT: outbound physical network connection only"
-msgstr ""
-
-msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
-
-msgid "(No interfaces found)"
-msgstr ""
-
-msgid "Destination"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable VLAN"
-msgstr ""
-
-msgid "VLAN ID"
-msgstr ""
-
-msgid "Stop"
-msgstr ""
-
-msgid "%Used"
-msgstr ""
-
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-msgid "Capacity"
-msgstr ""
-
-msgid "Allocated"
-msgstr ""
-
-msgid "active"
-msgstr ""
-
-msgid "inactive"
-msgstr ""
-
-msgid "Deactivate"
-msgstr ""
-
-msgid "Activate"
+msgid "Peers"
 msgstr ""
 
-msgid "Add Volume"
+msgid "Searching"
 msgstr ""
 
-msgid "Extend"
+msgid "No peers found."
 msgstr ""
 
-msgid "Undefine"
+msgid "Help"
 msgstr ""
 
-msgid "Format"
+msgid "About"
 msgstr ""
 
-msgid "Allocation"
+msgid "Log out"
 msgstr ""
 
-msgid "No templates found."
+msgid "Version:"
 msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..2e26be5
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1926 @@
+# i18n portable object for kimchi.
+# Copyright (C) IBM, Corp. 2013-2014
+# ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>, 2013-04-18.
+#
+# This library is free software; you can redistribute it and/or
+# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+# License as published by the Free Software Foundation; either
+# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#
+# This library is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+# Lesser General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+# License along with this library; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
+"Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"X-Poedit-Country: CHINA\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "不允许删除%(resource)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "不支持更新%(resource)s"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "不允许创建%(resource)s"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "无法解析JSON请求"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "这个API仅支持JSON"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr "参数不符合要求的格式:%(err)s"
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr "您没有权限执行这项操作。"
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "由于错误%(err)s任务启动失败"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr "用户'%(username)s'身份验证失败.[错误代码:%(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr "无效的LDAP配置:%(item)s : %(value)s"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "在数据存储中找不到%(item)s"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "无效的URI %(uri)s"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "错误码"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "原因"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "调用栈"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "返回主页"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr "用户名或密码错误,请重新输入。"
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "需要填写此处"
+
+msgid "Log in"
+msgstr "登录"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "登录中..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "主机"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "客户机"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "模板"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "存储"
+
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "获取应用配置失败"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "这不是一个有效的Linux路径"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "这不是一个有效的URL"
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "没有可用的数据"
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "删除确认"
+
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "确认"
+
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr "正在创建..."
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在加载..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "重试"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "详细消息:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr "没有发现ISO文件"
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "这需要一段时间。是否继续?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "这将永久删除模板。是否继续?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
+
+msgid "Max:"
+msgstr "最大:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "利用率"
+
+msgid "Available"
+msgstr "可利用的"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "读速率"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "写速率"
+
+msgid "Received"
+msgstr "接收"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "发送"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关机/重启?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "软件仓库"
+
+msgid "ID"
+msgstr "标识符"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "基本URL"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "是否为镜像"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "URL参数"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "已启用"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "GPG校验"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "GPGé”®"
+
+msgid "Add"
+msgstr "增加"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "删除"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "使能"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "禁用"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "软件更新"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "软件包名称"
+
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "体系结构"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "软件仓库"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "更新所有"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "正在更新..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr "查找软件包更新信息失败。"
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "更新软件包失败"
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "主机诊断报告"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "生成时间"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "生成"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "正在生成..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
+
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr "报告名字中只能包含字母、数字、下划线('_')和连字符('-')"
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "正在加载..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr "报告名称与原始名称重复。"
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr "这将删除虚拟机和它的虚拟磁盘。该操作不能撤销,继续吗?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "关闭电源确认"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr "这样做可能导致不良后果,比如客户机磁盘缓存未刷新,确认要继续吗?"
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "重置确认"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr "在客户机操作系统未关闭的情况下重置有风险导致数据丢失,确认要继续吗?"
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "关机确认"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr "注意,客户机操作系统可能会忽略这个请求,确认要继续吗?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr "虚拟机删除确认"
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr "该虚拟机不是一个稳定的虚拟机,关机将会删除它,是否继续?"
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"当目标客户机使用SCSI或者iSCSI存储卷时,这些存储卷的副本将被放置于默认存储池"
+"中。在目标存储池没有足够空间放置其他存储卷的时候也会如此。确认继续?"
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr "CDROM将被永久卸载,你可以重新装载它。继续卸载?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "装载"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "正在装载"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "正在替换..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "成功装载"
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "成功替换"
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "成功卸载"
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr "该磁盘将会被永久卸载,你可以重新添加它,继续执行卸载操作吗?"
+
+msgid "interface:"
+msgstr "接口:"
+
+msgid "address:"
+msgstr "地址:"
+
+msgid "link_type:"
+msgstr "连接类型:"
+
+msgid "block:"
+msgstr "块:"
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr "设备类型:"
+
+msgid "model:"
+msgstr "模型:"
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr "被影响的设备:"
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间"
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "无法获取"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr "此操作将中断依赖此网络的虚拟机的网络连接。"
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "创建一个网络"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"这是一个临时的网络配置,该操作会永久地删除这个网络而不是停止其运行,确定要继"
+"续吗?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "这个存储池为空"
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr "你的磁盘将会格式化,磁盘上的数据会丢失,你确定要继续吗?"
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "SCSI光纤通道"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "没有发现SCSI适配器"
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr "读取iSCSI目标..."
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr "未能找到iSCSI,请输入一个。"
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr "读取iSCSI目标失败。"
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "存储池的名称不能为空。"
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "存储池的路径不能为空。"
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "NFS服务器挂载路径不能为空。"
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "无效的NFS挂载路径。"
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "没有选择逻辑设备。"
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "iSCSI目标不能为空。"
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "服务器不能为空。"
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr "这不是你个有效的服务器名称或IP地址,请对其进行修改。"
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "查找有效的分区 ..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "没有发现模板。"
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr "未能找到分区信息。"
+
+msgid "In progress..."
+msgstr "正在进行..."
+
+msgid "Failed!"
+msgstr "失败!"
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr "CDROM路径需要一个有效的本地/远程路径且不能为空。"
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "存储池或卷不能为空"
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr "登录超时,请重新登录。"
+
+msgid "User Name"
+msgstr "用户名"
+
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+msgid "Peers"
+msgstr "对等机"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "正在查询"
+
+msgid "No peers found."
+msgstr "没有发现对等机。"
+
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "版本:"
+
+#~ msgid "Unknown parameter %(value)s"
+#~ msgstr "未知变量 %(value)s"
+
+#~ msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
+#~ msgstr "任务'%(task)s超时%(seconds)s秒。"
+
+#~ msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
+#~ msgstr "使用指定的LDAP配置未找到%(user_id)s用户"
+
+#~ msgid "Unknown \"_cap\" specified"
+#~ msgstr "未识别的\"_cap\""
+
+#~ msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
+#~ msgstr "\"_passthrough\"值应为\"true\"或者\"false\""
+
+#~ msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
+#~ msgstr "\"_passthrough_affected_by\"应为一个字符串型设备名"
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。"
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
+
+#~ msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
+#~ msgstr "未能找到ISO文件 %(filename)s"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt"
+#~ "目录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的"
+#~ "属组;或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "An error occurred when probing image OS information."
+#~ msgstr "搜索镜像操作系统信息时发生错误。"
+
+#~ msgid "No OS information found in given image."
+#~ msgstr "在指定的镜像文件中未发现操作系统信息。"
+
+#~ msgid "Unable to read image file %(filename)s"
+#~ msgstr "未能读取镜像文件 %(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a "
+#~ "valid input."
+#~ msgstr "磁盘文件必须已存在系统中,%(filename)s不是合法文件名"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "虚拟机%(name)s已经存在"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "虚拟机%(name)s不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is "
+#~ "already in use or the virtual machine is not powered off."
+#~ msgstr ""
+#~ "未能实现虚拟机 %(name)s 重命名,名称 %(new_name)s 已被使用或者该虚拟机未关"
+#~ "机。"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。"
+
+#~ msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持快照"
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能创建虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能更新虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能获取虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
+#~ msgstr "虚拟机%(name)s已关机,连接失败。"
+
+#~ msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
+#~ msgstr "无效的虚拟机模板URI %(value)s"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
+#~ msgstr "无效的虚拟机存储池URI %(value)s"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
+#~ msgstr "虚拟机图形界面仅支持Spice以及VNC"
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr "指定用于创建虚拟机的模板"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能启动虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能关闭虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能重置虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "User name list must be an array"
+#~ msgstr "用户名列表必须为一个数组"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "用户名必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "Group name list must be an array"
+#~ msgstr "组名称列表必须为一个数组"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "用户组名称必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "用户'%(users)s'不存在"
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "用户组'%(groups)s'不存在"
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能关闭虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr "无法获得虚拟机 %(name)s的元数据,详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "The guest console password must be a string."
+#~ msgstr "客户机控制台密码必须为一个字符串。"
+
+#~ msgid "The life time for the guest console password must be a number."
+#~ msgstr "客户机命令行密码有效时间必须是一个数字。"
+
+#~ msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
+#~ msgstr "虚拟机'%(name)s'在制作副本前必须关机。"
+
+#~ msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
+#~ msgstr "制作虚拟机'%(name)s'副本所需的磁盘空间不足"
+
+#~ msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能成功制作虚拟机'%(name)s'副本。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
+#~ msgstr "虚拟机%(vmid)s未指明被分配的主机设备%(dev_name)s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
+#~ msgstr "主机设备%(dev_name)s不允许直接分配给虚拟机。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to "
+#~ "function correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, "
+#~ "then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add "
+#~ "intel_iommu=on to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD "
+#~ "CPU, add iommu=pt iommu=1."
