[Kimchi-devel] [PATCH] Chinese translation for release 1.2

Zhou Zheng Sheng zhshzhou at linux.vnet.ibm.com
Fri Mar 28 04:17:07 UTC 2014


It's merged already. Yesterday I went to customer site to install KVM,
so did not get a chance to review. Let's update the translations in a
new patch.

on 2014/03/28 12:13, Zhou Zheng Sheng wrote:
> The phrase ordeing is different in English and Chinese. You should
> reverse the ordering when translating. See inline comments below.
> 
> on 2014/03/27 01:16, shaohef at linux.vnet.ibm.com wrote:
>> From: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>
>>
>> Chinese translation for release 1.2
>>
>> Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>
>> Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou at linux.vnet.ibm.com>
>> ---
>>  po/zh_CN.po | 666 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
>>  1 file changed, 404 insertions(+), 262 deletions(-)
>>
>> diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
>> index 8298492..7377c0f 100644
>> --- a/po/zh_CN.po
>> +++ b/po/zh_CN.po
>> @@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
>>  msgstr ""
>>  "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
>>  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
>> -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 08:09-0300\n"
>> +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 01:00+0800\n"
>>  "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
>>  "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>\n"
>>  "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>\n"
>> @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称"
>>  msgid ""
>>  "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
>>  "chosen based on the template used."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
>>
> 名字用来标识虚拟机。 -> 名字是虚拟机的标识。
> 
>>  msgid "Template"
>>  msgstr "模板"
>> @@ -86,9 +86,8 @@ msgstr "创建"
>>  msgid "Edit Guest"
>>  msgstr "修改客户机"
>>
>> -#, fuzzy
>>  msgid "General"
>> -msgstr "生成"
>> +msgstr "常规"
>>
>>  msgid "Storage"
>>  msgstr "存储"
>> @@ -103,16 +102,16 @@ msgid "Icon"
>>  msgstr "图标"
>>
>>  msgid "Attach"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "装载"
>>
>>  msgid "Save"
>>  msgstr "保存"
>>
>>  msgid "Replace"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "替换"
>>
>>  msgid "Detach"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "卸载"
>>
>>  msgid "Start"
>>  msgstr "启用"
>> @@ -130,7 +129,7 @@ msgid "Connect"
>>  msgstr "连接到"
>>
>>  msgid "Manage Media"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "管理光盘介质"
>>
>>  msgid "Edit"
>>  msgstr "编辑"
>> @@ -169,21 +168,22 @@ msgid "Failed to get application configuration"
>>  msgstr "获取应用配置失败"
>>
>>  msgid "This is not a valid Linux path"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "这不是一个有效的Linux路径"
>>
>>  msgid "This is not a valid URL."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "这不是一个有效的URL"
>>
>>  msgid "No such data available."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "没有可用的数据"
>>
>>  msgid "options needed."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "选项缺失"
>>
>>  msgid ""
>>  "Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
>>  "have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
>>  msgstr ""
>> +"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
>>
> 核对主机系统是启动的 -> "请确保主机系统已启动"
> 
>>  msgid "Delete Confirmation"
>>  msgstr "删除确认"
> 
> This is not in your patch but I think "删除确认" is not proper Chinese.
> It looks "确认删除" is better.
> 
>> @@ -200,9 +200,17 @@ msgstr "确认"
>>  msgid "Warning"
>>  msgstr "警告"
>>
>> -#, fuzzy
>>  msgid "Loading..."
>> -msgstr "正在生成..."
>> +msgstr "正在加载..."
>> +
>> +msgid "An error occurs while checking for packages update."
>> +msgstr "检查软件更新时发生错误。"
>> +
>> +msgid "Retry"
>> +msgstr "重试"
>> +
>> +msgid "Detailed message:"
>> +msgstr "详细消息:"
>>
>>  msgid "No iso found"
>>  msgstr "没有发现ISO文件"
>> @@ -211,13 +219,13 @@ msgid "This is not a valid ISO file."
>>  msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
>>
>>  msgid "It will take long time. Do you want to continue?"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?"
>>
> 
> 你愿意继续吗? -> 是否继续?
> 
>>  msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?"
>>
> 
> 你愿意继续吗? -> 是否继续?
