This is a multi-part message in MIME format.
--------------020209000207050906040001
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
On 06/18/2014 11:38 AM, Einav Cohen wrote:
> ----- Original Message -----
> From: "Yuko Katabami" <ykatabam(a)redhat.com>
> Sent: Tuesday, June 17, 2014 9:32:27 PM
>
> In the same file, I found more statuses and they are for Kdump and SElinux.
> Could anyone please tell me if all of these should be translated or should be
> left in English?
>
> Kdump:
> Unknown
> Enabled
> Disabled
adding Martin.
> SELinux:
> Enforcing
> Permissive
> Disabled
as Dima mentioned in his previous e-mail: all values for the SELinux field map
directly to what is shown on host's terminal. Therefore, I would say that these
values should be left in English.
Thanks Einav for your clarification.
I just realized that I did not subscribe the new mailing list properly
and did not receive the previous email. I just checked it in the archive.
@Dima, thank you very much for your reply. I share this with other
translators.
Yuko
>
> On 06/18/2014 09:00 AM, Yuko Katabami wrote:
>
>
> Hello all,
>
> I am a Brisbane-based translator working on oVirt 3.5 localization project
> along with 5 other translators, each specialized in a different locale.
> Our localization cycle is just kicked off and I would like to post our
> questions to this mailing list, just as I did for 3.4.
> It would be greatly appreciated if you could help us by answering questions,
> so that we can ensure accuracy of our translations, based on the context.
>
> Here is our first question.
>
> File: LocalizedEnums
> Resource ID: SELinuxMode___PERMISSIVE
> Strings: Permissive
> Question: Could someone explain to us how this appears in the Admin Portal?
> (we currently do not have a demo environment and cannot check it on the
> screen). Translators usually leave SELinux modes untranslated as they appear
> in the command line in English, however this string starts with the
> uppercase letter "P". We just wonder if this is used as descriptive or it
> refers exactly the "permissive" mode as shown in the terminal.
>
> Kind regards,
>
> Yuko Katabami
>
> _______________________________________________
> Devel mailing list
> Devel(a)ovirt.org
>
http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/devel
--------------020209000207050906040001
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<br>
<div class="moz-cite-prefix">On 06/18/2014 11:38 AM, Einav Cohen
wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:701144565.27564904.1403055492258.JavaMail.zimbra@redhat.com"
type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">----- Original Message -----
From: "Yuko Katabami" <a class="moz-txt-link-rfc2396E"
href="mailto:ykatabam@redhat.com"><ykatabam@redhat.com></a>
Sent: Tuesday, June 17, 2014 9:32:27 PM
In the same file, I found more statuses and they are for Kdump and SElinux.
Could anyone please tell me if all of these should be translated or should be
left in English?
Kdump:
Unknown
Enabled
Disabled
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
adding Martin.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">
SELinux:
Enforcing
Permissive
Disabled
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
as Dima mentioned in his previous e-mail: all values for the SELinux field map
directly to what is shown on host's terminal. Therefore, I would say that these
values should be left in English. </pre>
</blockquote>
Thanks Einav for your clarification.<br>
I just realized that I did not subscribe the new mailing list
properly and did not receive the previous email. I just checked it
in the archive.<br>
<br>
@Dima, thank you very much for your reply. I share this with other
translators.<br>
<br>
Yuko<br>
<blockquote
cite="mid:701144565.27564904.1403055492258.JavaMail.zimbra@redhat.com"
type="cite">
<pre wrap="">
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">
On 06/18/2014 09:00 AM, Yuko Katabami wrote:
Hello all,
I am a Brisbane-based translator working on oVirt 3.5 localization project
along with 5 other translators, each specialized in a different locale.
Our localization cycle is just kicked off and I would like to post our
questions to this mailing list, just as I did for 3.4.
It would be greatly appreciated if you could help us by answering questions,
so that we can ensure accuracy of our translations, based on the context.
Here is our first question.
File: LocalizedEnums
Resource ID: SELinuxMode___PERMISSIVE
Strings: Permissive
Question: Could someone explain to us how this appears in the Admin Portal?
(we currently do not have a demo environment and cannot check it on the
screen). Translators usually leave SELinux modes untranslated as they appear
in the command line in English, however this string starts with the
uppercase letter "P". We just wonder if this is used as descriptive or it
refers exactly the "permissive" mode as shown in the terminal.
Kind regards,
Yuko Katabami
_______________________________________________
Devel mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated"
href="mailto:Devel@ovirt.org">Devel@ovirt.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext"
href="http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/devel">http://...
</pre>
</blockquote>
</blockquote>
<br>
<div class="moz-signature"><font size="2"
color="#000000"
face="arial, sans-serif"><br>
</font>
</div>
</body>
</html>
--------------020209000207050906040001--