+#~ msgstr ""
+#~ "未找到IOMMU groups。主机PCI pass through需要IOMMU group才可以正确工作。请"
+#~ "在BIOS设置里将Intel VT-d 或者 AMD IOMMU 设为使能,而后确认内核支持IOMMU。"
+#~ "对于Intel CPU,在路径/boot/grub2/grub.conf中添加内核变量intel_iommu=on。对"
+#~ "于AMD CPU,则添加iommu=pt iommu=1。"
+
+#~ msgid "\"name\" should be a device name string"
+#~ msgstr "\"name\"应该为一个字符串型的设备名"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr "虚拟机接口的网络名字必须是字符串"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "模板 %(name)s 已经存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 没有激活"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "为CDROM指定的参数 '%(param)s' 无效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 没有激活"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "模板的名字必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "模板的图标必须是一个指向镜像的路径"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "模板的发行版必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "CPU数量必须为一个大于0的整数"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr "指定一个ISO镜像作为创建模板的CDROM或者基础镜像"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
+
+#~ msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
+#~ msgstr "当存储池类型为iSCSI或者SCSI的时候须为模板指定一个卷"
+
+#~ msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr "卷%(volume)s不在存储池%(pool)s中"
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "创建模板失败。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "由于错误:%(err)s,未能删除模板"
+
+#~ msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
+#~ msgstr "磁盘大小必须大于1GB。"
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "模板基础镜像必须为一个有效的本地镜像文件"
+
+#~ msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
+#~ msgstr "未能识别基础镜像%(path)s格式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, "
+#~ "and threads."
+#~ msgstr "CPU拓扑中,VCPUs必须包括sockets, cores 以及threads。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When specifying CPU topology, each element must be an integer greater "
+#~ "than zero."
+#~ msgstr "CPU拓扑中,每一个参数必须为大于零的整数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
+#~ "qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
+#~ msgstr ""
+#~ "无效的磁盘镜像格式。有效的格式为:bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, "
+#~ "qed, raw, vmdk, vpc。"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "存储池%(name)s已经存在"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "存储池%(name)s不存在"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "不能删除激活的存储池 %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能列举存储池。 详情: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能激活储存池%(name)s。详情: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能停用储存池%(name)s。详情: %(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能删除储存池%(name)s。详情: %(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr "不能创建NFS存储池,可能导出路径%(path)s在挂载时被阻塞了"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr "不能创建NFS存储池,挂载导出路径%(path)s失败"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "不支持的存储池类型:%(type)s"
+
+#~ msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
+#~ msgstr "查询存储池XML到%(pool)s时出现错误"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and "
+#~ "kimchi-iso"
+#~ msgstr "存储池类型仅支持dir,netfs,logical,iscsi,isci以及kimchi-iso"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "存储池路径必须是字符串"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "存储池主机必须是一个IP后者主机名"
+
+#~ msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
+#~ msgstr "存储池设备必须为块设备的一个绝对路径"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr "存储池设备参数必须是一个列表"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "iSCSI存储池的目标IQN必须是字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
+
+#~ msgid "iSCSI target username must be a string"
+#~ msgstr "iSCSI目标用户名必须为一个字符串"
+
+#~ msgid "iSCSI target password must be a string"
+#~ msgstr "iSCSI目标密码必须为一个字符串"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "为新存储池指定名字和类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中"
+
+#~ msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能实现逻辑池%(pool)s的扩展,详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。"
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串"
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr "不能激活NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr "不能停用NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr "不能停用存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr "不能删除存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr "卷组'%(name)s'已经存在,请选择其它的名字来创建逻辑存储池。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr "全盘扫描信息更新失败。详情:%(err)s。"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s "
+#~ "is not active"
+#~ msgstr "未能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s 未被激活"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能在存储池%(pool)s中列出存储卷。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能擦除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能删除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能改变存储卷%(name)s的大小。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr "存储类型%(type)s不支持卷的创建和删除"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "存储卷的名字必须是字符串"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "存储卷分配额必须是整数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, "
+#~ "dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
+#~ msgstr ""
+#~ "不支持该存储卷格式,支持的格式:bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, "
+#~ "raw, vmdk, vpc。"
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "存储卷需要名字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr "存储卷信息更新失败。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
+#~ msgstr "只能对参数%(param)s中的一个进行指定"
+
+#~ msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
+#~ msgstr "不支持从%(param)s创建虚拟机"
+
+#~ msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
+#~ msgstr "存储卷容量必须为一个整数"
+
+#~ msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
+#~ msgstr "存储卷URL必须为http://,https://,ftp://或ftps://"
+
+#~ msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
+#~ msgstr "不能访问文件%(url)s,请检查该文件是否存在。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr "未能于存储池'%(pool)s'制作存储卷'%(name)s'的副本,详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "接口%(name)s不存在"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "网络%(name)s已经存在"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "网络%(name)s不存在"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr "给网络%(network)s指定的子网%(subnet)s无效"
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr "指定一个网络接口来创建桥接类型的网络%(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "不能删除激活的网络%(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr "给网络%(network)s指定的接口%(iface)s已被使用"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr "接口应该是一个裸的网络接口卡、bonding或者桥接设备。"
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能创建网络%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr "不能为网络'%(name)s'找到一个未使用的IP网络地址。"
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "支持的网络类型有隔离、NAT和桥接"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr "网络子网必须是一个IP地址加网络前缀或子网掩码的字符串"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "网络接口必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "为新网络指定名字和类型"
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。"
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "网络接口启动失败 %(iface)s:%(err)s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr "网络接口%(iface)s启动失败,请检查网络连接情况。"
+
+#~ msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "启动网络%(name)s失败,详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "诊断报告%(name)s不存在"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "系统上没有诊断报告工具"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
+#~ msgstr "未能找到指定名称%(name)s的调试报告"
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "You should give a name for the debug report file."
+#~ msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore "
+#~ "('_') and hyphen ('-') are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "调试报告名称必须为一个字符串。只有英文字符,数字,下划线('_')以及连字符"
+#~ "('-')为合法字符。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr "名字为\"'%(name)s\"的调试报告已经存在,请选择其它的名字。"
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "发行版本'%(name)s'不存在"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "主机中上没有分区%(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr "有虚拟机在运行,不能重起主机"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "没有找到节点设备'%(name)s'"
+
+#~ msgid "Conflicting flag filters specified."
+#~ msgstr "flag filters冲突。"
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "没有软件包标识要升级"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "软件包%(name)s没有标识为要升级"
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "获取标识为要升级的软件包时出错。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器"
+
+#~ msgid "Unable to choose a virtual machine name"
+#~ msgstr "未能选择一个虚拟机名称"
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr "无效的存储类型。支持类型为:'cdrom','disk'"
+
+#~ msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
+#~ msgstr "路径'%(value)s'不是设备的有效本地/远程路径"
+
+#~ msgid "Only CDROM path can be update."
+#~ msgstr "仅支持CDROM路径更新。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
+#~ "(vm_name)s"
+#~ msgstr "存储设备%(dev_name)s在虚拟机%(vm_name)s中不存在"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "创建新的存储设备时出错:%(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
+
+#~ msgid "Do not support IDE device hot plug"
+#~ msgstr "不支持IDE设备的热插拔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "为添加新建虚拟机磁盘指定类型和路径或者类型和存储池/存储卷"
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径"
+
+#~ msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
+#~ msgstr "控制器类型为%(type)s的设备达到上限%(limit)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
+#~ msgstr "未能为给出的存储池/存储卷找到对应磁盘路径信息:%(error)s"
+
+#~ msgid "Volume already in use by other virtual machine."
+#~ msgstr "该卷已经被其他虚拟机使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "增加虚拟机磁盘时,仅能指定路径或存储池/存储卷中的一个"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %"
+#~ "(type)s"
+#~ msgstr "格式为%(format)s的卷不符合存储类型%(type)s"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串"
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr "软件仓库配置是一个与仓库键和特定值对应的字典"
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "GPG校验必须是一个布尔值"
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL"
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "不能更新软件仓库%(repo_id)s"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "软件仓库%(repo_id)s不存在。"
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。"
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s"
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "不能禁用软件仓库%(repo_id)s"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "YUM仓库ID已经存在"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "YUM仓库名字必须是一个字符串"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "不能列举软件仓库。详情:'%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "不能获取软件仓库的信息。详情:'%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "不能增加软件仓库。详情:'%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "不能移除软件仓库。详情:'%(err)s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
+#~ msgstr "软件仓库不支持配置类型: %(items)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
+#~ msgstr "虚拟机'%(vm)s'在制作快照前必须关机。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能为虚拟机'%(vm)s'制作快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
+#~ msgstr "快照'%(name)s'不存在虚拟机'%(vm)s'上。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能在虚拟机'%(vm)s'找到快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能列出虚拟机'%(vm)s'的快照。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能删除虚拟机'%(vm)s'快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
+#~ "%(err)s"
+#~ msgstr "未能找到虚拟机'%(vm)s'当前快照。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr "未能恢复虚拟机'%(vm)s'到快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains "
+#~ "a disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "未能为虚拟机'%(vm)s'创建快照因为其使用了格式为'%(format)s'的磁盘;当前仅支"
+#~ "持'qcow2'格式。"
+
+#~ msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
+#~ msgstr "vCPUs的数量对该系统而言太大。"
+
+#~ msgid "Invalid vCPU/topology combination."
