[Kimchi-devel] [PATCH] Improve french translation
Christy Perez
christy at linux.vnet.ibm.com
Mon Nov 17 14:26:28 UTC 2014
Reviewed-By: Christy Perez <christy at linux.vnet.ibm.com>
On 11/17/2014 03:47 AM, Cédric Bosdonnat wrote:
> Contains a few typos fixes and a bunch of new translations.
> ---
> po/fr_FR.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
> 1 file changed, 87 insertions(+), 65 deletions(-)
>
> diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po
> index cfc0c44..6ee4f45 100644
> --- a/po/fr_FR.po
> +++ b/po/fr_FR.po
> @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unknown parameter %(value)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Paramètre inconnu %(value)s"
>
> #, python-format
> msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
> @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
> -msgstr "La créatio n'est pas autorisée pour %(resource)s"
> +msgstr "La création n'est pas autorisée pour %(resource)s"
>
> msgid "Unable to parse JSON request"
> msgstr "Impossible de parser la requête JSON"
> @@ -68,20 +68,20 @@ msgstr ""
> "d'Erreur: %(code)s]"
>
> msgid "You are not authorized to access Kimchi"
> -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi"
> +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi"
>
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
> msgstr "Spécifiez %(item)s pour vous logguer dans Kimchi"
>
> msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> -msgstr ""
> +msgstr "\"_cap\" spécifiée inconnue"
>
> msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> -msgstr ""
> +msgstr "\"_passthrough\" doit être \"true\" ou \"false\""
>
> msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> -msgstr ""
> +msgstr "\"_passthrough_affected_by\" doit être un nom de périphérique"
>
> #, python-format
> msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte iSCSI %(host)s cible %(target)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de trouver le fichier ISO %(filename)s"
>
> #, python-format
> msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> @@ -161,20 +161,22 @@ msgstr ""
> "%(err)s"
>
> msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr ""
> +msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection de l'information d'OS de l'image."
>
> msgid "No OS information found in given image."
> msgstr "Aucune information d'OS trouvée sur l'image donnée."
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de lire le fichier image %(filename)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> "input."
> msgstr ""
> +"Le fichier image doit être un fichier existant sur le système. %(filename)s n'est "
> +"pas une donnée valide."
>
> #, python-format
> msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> @@ -189,6 +191,8 @@ msgid ""
> "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> "in use or the virtual machine is not powered off."
> msgstr ""
> +"Impossible de renommer la machine virtuelle %(name)s. Le nom %(new_name)s est "
> +"déja utilisé ou la machine virtuelle n'est pas éteinte."
>
> #, python-format
> msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> @@ -201,7 +205,7 @@ msgstr "L'image ISO distante n'est pas supportée par le serveur."
>
> #, python-format
> msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Copie d'écran non supportée par la machine virtuelle %(name)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -219,7 +223,7 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de se connecter à la machine virtuelle éteinte %(name)s."
>
> msgid "Virtual machine name must be a string"
> msgstr "Le nom de la machine virtuelle doit être une chaîne de caractères."
> @@ -293,19 +297,23 @@ msgstr ""
> "%(err)s"
>
> msgid "The guest console password must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le mot de passe de console invitée doit être une chaîne de caractères."
>
> msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> -msgstr ""
> +msgstr "La durée de vie du mot de passe de console invitée doit être un nombre"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> msgstr ""
> +"La machine virtuelle %(vmid)s ne peut pas contenir le périphérique hôte "
> +"directement assigné %(dev_name)s."
>
> #, python-format
> msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> msgstr ""
> +"The périphérique hôte %(dev_name)s ne peut être directement assigné à "
> +"la machine virtuelle"
>
> msgid ""
> "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> @@ -316,7 +324,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
>
> msgid "\"name\" should be a device name string"
> -msgstr ""
> +msgstr "\"name\" doit être un nom de périphérique"
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> @@ -430,7 +438,7 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le volume %(volume)s n'est pas dans le pool de stockage %(pool)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> @@ -441,7 +449,7 @@ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> msgstr "Impossilbe de supprimer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s"
>
> msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> -msgstr ""
> +msgstr "La taille de disque doit être un entier supérieur à 1Go."
