[ovirt-devel] [oVirt 3.5 Localization Question #1] "Permissive"
Yuko Katabami
ykatabam at redhat.com
Wed Jun 18 05:55:49 UTC 2014
On 06/18/2014 03:53 PM, Martin Perina wrote:
>
> ----- Original Message -----
>> From: "Yuko Katabami" <ykatabam at redhat.com>
>> To: "Martin Perina" <mperina at redhat.com>
>> Cc: "Einav Cohen" <ecohen at redhat.com>, "Dima Kuznetsov" <dkuznets at redhat.com>, devel at ovirt.org
>> Sent: Wednesday, June 18, 2014 7:49:22 AM
>> Subject: Re: [ovirt-devel] [oVirt 3.5 Localization Question #1] "Permissive"
>>
>>
>> On 06/18/2014 03:39 PM, Martin Perina wrote:
>>> ----- Original Message -----
>>>> From: "Yuko Katabami" <ykatabam at redhat.com>
>>>> To: "Einav Cohen" <ecohen at redhat.com>, "Martin Perina"
>>>> <mperina at redhat.com>, "Dima Kuznetsov" <dkuznets at redhat.com>
>>>> Cc: devel at ovirt.org
>>>> Sent: Wednesday, June 18, 2014 4:05:42 AM
>>>> Subject: Re: [ovirt-devel] [oVirt 3.5 Localization Question #1]
>>>> "Permissive"
>>>>
>>>>
>>>> On 06/18/2014 11:38 AM, Einav Cohen wrote:
>>>>>> ----- Original Message -----
>>>>>> From: "Yuko Katabami" <ykatabam at redhat.com>
>>>>>> Sent: Tuesday, June 17, 2014 9:32:27 PM
>>>>>>
>>>>>> In the same file, I found more statuses and they are for Kdump and
>>>>>> SElinux.
>>>>>> Could anyone please tell me if all of these should be translated or
>>>>>> should
>>>>>> be
>>>>>> left in English?
>>>>>>
>>>>>> Kdump:
>>>>>> Unknown
>>>>>> Enabled
>>>>>> Disabled
>>>>> adding Martin.
>>> Hi,
>>>
>>> kdump is the name of kexec based crash dumping mechansim for Linux [1],
>>> so I wouldn't translate it. But kdump configuration statuses can be
>>> translated easily.
>>>
>>> Thanks
>>>
>>> Martin
>>>
>>> [1] http://lse.sourceforge.net/kdump/
>> Hi Martin,
>>
>> Thank you very much for your reply and informaiton.
>> Yes, we will leave kdump itself untranslated as it is a proper noun.
>> With statuses, are these same as SELinux statuses -- the values in this
>> field map directly to what is shown on host's terminal?
>> (and if so, better to leave them English, so that users can recognize
>> them easily?)
>>
>> Kind regards,
>>
>> Yuko
> No sure, that I understand, but those statuses are oVirt specific. Theys just
> inform webadmin user about:
>
> 1) Enabled - kdump on host is configured and works fine
> 2) Disabled - kdump on is not configured properly
> 3) Unknown - VDSM didn't report anything about kdump config (probably
> too old version of VDSM)
>
> So personally I would translate them.
>
> Martin
Hi Martin,
Thank you very much for your prompt reply. That's very clear and yes, we
should translate these.
I will share this with other translators.
Kind regards,
Yuko
>
>>>>>> SELinux:
>>>>>> Enforcing
>>>>>> Permissive
>>>>>> Disabled
>>>>> as Dima mentioned in his previous e-mail: all values for the SELinux
>>>>> field
>>>>> map
>>>>> directly to what is shown on host's terminal. Therefore, I would say that
>>>>> these
>>>>> values should be left in English.
>>>> Thanks Einav for your clarification.
>>>> I just realized that I did not subscribe the new mailing list properly
>>>> and did not receive the previous email. I just checked it in the archive.
>>>>
>>>> @Dima, thank you very much for your reply. I share this with other
>>>> translators.
>>>>
>>>> Yuko
>>>>>> On 06/18/2014 09:00 AM, Yuko Katabami wrote:
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Hello all,
>>>>>>
>>>>>> I am a Brisbane-based translator working on oVirt 3.5 localization
>>>>>> project
>>>>>> along with 5 other translators, each specialized in a different locale.
>>>>>> Our localization cycle is just kicked off and I would like to post our
>>>>>> questions to this mailing list, just as I did for 3.4.
>>>>>> It would be greatly appreciated if you could help us by answering
>>>>>> questions,
>>>>>> so that we can ensure accuracy of our translations, based on the
>>>>>> context.
>>>>>>
>>>>>> Here is our first question.
>>>>>>
>>>>>> File: LocalizedEnums
>>>>>> Resource ID: SELinuxMode___PERMISSIVE
>>>>>> Strings: Permissive
>>>>>> Question: Could someone explain to us how this appears in the Admin
>>>>>> Portal?
>>>>>> (we currently do not have a demo environment and cannot check it on the
>>>>>> screen). Translators usually leave SELinux modes untranslated as they
>>>>>> appear
>>>>>> in the command line in English, however this string starts with the
>>>>>> uppercase letter "P". We just wonder if this is used as descriptive or
>>>>>> it
>>>>>> refers exactly the "permissive" mode as shown in the terminal.
>>>>>>
>>>>>> Kind regards,
>>>>>>
>>>>>> Yuko Katabami
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Devel mailing list
>>>>>> Devel at ovirt.org
>>>>>> http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/devel
>>>>
>>
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.ovirt.org/pipermail/devel/attachments/20140618/97d833e8/attachment-0001.html>
More information about the Devel
mailing list