
From: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com> Chinese translation for release 1.2 Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com> Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou@linux.vnet.ibm.com> --- po/zh_CN.po | 666 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 404 insertions(+), 262 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 8298492..7377c0f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 08:09-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 01:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n" "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称" msgid "" "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " "chosen based on the template used." -msgstr "" +msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。" msgid "Template" msgstr "模板" @@ -86,9 +86,8 @@ msgstr "创建" msgid "Edit Guest" msgstr "修改客户机" -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "生成" +msgstr "常规" msgid "Storage" msgstr "存储" @@ -103,16 +102,16 @@ msgid "Icon" msgstr "图标" msgid "Attach" -msgstr "" +msgstr "装载" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "替换" msgid "Detach" -msgstr "" +msgstr "卸载" msgid "Start" msgstr "启用" @@ -130,7 +129,7 @@ msgid "Connect" msgstr "连接到" msgid "Manage Media" -msgstr "" +msgstr "管理光盘介质" msgid "Edit" msgstr "编辑" @@ -169,21 +168,22 @@ msgid "Failed to get application configuration" msgstr "获取应用配置失败" msgid "This is not a valid Linux path" -msgstr "" +msgstr "这不是一个有效的Linux路径" msgid "This is not a valid URL." -msgstr "" +msgstr "这不是一个有效的URL" msgid "No such data available." -msgstr "" +msgstr "没有可用的数据" msgid "options needed." -msgstr "" +msgstr "选项缺失" msgid "" "Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " "have network connectivity to it. HTTP request response %1. " msgstr "" +"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1" msgid "Delete Confirmation" msgstr "删除确认" @@ -200,9 +200,17 @@ msgstr "确认" msgid "Warning" msgstr "警告" -#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "正在生成..." +msgstr "正在加载..." + +msgid "An error occurs while checking for packages update." +msgstr "检查软件更新时发生错误。" + +msgid "Retry" +msgstr "重试" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "详细消息:" msgid "No iso found" msgstr "没有发现ISO文件" @@ -211,13 +219,13 @@ msgid "This is not a valid ISO file." msgstr "这不是一个有效的ISO文件" msgid "It will take long time. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?" msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" -msgstr "" +msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?" msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" -msgstr "" +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。" msgid "Max:" msgstr "最大:" @@ -245,27 +253,76 @@ msgid "" "shut down/restarting?" msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关机/重启?" +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?" + +msgid "Repositories" +msgstr "软件仓库" + +msgid "ID" +msgstr "标识符" + +msgid "Base URL" +msgstr "基本URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "是镜像" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL参数" + +msgid "Enabled" +msgstr "使能的" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG核对" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG键" + +msgid "Add" +msgstr "增加" + +msgid "Remove" +msgstr "删除" + +msgid "Failed." +msgstr "失败" + +msgid "Enable" +msgstr "使能" + +msgid "Disable" +msgstr "禁用" + msgid "Software Updates" -msgstr "" +msgstr "软件更新" msgid "Package Name" -msgstr "" +msgstr "软件包名称" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "体系结构" msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "软件仓库" msgid "Update All" -msgstr "" +msgstr "更新所有" -#, fuzzy msgid "Updating..." -msgstr "正在生成..." +msgstr "正在更新..." + +msgid "Failed to retrieve updates." +msgstr "获取更新失败" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "更新软件包失败" msgid "" "Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " @@ -275,9 +332,6 @@ msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?" msgid "Debug Reports" msgstr "主机诊断报告" -msgid "File Path" -msgstr "文件路径" - msgid "Generated Time" msgstr "生成时间" @@ -290,43 +344,39 @@ msgstr "正在生成..." msgid "Rename" msgstr "重命名" -msgid "Remove" -msgstr "删除" - msgid "Download" msgstr "下载" msgid "Report name should contain only letters, digits and/or hyphen ('-')." -msgstr "" +msgstr "报告名字中只能包含字母、数字或连字符(-)。" msgid "" "This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " "cannot be undone. Would you like to continue?" -msgstr "" +msgstr "这将删除虚拟机和它的虚拟磁盘。