+#~ msgstr "无效的vCPU/topology组合。"
+
+#~ msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
+#~ msgstr "当前主机(或当前配置)不允许CPU拓扑。"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "创建一个新的虚拟机"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "虚拟机名称"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "模板"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "请先选择一个模板"
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "创建一个模板"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "请选择模板。"
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "操作系统"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "操作系统版本"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "中央处理器"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "内存"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "修改客户机"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "常规"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "网络接口"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "权限"
+
+#~ msgid "Host PCI Device"
+#~ msgstr "主机PCI设备"
+
+#~ msgid "Snapshot"
+#~ msgstr "å¿«ç…§"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "中央处理器"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "内存(MB)"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "图标"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "设备名称"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "路径"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "类型"
+
+#~ msgid "Available system users and groups"
+#~ msgstr "可选的系统用户及用户组"
+
+#~ msgid "Selected system users and groups"
+#~ msgstr "已选的系统用户及用户组"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "用户"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "所有"
+
+#~ msgid "To Add"
+#~ msgstr "待添加"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "已添加"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "过滤器"
+
+#~ msgid "Product"
+#~ msgstr "产品"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "厂商"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "创建于"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "卸载"
+
+#~ msgid "revert"
+#~ msgstr "恢复"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "启用"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "重置"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "关闭电源"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "操作"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "连接到"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "制作副本"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "关机"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "删除"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "处理器"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "磁盘I/O"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "网络I/O"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "屏幕"
+
+#~ msgid "No guests found."
+#~ msgstr "没有发现客户机"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "为虚拟机添加一个存储设备"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "设备类型"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr "设备类型。目前支持设备类型:\"cdrom\"和\"disk\"。 "
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "存储池"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "存储卷所在的存储池"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "存储卷"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "被添加的存储卷"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "文件路径"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "服务器端CDROM所使用的ISO文件路径"
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "关机"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "重启"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "基本信息"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "操作系统发行版"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "操作系统代号"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "处理器"
+
+#~ msgid "CPU(s)"
+#~ msgstr "CPU(s)"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "系统统计信息"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "更新进度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "过滤器"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "网络名称"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "状态"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "网络类型"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "地址空间"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr "名字中不能包含‘/’和'\"'。"
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "隔离: 同物理网络不连通"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。"
+
+#~ msgid "(No interfaces found)"
+#~ msgstr "(没有发现网络接口)"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "目标设备"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "启用VLAN"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "VLAN号"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "产生一个新的诊断报告"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "诊断报告名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "名字用来标识诊断报告。如果省略,将会基于当前时间生成一个新名字。名字中可以"
+#~ "包含字母、数字、下划线 ('_') 和连字符('-')"
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "重命名一个调试报告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr "报告的唯一表示名称,名称可以包含:英文字符,数字和连字符(\"-\")。"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "提交"
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "增加一个软件仓库"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "标识符"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "一个单词,唯一标识软件仓库"
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "软件仓库的字面名字"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "必需的字段"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr "软件仓库的URL,支持的协议有http、ftp、和file"
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "软件仓库是一个镜像"
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "发行版"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "DEB仓库的发行版"
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "组件"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "DEB仓库中的组件列表"
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "修改软件仓库"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "镜像列表URL"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "是"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "容量"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "已分配"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "路径"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "设备路径"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "已激活"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "未激活"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "停用"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "激活"
+
+#~ msgid "Add Volume"
+#~ msgstr "添加卷"
+
+#~ msgid "Extend"
+#~ msgstr "扩展"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "取消定义"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "格式"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "分配"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "定义一个新的存储池"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "存储池名称"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr "该名称用来唯一标识存储池,该名称不能为空。"
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "存储池类型"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "存储路径"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr "存储池的路径.每个存储池的路径是唯一的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr "如果目录不存在,KIMCHI会自动在系统中创建一个新的目录"
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "NFS服务器IP"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr "NFS服务器IP或者主机名,可以直接输入或者从历史记录中选取。"
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "NFS 路径"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径"
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "iSCSI服务器"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "服务器"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "端口"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "iSCSI服务器IP或者主机名, 不能为空。"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "目标"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "iSCSI目标"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "添加ISCSI认证"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "iSCSI认证"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "SCSI适配器"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "请等待..."
+
+#~ msgid "Add a Volume to Storage Pool"
+#~ msgstr "为存储池添加一个卷"
+
+#~ msgid "Fetch from remote URL"
+#~ msgstr "从远程URL获取"
+
+#~ msgid "Enter the remote URL here."
+#~ msgstr "在这里输入远程URL。"
+
+#~ msgid "Upload a file"
+#~ msgstr "上传一个文件"
+
+#~ msgid "Choose the file you want to upload."
+#~ msgstr "选择需要上传的文件。"
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "创建模板"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "模板的源介质在哪里?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "本地ISO镜像"
+
+#~ msgid "Local Image File"
+#~ msgstr "本地镜像文件"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "远程ISO镜像"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "搜索ISO"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "可用ISO文件如下"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "操作系统: "
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "版本: "
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "大小:"
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "搜索更多ISO"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "从选中的ISO中创建模板"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "指定一个ISO文件"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "加载默认的远程ISOs ..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "体系结构:"
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "我想用一个自定义的URL"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "编辑模板"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "光驱"
+
+#~ msgid "Image File"
+#~ msgstr "镜像文件"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "图形"
+
+#~ msgid "Disk(GB)"
+#~ msgstr "磁盘(GB)"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "CPU个数"
+
+#~ msgid "Manually set CPU topology"
+#~ msgstr "手动配置CPU拓扑"
+
+#~ msgid "Cores"
+#~ msgstr "内核数"
+
+#~ msgid "Threads"
+#~ msgstr "线程"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "没有发现模板"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..53ea2c7
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1534 @@
+# English translations for kimchi package.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
+"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
+"Language-Team: English\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行刪除"
+
+#, python-format
+msgid "%(resource)s does not implement update method"
+msgstr "%(resource)s 未實作更新方法"
+
+#, python-format
+msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
+msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行建立"
+
+msgid "Unable to parse JSON request"
+msgstr "無法剖析 JSON 要求"
+
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "此 API 僅支援 JSON"
+
+#, python-format
+msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have permission to perform this operation."
+msgstr ""
+
+msgid "Datastore is not initiated in the model object."
+msgstr "未在模型物件中起始資料儲存庫。"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to start task due error: %(err)s"
+msgstr "由於下列錯誤,無法開始工作:%(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"
+msgstr "使用者 '%(username)s' 的鑑別失敗。[錯誤碼:%(code)s]"
+
+msgid "You are not authorized to access Kimchi"
+msgstr "您未獲授權來存取 Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
+msgstr "指定 %(item)s 以登入 Kimchi"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
+msgstr "在資料儲存庫中找不到 %(item)s"
+
+#, python-format
+msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
+msgstr "執行指令 '%(cmd)s' %(seconds)s 秒之後逾時"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid data value '%(value)s'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invalid data unit '%(unit)s'"
+msgstr "URI %(uri)s 無效"
+
+msgid "ERROR CODE"
+msgstr "錯誤碼"
+
+msgid "REASON"
+msgstr "原因"
+
+msgid "STACK"
+msgstr "堆疊"
+
+msgid "Go to Homepage"
+msgstr "跳至首頁"
+
+msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
+msgstr "您輸入的使用者名稱或密碼不正確。請重試。"
+
+msgid "This field is required."
+msgstr "此欄位是必要的。"
+
+msgid "Log in"
+msgstr "登入"
+
+msgid "Logging in..."
+msgstr "正在登入..."
+
+msgid "Host"
+msgstr "主機"
+
+msgid "Guests"
+msgstr "客體"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "範本"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "儲存體"
+
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+msgid "Failed to get application configuration"
+msgstr "無法取得應用程式配置"
+
+msgid "This is not a valid Linux path"
+msgstr "這是無效的 Linux 路徑"
+
+msgid "This is not a valid URL."
+msgstr "這是無效的 URL。"
+
+msgid "No such data available."
+msgstr "沒有此類可用資料。"
+
+msgid ""
+"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
+"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
+msgstr ""
+"無法連接至主機系統。請驗證主機系統是否已啟動,以及您是否具有與它的連線。HTTP "
+"要求回應為 %1。"
+
+msgid "Unable to read file."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while uploading file."
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "刪除確認"
+
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消 "
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+msgid "Create"
+msgstr "建立"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+msgid "Creating..."
+msgstr ""
+
+msgid "Cloning..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在載入..."
+
+msgid "An error occurred while retrieving system information."
+msgstr ""
+
+msgid "Retry"
+msgstr "重試"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "詳細的訊息:"
+
+msgid "No ISO found"
+msgstr ""
+
+msgid "This is not a valid ISO file."
+msgstr "這是無效的 ISO 檔案。"
+
+msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
+msgstr "它將需要很長時間。要繼續嗎?"
+
+msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
+msgstr "此動作將永久地刪除範本。要繼續嗎?"
+
+msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
+msgstr "無法關閉系統,因為有幾個虛擬機器正在執行中!"