> 
>>  msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
>>
>>  msgid "Max:"
>>  msgstr "最大:"
>> @@ -245,27 +253,76 @@ msgid ""
>>  "shut down/restarting?"
>>  msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关机/重启?"
>>
>> +msgid ""
>> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
>> +"to continue?"
>> +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?"
>> +
> 
> Another 是否继续?
> 
>> +msgid "Repositories"
>> +msgstr "软件仓库"
>> +
>> +msgid "ID"
>> +msgstr "标识符"
>> +
>> +msgid "Base URL"
>> +msgstr "基本URL"
>> +
>> +msgid "Is Mirror"
>> +msgstr "是镜像"
>> +
> 
> It's not proper Chinese, I guess it should be "是否为镜像".
> 
>> +msgid "URL Args"
>> +msgstr "URL参数"
>> +
>> +msgid "Enabled"
>> +msgstr "使能的"
>> +
> 
> Enabled: 已启用. Disabled: 已禁用.
> 
>> +msgid "GPG Check"
>> +msgstr "GPG核对"
>> +
> 
> "GPG校验"
> 
>> +msgid "GPG Key"
>> +msgstr "GPG键"
>> +
>> +msgid "Add"
>> +msgstr "增加"
>> +
>> +msgid "Remove"
>> +msgstr "删除"
>> +
>> +msgid "Failed."
>> +msgstr "失败"
>> +
>> +msgid "Enable"
>> +msgstr "使能"
>> +
>> +msgid "Disable"
>> +msgstr "禁用"
>> +
>>  msgid "Software Updates"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件更新"
>>
>>  msgid "Package Name"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件包名称"
>>
>>  msgid "Version"
>>  msgstr "版本"
>>
>>  msgid "Architecture"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "体系结构"
>>
>>  msgid "Repository"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件仓库"
>>
>>  msgid "Update All"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "更新所有"
>>
>> -#, fuzzy
>>  msgid "Updating..."
>> -msgstr "正在生成..."
>> +msgstr "正在更新..."
>> +
>> +msgid "Failed to retrieve updates."
>> +msgstr "获取更新失败"
>> +
>> +msgid "Failed to update package(s)."
>> +msgstr "更新软件包失败"
>>
>>  msgid ""
>>  "Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
>> @@ -275,9 +332,6 @@ msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?"
>>  msgid "Debug Reports"
>>  msgstr "主机诊断报告"
>>
>> -msgid "File Path"
>> -msgstr "文件路径"
>> -
>>  msgid "Generated Time"
>>  msgstr "生成时间"
>>
>> @@ -290,43 +344,39 @@ msgstr "正在生成..."
>>  msgid "Rename"
>>  msgstr "重命名"
>>
>> -msgid "Remove"
>> -msgstr "删除"
>> -
>>  msgid "Download"
>>  msgstr "下载"
>>
>>  msgid "Report name should contain only letters, digits and/or hyphen ('-')."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "报告名字中只能包含字母、数字或连字符(-)。"
>>
>>  msgid ""
>>  "This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
>>  "cannot be undone. Would you like to continue?"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "这将删除虚拟机和它的虚拟磁盘。该操作不能撤销,继续吗?"
>>
>>  msgid ""
>>  "This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
>>  "to detach it?"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "CDROM将被永久卸载,你可以重新装载它。继续卸载?"
>>
>>  msgid "Attaching..."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "正在装载"
>>
>> -#, fuzzy
>>  msgid "Replacing..."
>> -msgstr "正在生成..."
>> +msgstr "正在替换..."
>>
>>  msgid "Successfully attached!"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "成功装载"
>>
>>  msgid "Successfully replaced!"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "成功替换"
>>
>>  msgid "Successfully detached!"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "成功卸载"
>>
>>  msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间"
>>
> 1和4094 -> 1至4094
> 
>>  msgid "unavailable"
>>  msgstr "无法获取"
>> @@ -341,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
>>
>>  msgid ""
>>  "This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "这将永久删除存储池。继续?"
>>
> 
> Another "是否继续?"
>>  msgid "This storage pool is empty."