>
> msgid "Template base image must be a valid local image file"
> msgstr "L'image de base de modèle doit petre un fichier image local valide"
> @@ -458,7 +466,8 @@ msgstr ""
> msgid ""
> "When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> "zero."
> -msgstr ""
> +msgstr "Dans la topologie de CPU, chaque élément doit être un entier "
> +"strictement positif."
>
> #, python-format
> msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> @@ -534,6 +543,8 @@ msgid ""
> "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> "iso"
> msgstr ""
> +"Les types de pool de stockage supportés sont: dir, netfs, logical, "
> +"iscsi, isci et kimchi-iso"
>
> msgid "Storage pool path must be a string"
> msgstr "Le chemin du pool de stockage doit être une chaîne de caractères"
> @@ -556,10 +567,10 @@ msgstr ""
> "et 65535"
>
> msgid "iSCSI target username must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le nom d'utilisateur de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères"
>
> msgid "iSCSI target password must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le mot de passe de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères"
>
> msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> msgstr "Spécifier un nom et un type pour créer un pool de stockage"
> @@ -574,7 +585,7 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible d'agrandir le pool logique %(pool)s. Détails: %(err)s"
>
> msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> msgstr ""
> @@ -644,6 +655,8 @@ msgid ""
> "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> "not active"
> msgstr ""
> +"Impossible de créer le volume de stockage %(volume)s car le pool de "
> +"stockage %(pool)s n'est pas actif"
>
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> @@ -720,21 +733,21 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> -msgstr ""
> +msgstr "Seulement un seul des paramêtre %(param)s peut être spécifié"
>
> #, python-format
> msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> -msgstr ""
> +msgstr "La création de volume avec %(param)s n'est pas supportée"
>
> msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> -msgstr ""
> +msgstr "La capacité du volume de stockage doit être un nombre entier."
>
> msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> -msgstr ""
> +msgstr "L'URL du volume de stockage doit être http://, https://, ftp:// ou ftps://."
>
> #, python-format
> msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible d'accéder au fichier %(url)s. Veuillez le vérifier."
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(name)s does not exist"
> @@ -833,7 +846,7 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> -msgstr "LE rapport de déboggage %(name)s n'existe pas"
> +msgstr "Le rapport de déboggage %(name)s n'existe pas"
>
> msgid "Debug report tool not found in system"
> msgstr "L'outil de rapport de déboggage n'a pas été trouvé dans le système"
> @@ -846,6 +859,7 @@ msgstr ""
> #, python-format
> msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> msgstr ""
> +"Impossible de trouver un rapport de déboggage avec le nom fourni %(name)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -853,12 +867,14 @@ msgstr ""
> "Impossible de générer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s"
>
> msgid "You should give a name for the debug report file."
> -msgstr ""
> +msgstr "Vous devriez donner un nom au fichier de rapport de déboggage."
>
> msgid ""
> "Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> "and hyphen ('-') are allowed."
> msgstr ""
> +"Le nom du rapport de déboggage doit être une chaîne de caractères. Seulement "
> +"les lettres, chiffres, blanc souligné ('_') et tirets ('-') sont acceptés."
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -882,12 +898,12 @@ msgstr "La partition %(name)s n'existe pas sur cet hôte"
>
> msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> msgstr ""
> -"Impossilbe d'éteindre la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
> +"Impossible d'éteindre la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
> "cours d'exécution"
>
> msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> msgstr ""
> -"Impossilbe de rebooter la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
> +"Impossible de redémarrer la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
> "cours d'exécution"
>
> #, python-format
> @@ -895,7 +911,7 @@ msgid "Node device '%(name)s' not found"
> msgstr "Périphérique de noeud '%(name)s' non trouvé"
>
> msgid "Conflicting flag filters specified."
> -msgstr ""
> +msgstr "Filtres incompatibles spécifiés."
>
> msgid "No packages marked for update"
> msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour"
> @@ -928,7 +944,7 @@ msgstr ""
> "secondes"
>
> msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> -msgstr ""
> +msgstr "Impossible de sélectionner un nom de machine virtuelle"
>
> msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> msgstr "Type de stockage invalide. Les Types supportés sont: 'cdrom', 'disk'"
> @@ -938,13 +954,15 @@ msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> msgstr ""
>
> msgid "Only CDROM path can be update."