+
+msgid "Max:"
+msgstr "上限:"
+
+msgid "Utilization"
+msgstr "使用率"
+
+msgid "Available"
+msgstr "可用"
+
+msgid "Read Rate"
+msgstr "讀取速率"
+
+msgid "Write Rate"
+msgstr "寫入速率"
+
+msgid "Received"
+msgstr "已接收"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "已傳送"
+
+msgid ""
+"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
+"shut down/restarting?"
+msgstr "關閉或重新啟動主機將導致未儲存的工作遺失。要繼續關閉/重新啟動嗎?"
+
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr "將會永久地移除儲存庫並且無法回復。要繼續嗎?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "儲存庫"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "基本 URL"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "是鏡映"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "URL 引數"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "GPG 檢查"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "GPG 金鑰"
+
+msgid "Add"
+msgstr "新增"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "啟用"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "停用"
+
+msgid "Software Updates"
+msgstr "軟體更新"
+
+msgid "Package Name"
+msgstr "套件名稱"
+
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "架構"
+
+msgid "Repository"
+msgstr "儲存庫"
+
+msgid "Update All"
+msgstr "全部更新"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "正在更新..."
+
+msgid "Failed to retrieve packages update information."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "無法更新套件。"
+
+msgid ""
+"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr "將會永久地移除除錯報告並且無法回復。要繼續嗎?"
+
+msgid "Debug Reports"
+msgstr "除錯報告"
+
+msgid "Generated Time"
+msgstr "產生時間"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "產生"
+
+msgid "Generating..."
+msgstr "正在產生..."
+
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
+
+msgid ""
+"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
+"hyphen ('-')."
+msgstr "報告名稱只應該包含字母、數字及/或連字號 ('-')。"
+
+msgid "Pending..."
+msgstr "正在載入..."
+
+msgid "Report name is the same as the original one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
+"cannot be undone. Would you like to continue?"
+msgstr "此動作將會刪除虛擬機器及其虛擬磁碟。此作業無法復原。要繼續嗎?"
+
+msgid "Power off Confirmation"
+msgstr "刪除確認"
+
+msgid ""
+"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
+"cache in the guest. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "刪除確認"
+
+msgid ""
+"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Shut Down Confirmation"
+msgstr "刪除確認"
+
+msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
+msgstr "此動作將永久地刪除範本。要繼續嗎?"
+
+msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
+"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
+"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
+"to detach it?"
+msgstr ""
+"將會永久地分離此 CDROM,但是您可以將其重新連接。要繼續分離此 CDROM 嗎?"
+
+msgid "Attach"
+msgstr "連接"
+
+msgid "Attaching..."
+msgstr "正在連接..."
+
+msgid "Replace"
+msgstr "取代"
+
+msgid "Replacing..."
+msgstr "正在取代..."
+
+msgid "Successfully attached!"
+msgstr "已順利連接!"
+
+msgid "Successfully replaced!"
+msgstr "已順利取代!"
+
+msgid "Successfully detached!"
+msgstr "已順利分離!"
+
+msgid ""
+"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
+"detach it?"
+msgstr ""
+
+msgid "interface:"
+msgstr ""
+
+msgid "address:"
+msgstr ""
+
+msgid "link_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "block:"
+msgstr ""
+
+msgid "drive_type:"
+msgstr ""
+
+msgid "model:"
+msgstr ""
+
+msgid "Affected devices:"
+msgstr ""
+
+msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
+msgstr "VLAN ID 必須介於 1 和 4094 之間。"
+
+msgid "unavailable"
+msgstr "無法使用"
+
+msgid ""
+"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
+"depend on this network."
+msgstr "此動作將會岔斷依賴於此網路之所有虛擬機器的網路連線功能。"
+
+msgid "Create a network"
+msgstr "建立網路"
+
+msgid ""
+"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"此儲存區不是持續性的。此動作不是會將其取消啟動,而是會將其永久地刪除。要繼續"
+"嗎?"
+
+msgid ""
+"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
+"should consider disabling it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
+msgstr "此動作將永久地刪除儲存區。要繼續嗎?"
+
+msgid "This storage pool is empty."
+msgstr "此儲存區是空的。"
+
+msgid ""
+"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
+"to continue? "
+msgstr "此動作會格式化您的磁碟,而您將會遺失磁碟中的所有資料。確定要繼續嗎?"
+
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "SCSI 光纖通道"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "找不到 SCSI 配接卡。"
+
+msgid "Loading iSCSI targets..."
+msgstr ""
+
+msgid "No iSCSI found. Please input one."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+msgid "The storage pool name can not be blank."
+msgstr "儲存區名稱不能空白。"
+
+msgid "The storage pool path can not be blank."
+msgstr "儲存區路徑不能空白。"
+
+msgid "NFS server mount path can not be blank."
+msgstr "NFS 伺服器裝載路徑不能空白。"
+
+msgid "Invalid NFS mount path."
+msgstr "NFS 裝載路徑無效。"
+
+msgid "No logical device selected."
+msgstr "未選取邏輯裝置。"
+
+msgid "The iSCSI target can not be blank."
+msgstr "iSCSI 目標不能空白。"
+
+msgid "Server name can not be blank."
+msgstr "伺服器名稱不能空白。"
+
+msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
+msgstr ""
+
+msgid "Looking for available partitions ..."
+msgstr "正在尋找可用的分割區 ..."
+
+msgid "No available partitions found."
+msgstr "找不到可用的分割區。"
+
+msgid ""
+"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
+"permanently delete it. Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"此儲存區不是持續性的。此動作不是會將其取消啟動,而是會將其永久地刪除。要繼續"
+"嗎?"
+
+msgid "Unable to retrieve partitions information."
+msgstr "無法擷取儲存庫資訊。詳細資料:'%(err)s'"
+
+msgid "In progress..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
+msgstr ""
+
+msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
+msgstr "儲存區名稱不能空白。"
+
+msgid "Session timeout, please re-login."
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+msgid "Peers"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "警告"
+
+#, fuzzy
+msgid "No peers found."
+msgstr "找不到客體。"
+
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+msgid "About"
+msgstr "相關"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "版本:"
+
+#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "取得區塊裝置時發生錯誤。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
+#~ msgstr "取得 %(device)s 的區塊裝置資訊時發生錯誤。"
+
+#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
+#~ msgstr "找不到 distro 檔案:%(filename)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
+#~ msgstr "無法剖析 distro 檔案:%(filename)s。請確保它是 JSON 檔案。"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法登入 iSCSI 主機目標 %(portal)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
+#~ msgstr "無法登入 iSCSI 主機 %(host)s 目標 %(target)s"
+
+#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
+#~ msgstr "ISO 檔案 %(filename)s 不可開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
+#~ msgstr "ISO 檔案 %(filename)s 沒有有效的 El Torito 開機記錄"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito 驗證項目"
+
+#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito 啟動指示器"
+
+#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "ISO %(filename)s 中有主要磁碟區的非預期磁區類型"
+
+#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
+#~ msgstr "讀取 ISO %(filename)s 中的磁區描述子時遇到不當的格式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
+#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
+#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
+#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
+#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hypervisor 沒有使用此 ISO %(filename)s 的許可權。請考量將其移動至 /var/"
+#~ "lib/libvirt 下、將搜尋許可權設為'%(user)s' 使用者的檔案存取控制清單(若有"
+#~ "可能)、將 '%(user)s' 新增至 ISO 路徑群組或(建議不要執行此動作)執行 "
+#~ "'chmod -R o+x 'path_to_iso'。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
+#~ msgstr "虛擬機器 %(name)s 已存在"
+
+#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "虛擬機器 %(name)s 不存在"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "無法擷取已停止虛擬機器 %(name)s 的畫面"
+
+#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
+#~ msgstr "此伺服器不支援遠端 ISO 映像檔。"
+
+#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法建立虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法建立虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法擷取虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
+#~ msgstr "要接聽的圖形卡位址必須是 IPv4 或 IPv6"
+
+#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
+#~ msgstr "指定用於建立虛擬機器的範本"
+
+#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法啟動虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法停止虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法刪除虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法重新命名虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "User name must be a string"
+#~ msgstr "網路名稱必須是字串"
+
+#~ msgid "Group name must be a string"
+#~ msgstr "網路名稱必須是字串"
+
+#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
+#~ msgstr "使用者 '%(users)s' 不存在。"
+
+#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
+#~ msgstr "使用者 '%(groups)s' 不存在。"
+
+#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法停止虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
+#~ "s"
+#~ msgstr "無法啟動虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
+#~ msgstr "介面 %(iface)s 不存在於虛擬機器 %(name)s 中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "為虛擬機器 %(name)s 指定的網路 %(network)s 不存在"
+
+#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
+#~ msgstr "唯一受支援的虛擬機器介面類型是網路"
+
+#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
+#~ msgstr "虛擬機器介面的網路名稱必須是字串"
+
+#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
+#~ msgstr "為虛擬機器介面指定的網路模型卡無效"
+
+#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
+#~ msgstr "指定類型和網路以新增虛擬機器介面"
+
+#~ msgid "Template %(name)s already exists"
+#~ msgstr "範本 %(name)s 已存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 '%(network)s' 不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
+#~ msgstr "為範本 %(template)s 指定的儲存區 '%(pool)s' 不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr "為範本 %(template)s 指定的儲存區 '%(pool)s' 未處於作用中狀態"
+
+#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
+#~ msgstr "為 CDROM 指定的參數 '%(param)s' 無效。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
+#~ msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 %(network)s 未處於作用中狀態"
+
+#~ msgid "Template name must be a string"
+#~ msgstr "範本名稱必須是字串"
+
+#~ msgid "Template icon must be a path to the image"
+#~ msgstr "範本圖示必須是影像的路徑"
+
+#~ msgid "Template distribution must be a string"
+#~ msgstr "範本發行套件必須是字串"
+
+#~ msgid "Template distribution version must be a string"
+#~ msgstr "範本發行版本必須是字串"
+
+#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
+#~ msgstr "CPU 數目必須是整數"
+
+#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
+#~ msgstr "記憶體數量 (MB) 必須是大於 512 的整數"
+
+#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
+#~ msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案"
+
+#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
+#~ msgstr "為範本指定的儲存區 URI %(value)s 無效"
+
+#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
+#~ msgstr "指定 ISO 映像檔作為 CDROM 以建立範本"
+
+#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list."