>>  msgstr "这个存储池为空"
>> @@ -351,23 +401,29 @@ msgid ""
>>  "to continue? "
>>  msgstr "你的磁盘将会格式化,磁盘上的数据会丢失,你确定要继续吗?"
>>
>> +msgid "SCSI Fibre Channel"
>> +msgstr "SCSI光纤通道"
>> +
>> +msgid "No SCSI adapters found."
>> +msgstr "没有发现SCSI适配器"
>> +
>>  msgid "The storage pool name can not be blank."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池的名称不能为空"
>>
>>  msgid "The storage pool path can not be blank."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池的路径不能为空"
>>
>>  msgid "NFS server mount path can not be blank."
>>  msgstr "NFS服务器挂载路径不能为空"
>>
>>  msgid "Invalid storage pool name. It should not contain '/'."
>> -msgstr "无效的存储池的名字。名字不能包含‘/’。"
>> +msgstr "无效的存储池的名字。名字中不能包含‘/’。"
>>
>>  msgid "Invalid NFS mount path."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "无效的NFS挂载路径"
>>
>>  msgid "No logical device selected."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "没有选择逻辑设备"
>>
>>  msgid "The iSCSI target can not be blank."
>>  msgstr "iSCSI目标不能为空"
>> @@ -379,19 +435,18 @@ msgid "This is not a valid Server Name or IP. please, modify it."
>>  msgstr "这不是一个有效的服务器名或IP,请修改"
>>
>>  msgid "Looking for available partitions ..."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "查找有效的分区 ..."
>>
>> -#, fuzzy
>>  msgid "No available partitions found."
>>  msgstr "没有发现模板"
>>
>>  msgid ""
>>  "This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
>>  "permanently delete it. Would you like to continue?"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?"
>>
> "对于非持久存储池,这个操作..."
> 
>>  msgid "Help"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "帮助"
>>
>>  msgid "Log out"
>>  msgstr "登出"
>> @@ -415,6 +470,56 @@ msgid ""
>>  "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
>>  "based on current time. Name can contain: letters, digits and hyphen (\"-\")."
>>  msgstr ""
>> +"名字用来标识诊断报告。如果省略,将会基于当前时间生成一个新名字。名字中可以包"
>> +"含字母、数字和连字符(-)"
>> +
>> +msgid "Add a Repository"
>> +msgstr "增加一个软件仓库"
>> +
>> +msgid "Identifier"
>> +msgstr "标识符"
>> +
>> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
>> +msgstr "一个单词,唯一标识软件仓库"
>> +
>> +msgid "Textual name for the repository."
>> +msgstr "软件仓库的字面名字"
>> +
>> +msgid "URL"
>> +msgstr "URL"
>> +
>> +msgid "Required Field"
>> +msgstr "必需的字段"
>> +
>> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
>> +msgstr "软件仓库的URL,支持的协议有http、ftp、和file"
>> +
>> +msgid "Repository is a mirror."
>> +msgstr "软件仓库是一个镜像"
>> +
>> +msgid "Distribution"
>> +msgstr "发行版"
>> +
>> +msgid "Distribution of the DEB repository."
>> +msgstr "DEB仓库的发行版"
>> +
>> +msgid "Components"
>> +msgstr "组件"
>> +
>> +msgid "List of components in DEB repository."
>> +msgstr "DEB仓库中的组件列表"
>> +
>> +msgid "Edit Repository"
>> +msgstr "修改软件仓库"
>> +
>> +msgid "Mirror List URL"
>> +msgstr "镜像列表URL"
>> +
>> +msgid "Yes"
>> +msgstr "是"
>> +
>> +msgid "No"
>> +msgstr "否"
>>
>>  msgid "Define a New Storage Pool"
>>  msgstr "定义一个新的存储池"
>> @@ -442,19 +547,19 @@ msgid ""
>>  msgstr "如果目录不存在,KIMCHI会自动在系统中创建一个新的目录"
>>
>>  msgid "NFS Server IP"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "NFS服务器IP"
>>
>>  msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "NFS服务器IP或者主机名,可以直接输入或者从历史记录中选取。"
>>
>>  msgid "NFS Path"
>>  msgstr "NFS 路径"
>>
>>  msgid "The NFS exported path on NFS server."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径"
>>
>>  msgid "Device path"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "设备路径"
>>
>>  msgid "iSCSI Server"
>>  msgstr "iSCSI服务器"
>> @@ -480,6 +585,9 @@ msgstr "添加ISCSI认证"
>>  msgid "iSCSI Authentication"
>>  msgstr "iSCSI认证"
>>
>> +msgid "SCSI Adapter"
>> +msgstr "SCSI适配器"
>> +
>>  msgid "CPU"
>>  msgstr "处理器"
>>
>> @@ -505,7 +613,7 @@ msgid "Basic Information"
>>  msgstr "基本信息"
>>
>>  msgid "OS Distro"
>> -msgstr "操作系统发布版本"
>> +msgstr "操作系统发行版本"
>>
> 
> "发行版" (SuSe, Ubuntu, Fedora, ...) is different from "发行版本"
> (12.10, 17, 6.5, ...). Should be the former.