> -msgstr ""
> +msgstr "Seulement le chemin d'un CDROM peut être modifié."
>
> #, python-format
> msgid ""
> "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> "%(vm_name)s"
> msgstr ""
> +"Le périphérique de stockage %(dev_name)s n'existe pas dans la machine virtuelle "
> +"%(vm_name)s"
>
> #, python-format
> msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> @@ -960,7 +978,7 @@ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> msgstr "Erreur durant le retrait du périphérique de stockage: %(error)s"
>
> msgid "Do not support IDE device hot plug"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ne pas supporter le branchement à chaud de périphérique IDE"
>
> msgid ""
> "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> @@ -997,6 +1015,8 @@ msgid ""
> "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> "%(type)s"
> msgstr ""
> +"Le volume de format %(format)s sélectionné ne correspond pas "
> +"au type de stockage %(type)s"
>
> msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> msgstr ""
> @@ -1106,7 +1126,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer un dépôt. Détails: '%(err)s'"
> #, python-format
> msgid ""
> "Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> -msgstr ""
> +msgstr "Éléments de configurations: %(items)s ne sont pas supportés par le gestionnaire de dépôt"
>
> msgid "ERROR CODE"
> msgstr "ERROR CODE"
> @@ -1176,7 +1196,7 @@ msgid "Permission"
> msgstr "Permission"
>
> msgid "Host PCI Device"
> -msgstr ""
> +msgstr "Périphérique PCI Hôte"
>
> msgid "Name"
> msgstr "Nom"
> @@ -1212,16 +1232,16 @@ msgid "All"
> msgstr "Tous"
>
> msgid "To Add"
> -msgstr ""
> +msgstr "À Ajouter"
>
> msgid "Added"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajouter"
>
> msgid "filter"
> -msgstr ""
> +msgstr "Filtre"
>
> msgid "Product"
> -msgstr ""
> +msgstr "Produit"
>
> msgid "Vendor"
> msgstr "Vendeur"
> @@ -1352,13 +1372,13 @@ msgid "Warning"
> msgstr "Avertissement"
>
> msgid "Creating..."
> -msgstr ""
> +msgstr "Création en cours..."
>
> msgid "Loading..."
> msgstr "Chargement en cours..."
>
> msgid "An error occurred while checking for packages update."
> -msgstr ""
> +msgstr "Une erreur est survenue lors de la vérification des mises-à-jour de paquets."
>
> msgid "Retry"
> msgstr "Essayer à nouveau"
> @@ -1367,7 +1387,7 @@ msgid "Detailed message:"
> msgstr "Message détaillé:"
>
> msgid "No ISO found"
> -msgstr ""
> +msgstr "Aucune ISO détectée"
>
> msgid "This is not a valid ISO file."
> msgstr "Ce n'est pas un fichier ISO valide."
> @@ -1477,7 +1497,7 @@ msgid "Updating..."
> msgstr "En cours de mise à jour..."
>
> msgid "Failed to retrieve packages update information."
> -msgstr ""
> +msgstr "Échec de récupération des informations de mise-à-jour des paquets."
>
> msgid "Failed to update package(s)."
> msgstr "Échec durant la mise à jour du/des paquet(s)"
> @@ -1518,7 +1538,7 @@ msgid "Pending..."
> msgstr "En attente..."
>
> msgid "Report name is the same as the original one."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le nom du rapport est le même que celui d'origine."
>
> msgid ""
> "This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> @@ -1555,7 +1575,7 @@ msgstr ""
> "Noter que l'OS invité pourrait ignorer cette requête. Voulez-vous continuer ?"
>
> msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> -msgstr ""
> +msgstr "Confirmation de suppression de Machine Virtuelle"
>
> msgid ""
> "This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> @@ -1587,6 +1607,8 @@ msgid ""
> "This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> "detach it?"
> msgstr ""
> +"Ce disque sera définitivement détaché et peut être ré-attaché. Continuer "
> +"à le détacher ?"