+#~ msgstr "範本的所有網路都必須在清單中指定。"
+
+#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "由於下列錯誤,無法建立範本:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
+#~ msgstr "由於下列錯誤,無法刪除範本:%(err)s"
+
+#~ msgid "Template base image must be a valid local image file"
+#~ msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists"
+#~ msgstr "儲存區 %(name)s 已存在"
+
+#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "儲存區 %(name)s 不存在"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "指定 %(item)s 以建立儲存區 %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
+#~ msgstr "無法刪除作用中的儲存區 %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法列出儲存區。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法建立儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法取得儲存區 %(name)s 中儲存磁區的數目。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法啟動儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法取消啟動儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
+#~ msgstr "無法建立 NFS 儲存區,因為在裝載期間,匯出路徑 %(path)s 可能會封鎖"
+
+#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
+#~ msgstr "無法建立 NFS 儲存區,因為匯出路徑 %(path)s 裝載失敗"
+
+#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
+#~ msgstr "不受支援的儲存區類型:%(type)s"
+
+#~ msgid "Storage pool path must be a string"
+#~ msgstr "儲存區路徑必須是字串"
+
+#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
+#~ msgstr "儲存區主機必須是 IP 或主機名稱"
+
+#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
+#~ msgstr "儲存區裝置參數必須是清單"
+
+#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
+#~ msgstr "iSCSI 儲存區的目標 IQN 必須是字串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
+#~ msgstr "遠端儲存體伺服器的埠必須是介於 1 和 65535 之間的整數"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool"
+#~ msgstr "指定名稱和類型以建立儲存區"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %"
+#~ "(pool)s."
+#~ msgstr "%(disk)s 不是有效的磁碟/分割區。無法將它新增至儲存區%(pool)s。"
+
+#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
+#~ msgstr "只能針對邏輯儲存區更新「僅限磁碟」參數。"
+
+#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
+#~ msgstr "SCSI 主機配接卡名稱必須是字串。"
+
+#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
+#~ msgstr "儲存區 kimchi_isos 保留供內部使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr "無法啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
+#~ "unreachable."
+#~ msgstr "無法取消啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr "無法取消啟動儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
+#~ msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another "
+#~ "name to create the logical pool."
+#~ msgstr ""
+#~ "名為 '%(name)s' 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
+#~ msgstr "由於下列錯誤,無法使用深層掃描資訊來更新資料庫:%(err)s"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists"
+#~ msgstr "儲存磁區 %(name)s 已存在"
+
+#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
+#~ msgstr "儲存磁區 %(name)s 不存在於儲存區 %(pool)s 中"
+
+#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
+#~ msgstr "指定 %(item)s 以建立儲存磁區 %(volume)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
+#~ msgstr "無法列出儲存磁區,因為儲存區 %(pool)s 未處於作用中狀態"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. "
+#~ "Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法在儲存區 %(pool)s 中建立儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法列出儲存區 %(pool)s 中的儲存磁區。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法清除儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法刪除儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法調整儲存磁區 %(name)s 的大小。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
+#~ msgstr "儲存體類型 %(type)s 不支援磁區建立和刪除"
+
+#~ msgid "Storage volume name must be a string"
+#~ msgstr "儲存磁區名稱必須是字串"
+
+#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
+#~ msgstr "儲存磁區配置必須是整數"
+
+#~ msgid "Storage volume requires a volume name"
+#~ msgstr "儲存磁區需要磁區名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %"
+#~ "(err)s"
+#~ msgstr "由於下列錯誤,無法使用儲存磁區資訊來更新資料庫:%(err)s"
+
+#~ msgid "Interface %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "介面 %(name)s 不存在"
+
+#~ msgid "Network %(name)s already exists"
+#~ msgstr "網路 %(name)s 已存在"
+
+#~ msgid "Network %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "網路 %(name)s 不存在"
+
+#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
+#~ msgstr "為網路 %(network)s 指定的子網路 %(subnet)s 無效。"
+
+#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
+#~ msgstr "指定網路介面以建立橋接的網路 %(name)s"
+
+#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s"
+#~ msgstr "無法刪除作用中的網路 %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
+#~ msgstr "為網路 %(network)s 指定的介面 %(iface)s 已在使用中"
+
+#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
+#~ msgstr "介面應該是裸露 NIC、接合裝置或橋接器裝置。"
+
+#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法建立網路 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
+#~ msgstr "找不到網路 '%(name)s' 的可用 IP 位址"
+
+#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
+#~ msgstr "受支援的網路類型是隔離式、NAT 和橋接器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
+#~ msgstr "網路的子網路必須是含有 IP 位址、字首或網路遮罩的字串"
+
+#~ msgid "Network interface must be a string"
+#~ msgstr "網路介面必須是字串"
+
+#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
+#~ msgstr "網路 VLAN ID 必須是介於 1 和 4094 之間的整數"
+
+#~ msgid "Specify name and type to create a Network"
+#~ msgstr "指定名稱和類型以建立網路"
+
+#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+#~ msgstr "橋接器裝置 %(name)s 不能是 VLAN 的幹線裝置。"
+
+#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
+#~ msgstr "無法啟動介面 %(iface)s:%(err)s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
+#~ "status."
+#~ msgstr "無法啟動介面 %(iface)s。請檢查實際鏈結狀態。"
+
+#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist"
+#~ msgstr "除錯報告 %(name)s 不存在"
+
+#~ msgid "Debug report tool not found in system"
+#~ msgstr "在系統中找不到除錯報告工具"
+
+#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
+#~ msgstr "無法建立除錯報告 %(name)s。詳細資料:%(err)s。"
+
+#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "無法產生除錯報告 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please "
+#~ "use another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "名為 '%(name)s' 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。"
+
+#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
+#~ msgstr "Kimchi 未使用儲存體伺服器 %(server)s"
+
+#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
+#~ msgstr "Distro '%(name)s' 不存在"
+
+#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
+#~ msgstr "分割區 %(name)s 不存在於主機中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr "無法關閉主機,因為有一些虛擬機器正在執行中"
+
+#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
+#~ msgstr "無法將主機重新開機,因為有一些虛擬機器正在執行中"
+
+#~ msgid "Node device '%(name)s' not found"
+#~ msgstr "找不到節點裝置 '%(name)s'"
+
+#~ msgid "No packages marked for update"
+#~ msgstr "沒有套件標示為要進行更新"
+
+#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
+#~ msgstr "套件 %(name)s 未標示為要進行更新。"
+
+#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
+#~ msgstr "取得標示為要進行更新的套件時發生錯誤。詳細資料:%(err)s"
+
+#~ msgid "There is no compatible package manager for this system."
+#~ msgstr "沒有此系統的相容套件管理程式。"
+
+#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
+#~ msgstr "儲存體類型無效。受支援的類型:'cdrom'"
+
+#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "建立新的儲存裝置時發生錯誤:%(error)s"
+
+#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "更新儲存裝置時發生錯誤:%(error)s"
+
+#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
+#~ msgstr "移除儲存裝置時發生錯誤:%(error)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟"
+
+#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk"
+#~ msgstr "指定路徑以更新虛擬機器磁碟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
+#~ "machine disk"
+#~ msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
+#~ msgstr "YUM 儲存庫 ID 必須是僅限一個單字的字串。"
+
+#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
+#~ msgstr "儲存庫 URL 必須是 http://、ftp:// 或 file:// URL。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according "
+#~ "to repository type."
+#~ msgstr "儲存庫配置是字典,其中包含於儲存庫類型對應的特定值。"
+
+#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "DEB 儲存庫的發行套件必須是字串"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
+#~ msgstr "DEB 儲存庫的元件必須以陣列的形式列出"
+
+#~ msgid "Components to DEB repository must be a string"
+#~ msgstr "DEB 儲存庫的元件必須是字串"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be string."
+#~ msgstr "YUM 儲存庫名稱必須是字串。"
+
+#~ msgid "GPG check must be a boolean value."