> 
>>  msgid "OS Code Name"
>>  msgstr "操作系统代码"
> 
> Should be "代号", not "代码". Maybe you can change this in your patch too.
> 
>> @@ -520,7 +628,7 @@ msgid "Collecting data after leaving this page"
>>  msgstr "离开该页面继续收集数据"
>>
> 
> "离开该页面仍继续收集数据" Maybe you can change this in your patch too.
> 
>>  msgid "Update Progress"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "更新进度"
>>
>>  msgid "Network Name"
>>  msgstr "网络名称"
>> @@ -547,7 +655,7 @@ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
>>  msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接"
>>
>>  msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。"
>>
>>  msgid "Destination"
>>  msgstr "目标设备"
>> @@ -556,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN"
>>  msgstr "启用VLAN"
>>
>>  msgid "VLAN ID"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "VLAN标识符"
> 
> "VLAN号"
> 
>>
>>  msgid "No templates found."
>>  msgstr "没有发现模板"
>> @@ -637,10 +745,10 @@ msgid "I want to use a specific ISO file"
>>  msgstr "指定一个ISO文件"
>>
>>  msgid "Loading default remote ISOs ..."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "加载默认的远程ISOs ..."
>>
>>  msgid "Arch: "
>> -msgstr ""
>> +msgstr "体系结构:"
>>
>>  msgid "I want to use a custom URL"
>>  msgstr "我想用一个自定义的URL"
>> @@ -660,108 +768,107 @@ msgstr "磁盘(GB)"
>>  msgid "CDROM"
>>  msgstr "光驱"
>>
>> -#, fuzzy
>>  msgid "Graphics"
>> -msgstr "显示"
>> +msgstr "图形"
>>
>>  msgid "Storage Pool"
>>  msgstr "存储池"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unkown parameter specified %(value)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%(resource)s不允许删除"
> 
> 不允许删除%(resource)s
> 
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "%(resource)s does not implement update method"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法"
>>
> 
> 不支持更新 %(resource)s
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。"
> 
> "不允许更新%(resource)s的%(params)s参数。"
> 
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%(resource)s不允许创建"
> 
> 不允许创建%(resource)s
> 
>>
>>  msgid "Unable to parse JSON request"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能解析JSON请求"
>>
> 
> 不能 -> 无法
>> -msgid "This API only supports"
>> -msgstr ""
>> +msgid "This API only supports JSON"
>> +msgstr "这个API仅支持JSON"
>>
>>  msgid "Datastore is not initiated in the model object."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "model对象中没有初始化数据存储。"
>>
> 
> 尚未为model对象初始化数据存储
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
>>
>>  msgid "You are not authorized to access Kimchi"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "你没有被授权访问Kimchi"
>>
> 
> 你 -> 您
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi"
> 
> 指定登录Kimchi的%(item)s
> 
>>
>>  msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。"
>>
> 
> "您的访问受限,不允许执行该操作"
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。"
>>
> 
> 会 -> 块
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。"
>>
> 
> 确定它是一个JSON格式的文件 -> 请确保它是一个JSON格式的文件
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s"
>>
> 
> 不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s ->
> 无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
>>
> 
> 不能登陆 -> 无法登录
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。"
>>
> 不是可引导的 -> 不可引导
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito条目。"
>>
> 
> 在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中"
>>
> 
> ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别"
>>
> 未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式"
>>
> 
> ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误
> 
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>> @@ -771,650 +878,685 @@ msgid ""
>>  "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
>>  "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
>>  msgstr ""
>> +"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下,"
>> +"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径"
>> +"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:"
>> +"%(err)s"
>>
> 
> hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib
> /libvirt目录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到
> ISO路径的属组;或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。
> 详情:%(err)s
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "虚拟机%(name)s已经存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "虚拟机%(name)s不存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already "
>>  "exists or it is not powered off."