>
> msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> msgstr "L'id du VLAN doit être entre 1 et 4094."
> @@ -1686,13 +1708,13 @@ msgid "Unable to retrieve partitions information."
> msgstr "Impossible de récupérer les informations des partitions."
>
> msgid "In progress..."
> -msgstr ""
> +msgstr "En cours..."
>
> msgid "Failed!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Échec!"
>
> msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le chemin de CDROM doit être un chemin local/distant valide et ne peut être virge."
>
> msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> msgstr "Le pool de disque ou le volume ne peut être vierge."
> @@ -1719,7 +1741,7 @@ msgid "Version:"
> msgstr "Version:"
>
> msgid "Session timeout, please re-login."
> -msgstr "Session expirée, veuillez vous reconecter."
> +msgstr "Session expirée, veuillez vous reconnecter."
>
> msgid "User Name"
> msgstr "Nom d'Utilisateur"
> @@ -1879,22 +1901,22 @@ msgid "SCSI Adapter"
> msgstr "Adaptateur SCSI"
>
> msgid "Please, wait..."
> -msgstr "Vauillez patienter..."
> +msgstr "Veuillez patienter..."
>
> msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage"
>
> msgid "Fetch from remote URL"
> msgstr ""
>
> msgid "Enter the remote URL here."
> -msgstr ""
> +msgstr "Saisir une URL distante ici"
>
> msgid "Upload an file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Charger un fichier"
>
> msgid "Choose the ISO file (with .iso suffix) you want to upload."
> -msgstr ""
> +msgstr "Sélectionner le fichier ISO (avec suffixe .iso) à charger"
>
> msgid "Add Template"
> msgstr "Ajouter un Modèle"
> @@ -1906,7 +1928,7 @@ msgid "Local ISO Image"
> msgstr "Image ISO Locale"
>
> msgid "Local Image File"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fichier Image Local"
>
> msgid "Remote ISO Image"
> msgstr "Image ISO Distante"
> @@ -1918,13 +1940,13 @@ msgid "The following ISOs are available:"
> msgstr "Les ISOs suivants sont disponibles:"
>
> msgid "OS: "
> -msgstr "OS:"
> +msgstr "OS: "
>
> msgid "Version: "
> -msgstr "Version:"
> +msgstr "Version: "
>
> msgid "Size: "
> -msgstr "Taille:"
> +msgstr "Taille: "
>
> msgid "Search more ISOs"
> msgstr "Chercher plus d'ISOs"
> @@ -1936,10 +1958,10 @@ msgid "I want to use a specific ISO file"
> msgstr "Je veux utiliser un fichier ISO spécifique"
>
> msgid "Loading default remote ISOs ..."
> -msgstr "En cours de chargement des ISOs distants par défaut..."
> +msgstr "Chargement des ISOs distants par défaut en cours..."
>
> msgid "Arch: "
> -msgstr "Arch:"
> +msgstr "Arch: "
>
> msgid "I want to use a custom URL"
> msgstr "Je veux utiliser une URL personnalisée"
> @@ -1957,7 +1979,7 @@ msgid "CDROM"
> msgstr "CDROM"
>
> msgid "Image File"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fichier Image"
>
> msgid "Graphics"
> msgstr "Graphiques"
> @@ -2017,7 +2039,7 @@ msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'."
>
> msgid "Isolated: no external network connection"
> -msgstr "Isolated: pas de connexion à un réseau externe"
> +msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe"
>
> msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement"
> @@ -2027,7 +2049,7 @@ msgstr ""
> "Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau physique"
>
> msgid "(No interfaces found)"
> -msgstr ""
> +msgstr "(Aucune interface trouvée)"
>
> msgid "Destination"
> msgstr "Destination"
> @@ -2063,13 +2085,13 @@ msgid "Activate"
> msgstr "Activer"
>
> msgid "Add Volume"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajouter un Volume"
>
> msgid "Extend"
> msgstr "Étendre"
>
> msgid "Undefine"
> -msgstr "Indéfini"
> +msgstr "Supprimer"
>
> msgid "Format"
> msgstr "Format"
>
More information about the Kimchi-devel
mailing list