+#~ msgstr "GPG 檢查必須是布林值。"
+
+#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
+#~ msgstr "GPG 金鑰必須是指向 ASCII 裝甲檔案的 URL。"
+
+#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "無法更新儲存庫 %(repo_id)s。"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
+#~ msgstr "儲存庫 %(repo_id)s 不存在。"
+
+#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
+#~ msgstr "未能辨識系統的儲存庫管理工具。"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
+#~ msgstr "已啟用儲存庫 %(repo_id)s。"
+
+#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
+#~ msgstr "已停用儲存庫 %(repo_id)s。"
+
+#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "無法移除儲存庫 %(repo_id)s。"
+
+#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
+#~ msgstr "無法寫入儲存庫配置檔 %(repo_file)s"
+
+#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
+#~ msgstr "指定儲存庫發行套件以建立 DEB 儲存庫。"
+
+#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "無法啟用儲存庫 %(repo_id)s。"
+
+#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
+#~ msgstr "無法停用儲存庫 %(repo_id)s。"
+
+#~ msgid "YUM Repository ID already exists"
+#~ msgstr "YUM 儲存庫 ID 已存在"
+
+#~ msgid "YUM Repository name must be a string"
+#~ msgstr "YUM 儲存庫名稱必須是字串"
+
+#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "無法列出儲存庫。詳細資料:'%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "無法擷取儲存庫資訊。詳細資料:'%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "無法新增儲存庫。詳細資料:'%(err)s'"
+
+#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+#~ msgstr "無法移除儲存庫。詳細資料:'%(err)s'"
+
+#~ msgid "Create a New Virtual Machine"
+#~ msgstr "建立新的虛擬機器"
+
+#~ msgid "Virtual Machine Name"
+#~ msgstr "虛擬機器名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
+#~ "chosen based on the template used."
+#~ msgstr "用來識別虛擬機器的名稱。如果省略,則會根據所用的範本選擇名稱。"
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "範本"
+
+#~ msgid "Please create a template first."
+#~ msgstr "請先建立範本。"
+
+#~ msgid "Create a Template"
+#~ msgstr "建立範本"
+
+#~ msgid "Please choose a template."
+#~ msgstr "請選擇範本。"
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "OS 版本"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUS"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "記憶體"
+
+#~ msgid "Edit Guest"
+#~ msgstr "編輯客體"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "介面"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "版本"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "記憶體"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "圖示"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "裝置名稱"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "NFS 路徑"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "é¡žåž‹"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "供應商"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "分離"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "開始"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "重設"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "動作"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "連接"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "關閉"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "刪除"
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Disk I/O"
+#~ msgstr "磁碟 I/O"
+
+#~ msgid "Network I/O"
+#~ msgstr "網路 I/O"
+
+#~ msgid "Livetile"
+#~ msgstr "Livetile"
+
+#~ msgid "Add a Storage Device to VM"
+#~ msgstr "將儲存裝置新增至 VM"
+
+#~ msgid "Device Type"
+#~ msgstr "裝置類型"
+
+#~ msgid "The device type. Currently,  \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
+#~ msgstr "裝置類型。目前僅支援 \"cdrom\"。"
+
+#~ msgid "Storage Pool"
+#~ msgstr "儲存區"
+
+#~ msgid "Storage pool which volume located in"
+#~ msgstr "儲存區路徑必須是字串"
+
+#~ msgid "Storage Volume"
+#~ msgstr "儲存區名稱"
+
+#~ msgid "Storage volume to be attached"
+#~ msgstr "儲存磁區名稱必須是字串"
+
+#~ msgid "File Path"
+#~ msgstr "檔案路徑"
+
+#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
+#~ msgstr "CDROM 的 ISO 檔案路徑在伺服器中。"
+
+#~ msgid "Shut down"
+#~ msgstr "關閉"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "重新啟動"
+
+#~ msgid "Basic Information"
+#~ msgstr "基本資訊"
+
+#~ msgid "OS Distro"
+#~ msgstr "OS Distro"
+
+#~ msgid "OS Code Name"
+#~ msgstr "OS 程式碼名稱"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "處理器"
+
+#~ msgid "System Statistics"
+#~ msgstr "系統統計資料"
+
+#~ msgid "Update Progress"
+#~ msgstr "更新進度"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "網路名稱"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "狀態"
+
+#~ msgid "Network Type"
+#~ msgstr "網路類型"
+
+#~ msgid "Address Space"
+#~ msgstr "位址空間"
+
+#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
+#~ msgstr "儲存區名稱無效。它不應該包含 '/'。"
+
+#~ msgid "Isolated: no external network connection"
+#~ msgstr "已隔離:沒有實體網路連線"
+
+#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
+#~ msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線"
+
+#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
+#~ msgstr "已橋接:虛擬機器直接已連接至實體網路"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "目的地:"
+
+#~ msgid "Enable VLAN"
+#~ msgstr "啟用 VLAN:"
+
+#~ msgid "VLAN ID"
+#~ msgstr "VLAN ID:"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Generate a New Debug Report"
+#~ msgstr "產生新的除錯報告"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "報告名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
+#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_"
+#~ "\") and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "用來識別報告的名稱。如果省略,則會根據現行時間選擇名稱。名稱可以包含:字"
+#~ "母、數字和連字號 (\"-\")。"
+
+#~ msgid "Rename a Debug Report"
+#~ msgstr "產生新的除錯報告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits "
+#~ "and hyphen (\"-\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "用來識別報告的名稱。如果省略,則會根據現行時間選擇名稱。名稱可以包含:字"
+#~ "母、數字和連字號 (\"-\")。"
+
+#~ msgid "Add a Repository"
+#~ msgstr "新增儲存庫"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+#~ msgstr "單字,儲存庫的唯一 ID。"
+
+#~ msgid "Textual name for the repository."
+#~ msgstr "儲存庫的文字名稱。"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Required Field"
+#~ msgstr "必要欄位"
+
+#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+#~ msgstr "儲存庫的 URL。受支援的通訊協定包括 http、ftp 和 file。"
+
+#~ msgid "Repository is a mirror"
+#~ msgstr "儲存庫是鏡映。"
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "發行套件"
+
+#~ msgid "Distribution of the DEB repository."
+#~ msgstr "DEB 儲存庫的發行套件。"
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "元件"
+
+#~ msgid "List of components in DEB repository."
+#~ msgstr "DEB 儲存庫中的元件清單。"
+
+#~ msgid "Edit Repository"
+#~ msgstr "編輯儲存庫"
+
+#~ msgid "Mirror List URL"
+#~ msgstr "鏡映清單 URL"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "是"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "容量"
+
+#~ msgid "Allocated"
+#~ msgstr "已配置"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "位置"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "裝置路徑"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "作用中"
+
+#~ msgid "inactive"
+#~ msgstr "非作用中"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "取消啟動"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "å•Ÿå‹•"
+
+#~ msgid "Undefine"
+#~ msgstr "取消定義"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "格式:"
+
+#~ msgid "Allocation"
+#~ msgstr "配置:"
+
+#~ msgid "Define a New Storage Pool"
+#~ msgstr "定義新的儲存區"
+
+#~ msgid "Storage Pool Name"
+#~ msgstr "儲存區名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
+#~ msgstr "用來識別儲存區的名稱,不應該是空的。"
+
+#~ msgid "Storage Pool Type"
+#~ msgstr "儲存區類型"
+
+#~ msgid "Storage Path"
+#~ msgstr "儲存體路徑"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
+#~ msgstr "儲存區的路徑。每一個儲存區都必須有一個唯一的路徑。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
+#~ "your system."
+#~ msgstr "Kimchi 將嘗試建立該目錄(當該目錄尚不存在於系統中時)。"
+
+#~ msgid "NFS Server IP"
+#~ msgstr "NFS 伺服器 IP"
+
+#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
+#~ msgstr "NFS 伺服器 IP 或主機名稱。可以直接輸入,也可以從歷程中選擇。"
+
+#~ msgid "NFS Path"
+#~ msgstr "NFS 路徑"
+
+#~ msgid "The NFS exported path on NFS server."
+#~ msgstr "NFS 伺服器上 NFS 匯出的路徑。"
+
+#~ msgid "iSCSI Server"
+#~ msgstr "iSCSI 伺服器"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "伺服器"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "埠"
+
+#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
+#~ msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "目標"
+
+#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
+#~ msgstr "iSCSI 伺服器上的 iSCSI 目標"
+
+#~ msgid "Add iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "新增 iSCSI 鑑別"
+
+#~ msgid "iSCSI Authentication"
+#~ msgstr "iSCSI 鑑別"
+
+#~ msgid "SCSI Adapter"
+#~ msgstr "SCSI 配接卡"
+
+#~ msgid "Please, wait..."
+#~ msgstr "請稍候..."
+
+#~ msgid "Add Template"
+#~ msgstr "新增範本"
+
+#~ msgid "Where is the source media for this template? "
+#~ msgstr "此範本的來源媒體位於何處?"
+
+#~ msgid "Local ISO Image"
+#~ msgstr "本端 ISO 映像檔"
+
+#~ msgid "Remote ISO Image"
+#~ msgstr "遠端 ISO 映像檔"
+
+#~ msgid "Search ISOs"
+#~ msgstr "搜尋 ISO"
+
+#~ msgid "The following ISOs are available:"
+#~ msgstr "下列 ISO 可用:"
+
+#~ msgid "OS: "
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Version: "
+#~ msgstr "版本:"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "大小:"
+
+#~ msgid "Search more ISOs"
+#~ msgstr "搜尋更多 ISO"
+
+#~ msgid "Create Templates from Selected ISO"
+#~ msgstr "從所選 ISO 建立範本"
+
+#~ msgid "I want to use a specific ISO file"
+#~ msgstr "我想使用特定的 ISO 檔案"
+
+#~ msgid "Loading default remote ISOs ..."
+#~ msgstr "正在載入預設遠端 ISO ..."
+
+#~ msgid "Arch: "
+#~ msgstr "架構:"
+
+#~ msgid "I want to use a custom URL"
+#~ msgstr "我想使用自訂 URL"
+
+#~ msgid "Edit Template"
+#~ msgstr "編輯範本"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "CDROM"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "圖形卡"
+
+#~ msgid "CPU Number"
+#~ msgstr "CPU 數目"
+
+#~ msgid "No templates found."
