Hello Vojtech,
In oVirt 4.0 we'll have default properties files in place.
we'll modify the UI i18n implementation so that you don't need to
re-build
Engine (re-compile GWT UI) in order to see changes you've
done to any of properties files.
Oh, these are really good news. Thanks a lot for your support and positive
devs feedback!
Best regards,
Julia Dronova
On 9 December 2015 at 18:35, Vojtech Szocs <vszocs(a)redhat.com> wrote:
----- Original Message -----
> From: "Juliette Tux" <juliette.tux(a)gmail.com>
> To: "Einav Cohen" <ecohen(a)redhat.com>
> Cc: Devel(a)ovirt.org
> Sent: Tuesday, December 8, 2015 5:46:17 PM
> Subject: Re: [ovirt-devel] [Russian oVirt localization] Missing English
ApplicationConstants.properties in 3.6
>
> Hi Einav,
> Hi all,
>
> > As I mentioned - these (*English* .properties files) do not exist in
the
> > oVirt source code as .properties files - but as Java files.
> Ok i got it, but I supposed this was not intentionally since in most
cases
> proper .properties files do exist in the source code. I thought that was
> some kind of omission or error.
Hi Juliette,
the default English texts are currently located in Java files, for example:
frontend/webadmin/modules/webadmin/src/main/java/org/ovirt/engine/ui/webadmin/ApplicationConstants.java
with values expressed via Java annotation (like DefaultStringValue):
@DefaultStringValue("oVirt Engine Web Administration")
String applicationTitle();
This is definitely not a good practice so in oVirt 4.0 we'll put these
default English texts into properties files as you'd normally expect,
for example:
frontend/webadmin/modules/webadmin/src/main/resources/org/ovirt/engine/ui/webadmin/ApplicationConstants.properties
Also, we'll modify the UI i18n implementation so that you don't need
to re-build Engine (re-compile GWT UI) in order to see changes you've
done to any of properties files.
>
> > in order to create *_ru_RU.properties files, Russian translations for
oVirt
> > need to be uploaded to Zanata's 'oVirt' project first.
> In most cases in order to create Russian properties I use prop2po and
po2prop
> utilities and it takes 1 minute to create good and properly unicoded
> translated .properties file ready to be tested in the oVirt interface. We
> are able here to test the translations directly from oVirt in order to
> improve the translation first before uploading to the community
resources.
> But with omitted .properties the translator's work tends to be extremely
> hard.
>
> > If you need technical assistance with uploading Russian translations
(in
> > any format) to the oVirt Zanata project
> Well, I do not. I needed technical assistance with locating missed
> .properties files
For now, please refer to Java files containing default English texts as
mentioned by Einav (these currently substitute properties files you are
looking for). In oVirt 4.0 we'll have default properties files in place.
>
> > were auto-generated by pulling translations from Zanata's oVirt project
> I see. Please note that those files have non-unicode characters like, for
> example in German: "nicht l\u00F6schen" and "\n\u2013 W\u00E4hlen
Sie
unter
> \u00BBEinmal", "ausf\u00FChren\u00AB" and so on. Since I'm
dealing with
> Russian language with no Latin characters at all, the whole files will be
> looking like that I guess. Like Japanese files:
>
"${type}\u3092${action}\u3067\u304D\u307E\u305B\u3093\u3002\u30C7\u30D5\u30A9\u30EB\u30C8\u306E
> ${type}" This makes the local translator's work VERY hard. Ofc this is
not
> your problem and I'll be asked again to write to Zanata mailing list
which
> in this case I'll certainly do.
>
> In general, t his vendor lock-in to Zanata looks very disturbing to me
as a
> Open Source translator. I've been working for years locally in Lokalize,
> freely using the gettext and other utilities and committing my
translations
> to KDE and Gnome svn/git without any problem. Now this Zanata lock-in is
> VERY wrong and I still hope those .properties are missing in the source
code
> just because of some error.
AFAIK, we're using Zanata to help manage (lots of) i18n properties
files which are then pulled into oVirt code base in controlled
translation cycles, so Zanata acts as repository of translations.
>
> Best regards,
> Julia Dronova
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>
> _______________________________________________
> Devel mailing list
> Devel(a)ovirt.org
>
http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/devel
--
С уважением, Дронова Юлия