>>  msgstr ""
>> +"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存"
>> +"在。"
>>
> 
> 不是关机状态 -> 正在运行
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏"
>>
> 
> 抓屏 -> 截屏
> 
>>  msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "该server不支持远程ISO镜像。"
>>
> Why did not translate server to 服务器?
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏"
> 
> 抓屏 -> 截屏
> 
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能创建虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to rename virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能重命名虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>> -msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
>> -msgstr ""
>> +#, python-format
>> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
>> +msgstr "不能获取虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to connect to powered off machine %(name)s."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能连接已关闭的机器%(name)s。"
>>
>>  msgid "Virtual machine name must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "虚拟机名字必须是个字符串"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Invalid template URI: %(value)s specified for virtual machine"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "给虚拟机指定的模板URI%(value)s无效"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
>>
>>  msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC"
>>
> 
> 虚拟机图形可设置为Spice或者VNC
> 
>>  msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6"
>>
> 
> 远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。
> 
>>  msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机"
>>
> 
> 指定用于创建虚拟机的模板
> 
>>  msgid "Volume list (LUNs names) not given."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "卷列表(LUNs名字)没有给定。"
>>
> 
> 没有给定卷列表(若干LUN名)。
> 
>>  msgid ""
>>  "Virtual machine volumes must be a list of strings with distinct LUNs names."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "虚拟机的卷必须是一个含有清楚的LUNs名的字符串列表"
>>
> 
> 虚拟机的卷必须是含有不重复的若干LUN名的字符串列表
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能启动虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to stop virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能停止虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口"
>>
> 
> 虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s
> 
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
>>
>>  msgid "Do not support guest interface hot plug attachment"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载"
>>
> 
> Delete 挂载. 热插拔 includes 挂载.
> 
>>  msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
>>
>>  msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "虚拟机接口的网络名字必须是字符串"
>>
>>  msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
>>
>>  msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口"
>>
> 
> 为新的虚拟机接口指定类型和网络
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Template %(name)s already exists"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "模板 %(name)s 已经存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Template %(name)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "模板 %(name)s 不存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 不存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 不存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 没有激活"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "为CDROM指定的参数 '%(param)s' 无效"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 没有激活"
>>
>>  msgid "Template name must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "模板的名字必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "Template icon must be a path to the image"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "模板的图标必须是一个指向镜像的路径"
>>
>>  msgid "Template distribution must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "模板的发行版必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "Template distribution version must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "The number of CPUs must be a integer"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "CPUs的个数必须是一个整数"
> 
> CPUs -> CPU
> 
>>
>>  msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
>>
>>  msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s"
>>
> 
> A space is needed between URI and %(values)s
>>  msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板"
>>
> 
> 为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像
> 
>>  msgid "All networks for the template must be specified in a list."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
>> +
>> +msgid "Must specify a volume to a template, when storage pool is iscsi or scsi"
>> +msgstr "当模板的存储池是iscsi或scsi时,必须为模板指定一个卷"
>> +
> 
> (BTW: I think this is not a good design)
> 
>> +#, python-format
>> +msgid "The volume: %(volume)s in not in storage pool %(pool)s"
>> +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(volume)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Storage pool %(name)s already exists"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池%(name)s已经存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池%(name)s不存在"
>>
>>  msgid "Autostart flag must be true or false"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "自启动标志必须是true或者false"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s"
>>
> 
> 为新存储池%(name)s指定%(item)s
> 
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能删除激活的存储池 %(name)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能列举存储池。 详情: %(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
>>  "%(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能激活储存池%(name)s。详情: %(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能停用储存池%(name)s。详情: %(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能删除储存池%(name)s。详情: %(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能创建NFS存储池,可能导出路径%(path)s在挂载时被阻塞了"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能创建NFS存储池,挂载导出路径%(path)s失败"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不支持的存储池类型:%(type)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Error while getting xml for storage pool %(pool)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "获取存储池 %(pool)s 的xml时出错"