+#~ msgstr "找不到範本。"
diff --git a/src/wok/i18n.py b/src/wok/i18n.py
index d2ffa34..649283b 100644
--- a/src/wok/i18n.py
+++ b/src/wok/i18n.py
@@ -23,7 +23,6 @@ _ = gettext.gettext
 
 
 messages = {
-    "KCHAPI0001E": _("Unknown parameter %(value)s"),
     "KCHAPI0002E": _("Delete is not allowed for %(resource)s"),
     "KCHAPI0003E": _("%(resource)s does not implement update method"),
     "KCHAPI0005E": _("Create is not allowed for %(resource)s"),
@@ -34,321 +33,15 @@ messages = {
 
     "KCHASYNC0001E": _("Datastore is not initiated in the model object."),
     "KCHASYNC0002E": _("Unable to start task due error: %(err)s"),
-    "KCHASYNC0003E": _("Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."),
 
     "KCHAUTH0001E": _("Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"),
     "KCHAUTH0002E": _("You are not authorized to access Kimchi"),
     "KCHAUTH0003E": _("Specify %(item)s to login into Kimchi"),
-    "KCHAUTH0004E": _("User %(user_id)s not found with given LDAP settings."),
     "KCHAUTH0005E": _("Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"),
 
-    "KCHDEVS0001E": _('Unknown "_cap" specified'),
-    "KCHDEVS0002E": _('"_passthrough" should be "true" or "false"'),
-    "KCHDEVS0003E": _('"_passthrough_affected_by" should be a device name string'),
-
-    "KCHDISKS0001E": _("Error while getting block devices. Details: %(err)s"),
-    "KCHDISKS0002E": _("Error while getting block device information for %(device)s."),
-
-    "KCHDL0001E": _("Unable to find distro file: %(filename)s"),
-    "KCHDL0002E": _("Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."),
-
-    "KCHISCSI0001E": _("Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHISCSI0002E": _("Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"),
-
-    "KCHISO0001E": _("Unable to find ISO file %(filename)s"),
-    "KCHISO0002E": _("The ISO file %(filename)s is not bootable"),
-    "KCHISO0003E": _("The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"),
-    "KCHISO0004E": _("Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"),
-    "KCHISO0005E": _("Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"),
-    "KCHISO0006E": _("Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"),
-    "KCHISO0007E": _("Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"),
-    "KCHISO0008E": _("The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
-                     "Consider moving it under /var/lib/libvirt,  or set the search permission "
-                     "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
-                     "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'."
-                     "Details: %(err)s" ),
-
-    "KCHIMG0001E": _("An error occurred when probing image OS information."),
-    "KCHIMG0002E": _("No OS information found in given image."),
-    "KCHIMG0003E": _("Unable to read image file %(filename)s"),
-    "KCHIMG0004E": _("Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid input."),
-
-    "KCHVM0001E": _("Virtual machine %(name)s already exists"),
-    "KCHVM0002E": _("Virtual machine %(name)s does not exist"),
-    "KCHVM0003E": _("Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already in use or the virtual machine is not powered off."),
-    "KCHVM0004E": _("Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"),
-    "KCHVM0005E": _("Remote ISO image is not supported by this server."),
-    "KCHVM0006E": _("Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"),
-    "KCHVM0007E": _("Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0008E": _("Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0009E": _("Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0010E": _("Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."),
-    "KCHVM0011E": _("Virtual machine name must be a string without slashes (/)"),
-    "KCHVM0012E": _("Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"),
-    "KCHVM0013E": _("Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"),
-    "KCHVM0014E": _("Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"),
-    "KCHVM0015E": _("Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"),
-    "KCHVM0016E": _("Specify a template to create a virtual machine from"),
-    "KCHVM0019E": _("Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0020E": _("Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0021E": _("Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0022E": _("Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0023E": _("User name list must be an array"),
-    "KCHVM0024E": _("User name must be a string"),
-    "KCHVM0025E": _("Group name list must be an array"),
-    "KCHVM0026E": _("Group name must be a string"),
-    "KCHVM0027E": _("User(s) '%(users)s' do not exist"),
-    "KCHVM0028E": _("Group(s) '%(groups)s' do not exist"),
-    "KCHVM0029E": _("Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0030E": _("Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0031E": _("The guest console password must be a string."),
-    "KCHVM0032E": _("The life time for the guest console password must be a number."),
-    "KCHVM0033E": _("Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."),
-    "KCHVM0034E": _("Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"),
-    "KCHVM0035E": _("Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0036E": _("Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"),
-    "KCHVM0037E": _("Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."),
-    "KCHVM0038E": _("Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0039E": _("Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."),
-    "KCHVM0040E": _("Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHVM0041E": _("Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."),
-    "KCHVM0042E": _("VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with the machine offline to enable this feature."),
-    "KCHVM0043E": _("Only increase memory is allowed in active VMs"),
-    "KCHVM0044E": _("For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus multiples of 1024 Mib"),
-    "KCHVM0045E": _("There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."),
-    "KCHVM0046E": _("Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= 1.2.14"),
-    "KCHVM0047E": _("Error attaching memory device. Details: %(error)s"),
-
-    "KCHVMHDEV0001E": _("VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."),
-    "KCHVMHDEV0002E": _("The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."),
-    "KCHVMHDEV0003E": _("No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function correctly. "
-                        "Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. "
-                        "For Intel CPU, add intel_iommu=on to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. "
-                        "For AMD CPU, add iommu=pt iommu=1."),
-    "KCHVMHDEV0004E": _('"name" should be a device name string'),
-    "KCHVMHDEV0005E": _('The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to the guest.'),
-
-    "KCHVMIF0001E": _("Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"),
-    "KCHVMIF0002E": _("Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"),
-    "KCHVMIF0004E": _("Supported virtual machine interfaces type is only network"),
-    "KCHVMIF0005E": _("Network name for virtual machine interface must be a string"),
-    "KCHVMIF0006E": _("Invalid network model card specified for virtual machine interface"),
-    "KCHVMIF0007E": _("Specify type and network to add a new virtual machine interface"),
-    "KCHVMIF0008E": _("MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"),
-    "KCHVMIF0009E": _("MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"),
-    "KCHVMIF0010E": _("Invalid MAC Address"),
-    "KCHVMIF0011E": _("Cannot change MAC address of a running virtual machine"),
-
-    "KCHTMPL0001E": _("Template %(name)s already exists"),
-    "KCHTMPL0003E": _("Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"),
-    "KCHTMPL0004E": _("Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"),
-    "KCHTMPL0005E": _("Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"),
-    "KCHTMPL0006E": _("Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."),
-    "KCHTMPL0007E": _("Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"),
-    "KCHTMPL0008E": _("Template name must be a string"),
-    "KCHTMPL0009E": _("Template icon must be a path to the image"),
-    "KCHTMPL0010E": _("Template distribution must be a string"),
-    "KCHTMPL0011E": _("Template distribution version must be a string"),
-    "KCHTMPL0012E": _("The number of CPUs must be an integer greater than 0"),
-    "KCHTMPL0013E": _("Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"),
-    "KCHTMPL0014E": _("Template CDROM must be a local or remote ISO file"),
-    "KCHTMPL0015E": _("Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"),
-    "KCHTMPL0016E": _("Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"),
-    "KCHTMPL0017E": _("All networks for the template must be specified in a list."),
-    "KCHTMPL0018E": _("Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"),
-    "KCHTMPL0019E": _("The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"),
-    "KCHTMPL0020E": _("Unable to create template due error: %(err)s"),
-    "KCHTMPL0021E": _("Unable to delete template due error: %(err)s"),
-    "KCHTMPL0022E": _("Disk size must be an integer greater than 1GB."),
-    "KCHTMPL0023E": _("Template base image must be a valid local image file"),
-    "KCHTMPL0024E": _("Cannot identify base image %(path)s format"),
-    "KCHTMPL0025E": _("When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and threads."),
-    "KCHTMPL0026E": _("When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than zero."),
-    "KCHTMPL0027E": _("Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."),
-
-    "KCHPOOL0001E": _("Storage pool %(name)s already exists"),
-    "KCHPOOL0002E": _("Storage pool %(name)s does not exist"),
-    "KCHPOOL0004E": _("Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"),
-    "KCHPOOL0005E": _("Unable to delete active storage pool %(name)s"),
-    "KCHPOOL0006E": _("Unable to list storage pools. Details: %(err)s"),
-    "KCHPOOL0007E": _("Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHPOOL0008E": _("Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHPOOL0009E": _("Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHPOOL0010E": _("Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHPOOL0011E": _("Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHPOOL0012E": _("Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"),
-    "KCHPOOL0013E": _("Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"),
-    "KCHPOOL0014E": _("Unsupported storage pool type: %(type)s"),
-    "KCHPOOL0015E": _("Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"),
-    "KCHPOOL0016E": _("Storage pool name must be a string without slashes (/)"),
-    "KCHPOOL0017E": _("Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-iso"),
-    "KCHPOOL0018E": _("Storage pool path must be a string"),
-    "KCHPOOL0019E": _("Storage pool host must be a IP or hostname"),
-    "KCHPOOL0020E": _("Storage pool device must be the absolute path to the block device"),
-    "KCHPOOL0021E": _("Storage pool devices parameter must be a list"),
-    "KCHPOOL0022E": _("Target IQN of an iSCSI pool must be a string"),
-    "KCHPOOL0023E": _("Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"),
