<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-16 20:52 GMT+08:00 Alexander Wels <span dir="ltr"><<a href="mailto:awels@redhat.com" target="_blank">awels@redhat.com</a>></span>:<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="HOEnZb"><div class="h5">On Tuesday, December 16, 2014 10:35:18 AM plysan wrote:<br>
> 2014-12-15 22:27 GMT+08:00 Einav Cohen <<a href="mailto:ecohen@redhat.com">ecohen@redhat.com</a>>:<br>
> > > ----- Original Message -----<br>
> > > From: "Alexander Wels" <<a href="mailto:awels@redhat.com">awels@redhat.com</a>><br>
> > > Sent: Monday, December 15, 2014 7:45:41 AM<br>
> > ><br>
> > > On Sunday, December 14, 2014 03:03:56 PM plysan wrote:<br>
> > > > Hi,<br>
> > > ><br>
> > > > When I'm trying to compile ovirt-engine-3.5 branch with pulled zanata<br>
> > > > source files, I get webadmin compilation errors. And the error message<br>
> ><br>
> > lead<br>
> ><br>
> > > > me to the outdated zanata translation<br>
> > > > file: org.ovirt.engine.ui.webadmin.ApplicationMessages<br>
> > > > The file has a source text called "{0} (VLAN {1})", but recent commit<br>
> > > > b068ec755198c27e65f936809104ba5068cd8fd2<br>
> > > > has changed the text to "(VLAN {0})"<br>
> > > ><br>
> > > > So is there a way to update the zanata's source text (text on the<br>
> ><br>
> > left) ?<br>
> ><br>
> > > > It seems that I don't get any options to update it, I can only update<br>
> ><br>
> > the<br>
> ><br>
> > > > target text (text on the right).<br>
> > > ><br>
> > > > thanks.<br>
> > ><br>
> > > The zanata source text is generated from default values from the ovirt<br>
> ><br>
> > source<br>
> ><br>
> > > code. Einav should know more about exactly how that is done. You should<br>
> > > always<br>
> > > match the translation to the source and not the other way around. So I<br>
> ><br>
> > am not<br>
> ><br>
> > > sure why you are trying to change the source.<br>
> ><br>
> > Alexander is correct; the source text cannot and should not be changed<br>
> > directly in Zanata.<br>
> ><br>
> > in order to update the source (English) text in Zanata, it needs to be<br>
> > pushed to Zanata from the source code.<br>
> ><br>
> > generally, we are not updating anything in Zanata for 3.5 anymore, since<br>
> > we are not planning any additional translation cycles for ovirt 3.5;<br>
> > however, since we are planning out-of-cycle possible updates for the<br>
> > German<br>
> > and Italian translation as an exception for 3.5, it *may* also involve<br>
> > pushing the updated source text to Zanata as part of the process, but this<br>
> > will not happen any time soon, to my understanding.<br>
> ><br>
> > I am not sure if you were trying to pull the latest translations from<br>
> > Zanata<br>
> > and then build ovirt-engine-3.5, or simply tried to build ovirt-engine-3.5<br>
> > as is;<br>
> > if you were trying to build ovirt-engine-3.5 as-is and failed, that's bad<br>
> > -<br>
> > we need to fix that ASAP (however, I am pretty sure that we would have<br>
> > been<br>
> > notified about this issue already from jenkins / other people / etc.).<br>
> > I recommend to not attempt pulling the translations from Zanata yourself,<br>
> > as the pull itself is not enough - need to move some files around, run a<br>
> > few<br>
> > clean-up scripts, etc. If you still want to pull the translations<br>
> > yourself,<br>
> > and you are encountering problems as the ones you mentioned above - simply<br>
> > remove/"fix" the problematic translations *locally on the .properties<br>
> > files<br>
> > that you pulled from Zanata - NOT in Zanata itself*.<br>
><br>
> Thanks for your responses.<br>
><br>
> If I want to make some translation updates in zh_CN, Is it means that the<br>
> workflow is first modifying ovirt source code translations and then update<br>
> it to zanata ?<br>
> But zanata has a user friendly UI and has features that translator likes.<br>
> So I think first modifying translations in zanata and then update it to the<br>
> source code is better. Just my thoughts :)<br>
><br>
<br>
</div></div>The flow for some new text is the following:<br>
<br>
1. The developer writes some new functionality.<br>
2. The developer writes the *English* default message for that functionality.<br>
This includes a key to be used by the translators.<br>
3. Some process takes those new message(s) and puts the *English* translation<br>
and the key into zanata.<br>
4. The translator sees the key AND the English version in zanata and provides<br>
the localized version in zanata.<br>
5. Some process pulls the translation from zanata and puts it into the source<br>
code (In a properties file).<br>
<br>
<br>
As you can see by the workflow the translator simply translated the English<br>
version of some message in zanata and that then automatically gets into the<br>
source code without the translator having to do anything besides that. Once<br>
you have made the change in zanata it will eventually end up in the project.<br>
The process in step 5 is not automatic.<br>
<br>
Now if you want to change a message in a particular locale and immediately see<br>
it, then you have manually modify the properties file for the locale you are<br>
interested in and compile the project.<br></blockquote><div><br></div><div>Thanks for your answer, I think for now I'll just update to the zanata project and compile it myself :P</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
> thanks.<br>
><br>
> > > _______________________________________________<br>
> > > Users mailing list<br>
> > > <a href="mailto:Users@ovirt.org">Users@ovirt.org</a><br>
> > > <a href="http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/users" target="_blank">http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/users</a><br>
<br>
</div></div></blockquote></div></div></div>