>>
>>  msgid "Storage pool name must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池名字必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "Supported storage pool types are dir, netfs, logical and kimchi-iso"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "支持的存储池类型是dir、netfs、logical 和 kimchi-iso"
>>
>>  msgid "Storage pool path must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池路径必须是字符串"
>>
>>  msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池主机必须是一个IP后者主机名"
>>
>>  msgid "Storage pool devices must be the full path to the block device"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池设备必须是完整的块设备路径"
>>
>>  msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池设备参数必须是一个列表"
>>
>>  msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "iSCSI存储池的目标IQN必须是字符串"
>>
>>  msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
>>
>>  msgid "Login username of the iSCSI target must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串"
>>
> 
> 登陆 -> 登录
> 
>>  msgid "Login password of the iSCSI target must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串"
>>
> 
> 登陆 -> 登录
>>  msgid "Specify name and type to create a storage pool"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池"
>>
> 
> 为新存储池指定名字和类型
> 
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
>>  "%(pool)s."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
>>
>>  msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。"
>>
> 
> 只有逻辑存储池支持更新磁盘参数
> 
>>  msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串"
> 
> 适配器名字 -> 适配器名
>>
>>  msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
>>  "unreachable."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能激活NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
>>  "unreachable."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能停用NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能停用存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能删除存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
>>  "to create the logical pool."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "卷组'%(name)s'已经存在,请选择其它的名字来创建逻辑存储池。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Storage volume %(name)s already exists"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中"
> 
> 存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s
> 
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to create storage volume %(volume)s becuase storage pool %(pool)s is "
>>  "not active"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s"
> 
> 为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to retrieve storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s "
>>  "is not active"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能获取存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
>>  "%(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能在存储池%(pool)s中列出存储卷。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能擦除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能删除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能改变存储卷%(name)s的大小。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储类型%(type)s不支持卷的创建和删除"
>>
>>  msgid "Storage volume name must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储卷的名字必须是字符串"
>>
>>  msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储卷分配额必须是整数"
>>
>>  msgid "Storage volume format not supported"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储卷格式不支持"
>>
>>  msgid "Storage volume requires a volume name"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储卷需要名字"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Interface %(name)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "接口%(name)s不存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Network %(name)s already exists"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "网络%(name)s已经存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Network %(name)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "网络%(name)s不存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s  is not valid."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "给网络%(network)s指定的子网%(subnet)s无效"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定一个网络接口来创建桥接类型的网络%(name)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to delete active network %(name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能删除激活的网络%(name)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "给网络%(network)s指定的接口%(iface)s已被使用"
>>
>>  msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "接口应该是一个裸的网络接口卡、bonding或者桥接设备。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能创建网络%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能为网络'%(name)s'找到一个未使用的IP网络地址。"
>>
>> +#, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to create VLAN tagged bridge using interface %(iface)s. Details: "
>> -"%(err)"
>> -msgstr ""
>> +"%(err)s"
>> +msgstr "不能在接口%(iface)s上创建一个VLAN标签的桥。详情:%(err)s"
>>
>>  msgid "Network name must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "网络名称必须是字符串"
>>
>>  msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "支持的网络类型有隔离、NAT和桥接"
>>
>>  msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "网络子网必须是一个IP地址加网络前缀或子网掩码的字符串"
>>
>>  msgid "Network interface must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "网络接口必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数"
>>
> 
> VLAN标识符 -> VLAN号
>>  msgid "Specify name and type to create a Network"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定名字和类型来创建网络"
>>
> 
> 为新网络指定名字和类型
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines and/or "
>>  "templates linked to this network."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能删除网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关联"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid ""
>>  "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines and/"