-    "KCHPOOL0024E": _("iSCSI target username must be a string"),
-    "KCHPOOL0025E": _("iSCSI target password must be a string"),
-    "KCHPOOL0026E": _("Specify name and type to create a storage pool"),
-    "KCHPOOL0027E": _("%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)s."),
-    "KCHPOOL0028E": _("Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHPOOL0029E": _("The parameter disks only can be updated for logical storage pool."),
-    "KCHPOOL0030E": _("The SCSI host adapter name must be a string."),
-    "KCHPOOL0031E": _("The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"),
-    "KCHPOOL0032E": _("Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is unreachable."),
-    "KCHPOOL0033E": _("Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is unreachable."),
-    "KCHPOOL0034E": _("Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"),
-    "KCHPOOL0035E": _("Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"),
-    "KCHPOOL0036E": _("A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name to create the logical pool."),
-    "KCHPOOL0037E": _("Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"),
-
-    "KCHVOL0001E": _("Storage volume %(name)s already exists"),
-    "KCHVOL0002E": _("Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"),
-    "KCHVOL0003E": _("Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is not active"),
-    "KCHVOL0004E": _("Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"),
-    "KCHVOL0006E": _("Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"),
-    "KCHVOL0007E": _("Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVOL0008E": _("Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVOL0009E": _("Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVOL0010E": _("Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVOL0011E": _("Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHVOL0012E": _("Storage type %(type)s does not support volume create and delete"),
-    "KCHVOL0013E": _("Storage volume name must be a string"),
-    "KCHVOL0014E": _("Storage volume allocation must be an integer number"),
-    "KCHVOL0015E": _("Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."),
-    "KCHVOL0016E": _("Storage volume requires a volume name"),
-    "KCHVOL0017E": _("Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"),
-    "KCHVOL0018E": _("Only one of parameter %(param)s can be specified"),
-    "KCHVOL0019E": _("Create volume from %(param)s is not supported"),
-    "KCHVOL0020E": _("Storage volume capacity must be an integer number."),
-    "KCHVOL0021E": _("Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."),
-    "KCHVOL0022E": _("Unable to access file %(url)s. Please, check it."),
-    "KCHVOL0023E": _("Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHVOL0024E": _("Specify chunk data and its size to upload a file."),
-    "KCHVOL0025E": _("In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."),
-    "KCHVOL0026E": _("Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."),
-    "KCHVOL0027E": _("The storage volume %(vol)s is not under an upload process."),
-    "KCHVOL0028E": _("The upload chunk data will exceed the storage volume size."),
-    "KCHVOL0029E": _("Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."),
-
-    "KCHIFACE0001E": _("Interface %(name)s does not exist"),
-
-    "KCHNET0001E": _("Network %(name)s already exists"),
-    "KCHNET0002E": _("Network %(name)s does not exist"),
-    "KCHNET0003E": _("Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."),
-    "KCHNET0004E": _("Specify a network interface to create bridged network %(name)s"),
-    "KCHNET0005E": _("Unable to delete active network %(name)s"),
-    "KCHNET0006E": _("Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"),
-    "KCHNET0007E": _("Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."),
-    "KCHNET0008E": _("Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHNET0009E": _("Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"),
-    "KCHNET0010E": _("The interface %(iface)s already exists."),
-    "KCHNET0011E": _("Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"),
-    "KCHNET0012E": _("Supported network types are isolated, NAT and bridge"),
-    "KCHNET0013E": _("Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"),
-    "KCHNET0014E": _("Network interface must be a string"),
-    "KCHNET0015E": _("Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"),
-    "KCHNET0016E": _("Specify name and type to create a Network"),
-    "KCHNET0017E": _("Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s and/or templates linked to this network."),
-    "KCHNET0018E": _("Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s and/or templates linked to this network."),
-    "KCHNET0019E": _("Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."),
-    "KCHNET0020E": _("Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."),
-    "KCHNET0021E": _("Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link status."),
-    "KCHNET0022E": _("Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"),
-
-    "KCHDR0001E": _("Debug report %(name)s does not exist"),
-    "KCHDR0002E": _("Debug report tool not found in system"),
-    "KCHDR0003E": _("Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."),
-    "KCHDR0004E": _("Can not find any debug report with the given name %(name)s"),
-    "KCHDR0005E": _("Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"),
-    "KCHDR0006E": _("You should give a name for the debug report file."),
-    "KCHDR0007E": _("Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') and hyphen ('-') are allowed."),
-    "KCHDR0008E": _("The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use another one."),
-
-    "KCHSR0001E": _("Storage server %(server)s was not used by Kimchi"),
-
-    "KCHDISTRO0001E": _("Distro '%(name)s' does not exist"),
-
-    "KCHPART0001E": _("Partition %(name)s does not exist in the host"),
-
-    "KCHHOST0001E": _("Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"),
-    "KCHHOST0002E": _("Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"),
-    "KCHHOST0003E": _("Node device '%(name)s' not found"),
-    "KCHHOST0004E": _("Conflicting flag filters specified."),
-
-    "KCHPKGUPD0001E": _("No packages marked for update"),
-    "KCHPKGUPD0002E": _("Package %(name)s is not marked to be updated."),
-    "KCHPKGUPD0003E": _("Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"),
-    "KCHPKGUPD0004E": _("There is no compatible package manager for this system."),
-
     "KCHOBJST0001E": _("Unable to find %(item)s in datastore"),
 
-    "KCHUTILS0001E": _("Invalid URI %(uri)s"),
     "KCHUTILS0002E": _("Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"),
-    "KCHUTILS0003E": _("Unable to choose a virtual machine name"),
     "KCHUTILS0004E": _("Invalid data value '%(value)s'"),
     "KCHUTILS0005E": _("Invalid data unit '%(unit)s'"),
-
-    "KCHVMSTOR0002E": _("Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"),
-    "KCHVMSTOR0003E": _("The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"),
-    "KCHVMSTOR0006E": _("Only CDROM path can be update."),
-    "KCHVMSTOR0007E": _("The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %(vm_name)s"),
-    "KCHVMSTOR0008E": _("Error while creating new storage device: %(error)s"),
-    "KCHVMSTOR0009E": _("Error while updating storage device: %(error)s"),
-    "KCHVMSTOR0010E": _("Error while removing storage device: %(error)s"),
-    "KCHVMSTOR0011E": _("Do not support IDE device hot plug"),
-    "KCHVMSTOR0012E": _("Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine disk"),
-    "KCHVMSTOR0013E": _("Specify path to update virtual machine disk"),
-    "KCHVMSTOR0014E": _("Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"),
-    "KCHVMSTOR0015E": _("Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"),
-    "KCHVMSTOR0016E": _("Volume already in use by other virtual machine."),
-    "KCHVMSTOR0017E": _("Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual machine disk"),
-    "KCHVMSTOR0018E": _("Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)s"),
-
-    "KCHREPOS0001E": _("YUM Repository ID must be one word only string."),
-    "KCHREPOS0002E": _("Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."),
-    "KCHREPOS0003E": _("Repository configuration is a dictionary with specific values according to repository type."),
-    "KCHREPOS0004E": _("Distribution to DEB repository must be a string"),
-    "KCHREPOS0005E": _("Components to DEB repository must be listed in a array"),
-    "KCHREPOS0006E": _("Components to DEB repository must be a string"),
-    "KCHREPOS0007E": _("Mirror list to repository must be a string"),
-    "KCHREPOS0008E": _("YUM Repository name must be string."),
-    "KCHREPOS0009E": _("GPG check must be a boolean value."),
-    "KCHREPOS0010E": _("GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."),
-    "KCHREPOS0011E": _("Could not update repository %(repo_id)s."),
-    "KCHREPOS0012E": _("Repository %(repo_id)s does not exist."),
-    "KCHREPOS0013E": _("Specify repository base URL,  mirror list or metalink in order to create or update a YUM repository."),
-    "KCHREPOS0014E": _("Repository management tool was not recognized for your system."),
-    "KCHREPOS0015E": _("Repository %(repo_id)s is already enabled."),
-    "KCHREPOS0016E": _("Repository %(repo_id)s is already disabled."),
-    "KCHREPOS0017E": _("Could not remove repository %(repo_id)s."),
-    "KCHREPOS0018E": _("Could not write repository configuration file %(repo_file)s"),
-    "KCHREPOS0019E": _("Specify repository distribution in order to create a DEB repository."),
-    "KCHREPOS0020E": _("Could not enable repository %(repo_id)s."),
-    "KCHREPOS0021E": _("Could not disable repository %(repo_id)s."),
-    "KCHREPOS0022E": _("YUM Repository ID already exists"),
-    "KCHREPOS0023E": _("YUM Repository name must be a string"),
-    "KCHREPOS0024E": _("Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"),
-    "KCHREPOS0025E": _("Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"),
-    "KCHREPOS0026E": _("Unable to add repository. Details: '%(err)s'"),
-    "KCHREPOS0027E": _("Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"),
-    "KCHREPOS0028E": _("Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"),
-    "KCHREPOS0029E": _("Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."),
-    "KCHREPOS0030E": _("Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."),
-
-    "KCHSNAP0001E": _("Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."),
-    "KCHSNAP0002E": _("Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHSNAP0003E": _("Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."),
-    "KCHSNAP0004E": _("Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHSNAP0005E": _("Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHSNAP0006E": _("Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHSNAP0008E": _("Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHSNAP0009E": _("Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %(err)s"),
-    "KCHSNAP0010E": _("Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."),
-
-    "KCHCPUINF0001E": _("The number of vCPUs is too large for this system."),
-    "KCHCPUINF0002E": _("Invalid vCPU/topology combination."),
-    "KCHCPUINF0003E": _("This host (or current configuration) does not allow CPU topology."),
-
 }
-- 
1.7.1




More information about the Kimchi-devel mailing list