>>  "or templates linked to this network."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关联"
>> +
>> +#, python-format
>> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
>> +msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备"
>>
> 
> 不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。
>>  #, python-format
>>  msgid "Debug report %(name)s does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "诊断报告%(name)s不存在"
>>
>>  msgid "Debug report tool not found in system"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "系统上没有诊断报告工具"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告"
>>
> 
> Delete 生成的
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
>>
>>  msgid "You should give a name for the debug file report."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "应该为诊断文件报告指定一个名字。"
>>
>>  msgid ""
>>  "Name should be a string. Only letters, digits and hyphen ('-') are allowed."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('-')。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用"
>>
> 
> 没被 -> 未被
>>  #, python-format
>>  msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "发行版本'%(name)s'不存在"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "主机中上没有分区%(name)s"
>>
>>  msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机"
>>
>>  msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "有虚拟机在运行,不能重起主机"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Node device '%(name)s' not found"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "没有找到节点设备'%(name)s'"
>>
>>  msgid "No packages marked for update"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "没有软件包标识要升级"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件包%(name)s没有标识为要升级"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "获取标识为要升级的软件包时出错。详情:%(err)s"
>>
>>  msgid "There is no compatible package manager for this system."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "在数据存储中找不到%(item)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Invalid URI %(uri)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "无效的URI %(uri)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。"
>>
>>  msgid "Unable to choose a virutal machine name"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能选择虚拟机名字"
>>
>>  msgid "Invalid CDROM device name"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "无效的CDROM设备名字"
>>
>>  msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom'"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "无效的存储类型。支持的类型:'cdrom'"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "The path '%(value)s' is not valid local/remote path for the device"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "设备路径'%(value)s'不是一个有效的本地/远程路径"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
>>
>>  msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录"
> 
> CDROM设备路径不能是一个目录
> 
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "存储设备%(dev_name)s在客户机%(vm_name)s上不存在。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "创建新的存储设备时出错:%(error)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
>>
>>  msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM"
> 
> Delete 挂载
> 
>>
>>  msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘"
> 
> 为新虚拟机磁盘指定类型和路径
>>
>>  msgid "Specify path to update virtual machine disk"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘"
> 
> 指定更新虚拟机磁盘的路径
> 
>>
>>  msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串"
>>
> YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串
> 
>>  msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp://file://"
>>
>>  msgid ""
>>  "Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
>>  "repository type."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件仓库配置是一个与仓库键和特定值对应的字典"
>>
>>  msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组"
> 
> 必须列到一个数组 -> 必须以数组形式列出
>>
>>  msgid "Components to DEB repository must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "Mirror list to DEB repository must be a string"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "DEB仓库的镜像列表必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "YUM Repository name must be string."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
>>
>>  msgid "GPG check must be a boolean value."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "GPG核对必须是一个布尔值"
>>
> 
> 核对 -> 校验
>>  msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL"
> 
> ASCII盔甲文件 -> ASCII转义文件(.asc文件)
> 
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能更新软件仓库%(repo_id)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s不存在。"
>>
>>  msgid ""
>>  "Specify repository base URL or mirror list in order to create a YUM "
>>  "repository."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定软件仓库的基本URL或镜像列表来创建一个YUM软件仓库。"
>>
>>  msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。"
> 
> 使能 -> 启用
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
>>
>>  msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s"
>>
>>  #, python-format
>>  msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "不能禁用软件仓库%(repo_id)s"
>>
>>  msgid "YUM Repository ID already exists"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "YUM仓库ID已经存在"
>> +
>> +msgid "YUM Repository name must be a string"
>> +msgstr "YUM仓库名字必须是一个字符串"
>>
>> -#~ msgid "Create template successfully"
>> -#~ msgstr "创建模板成功"
>> +#, python-format
>> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
>> +msgstr "不能列举软件仓库。详情:'%(err)s'"
>> +
>> +#, python-format
>> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
>> +msgstr "不能获取软件仓库的信息。详情:'%(err)s'"
>> +
>> +#, python-format
>> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
>> +msgstr "不能增加软件仓库。详情:'%(err)s'"
>> +
>> +#, python-format
>> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
>> +msgstr "不能移除软件仓库。详情:'%(err)s'"
>>
> 
> 


-- 
Thanks and best regards!

Zhou Zheng Sheng / 周征晟
E-mail: zhshzhou at linux.vnet.ibm.com
Telephone: 86-10-82454397




More information about the Kimchi-devel mailing list