该操作不能撤销,继续吗?" msgid "" "This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " "to detach it?" -msgstr "" +msgstr "CDROM将被永久卸载,你可以重新装载它。继续卸载?" msgid "Attaching..." -msgstr "" +msgstr "正在装载" -#, fuzzy msgid "Replacing..." -msgstr "正在生成..." +msgstr "正在替换..." msgid "Successfully attached!" -msgstr "" +msgstr "成功装载" msgid "Successfully replaced!" -msgstr "" +msgstr "成功替换" msgid "Successfully detached!" -msgstr "" +msgstr "成功卸载" msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." -msgstr "" +msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间" msgid "unavailable" msgstr "无法获取" @@ -341,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络" msgid "" "This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" -msgstr "" +msgstr "这将永久删除存储池。继续?" msgid "This storage pool is empty." msgstr "这个存储池为空" @@ -351,23 +401,29 @@ msgid "" "to continue? " msgstr "你的磁盘将会格式化,磁盘上的数据会丢失,你确定要继续吗?" +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI光纤通道" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "没有发现SCSI适配器" + msgid "The storage pool name can not be blank." -msgstr "" +msgstr "存储池的名称不能为空" msgid "The storage pool path can not be blank." -msgstr "" +msgstr "存储池的路径不能为空" msgid "NFS server mount path can not be blank." msgstr "NFS服务器挂载路径不能为空" msgid "Invalid storage pool name. It should not contain '/'." -msgstr "无效的存储池的名字。名字不能包含‘/’。" +msgstr "无效的存储池的名字。名字中不能包含‘/’。" msgid "Invalid NFS mount path." -msgstr "" +msgstr "无效的NFS挂载路径" msgid "No logical device selected." -msgstr "" +msgstr "没有选择逻辑设备" msgid "The iSCSI target can not be blank." msgstr "iSCSI目标不能为空" @@ -379,19 +435,18 @@ msgid "This is not a valid Server Name or IP. please, modify it." msgstr "这不是一个有效的服务器名或IP,请修改" msgid "Looking for available partitions ..." -msgstr "" +msgstr "查找有效的分区 ..." -#, fuzzy msgid "No available partitions found." msgstr "没有发现模板" msgid "" "This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " "permanently delete it. Would you like to continue?" -msgstr "" +msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "帮助" msgid "Log out" msgstr "登出" @@ -415,6 +470,56 @@ msgid "" "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " "based on current time. Name can contain: letters, digits and hyphen (\"-\")." msgstr "" +"名字用来标识诊断报告。如果省略,将会基于当前时间生成一个新名字。名字中可以包" +"含字母、数字和连字符(-)" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "增加一个软件仓库" + +msgid "Identifier" +msgstr "标识符" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "一个单词,唯一标识软件仓库" + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "软件仓库的字面名字" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "必需的字段" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "软件仓库的URL,支持的协议有http、ftp、和file" + +msgid "Repository is a mirror." +msgstr "软件仓库是一个镜像" + +msgid "Distribution" +msgstr "发行版" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "DEB仓库的发行版" + +msgid "Components" +msgstr "组件" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "DEB仓库中的组件列表" + +msgid "Edit Repository" +msgstr "修改软件仓库" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "镜像列表URL" + +msgid "Yes" +msgstr "是" + +msgid "No" +msgstr "否" msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "定义一个新的存储池" @@ -442,19 +547,19 @@ msgid "" msgstr "如果目录不存在,KIMCHI会自动在系统中创建一个新的目录" msgid "NFS Server IP" -msgstr "" +msgstr "NFS服务器IP" msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." -msgstr "" +msgstr "NFS服务器IP或者主机名,可以直接输入或者从历史记录中选取。" msgid "NFS Path" msgstr "NFS 路径" msgid "The NFS exported path on NFS server." -msgstr "" +msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径" msgid "Device path" -msgstr "" +msgstr "设备路径" msgid "iSCSI Server" msgstr "iSCSI服务器" @@ -480,6 +585,9 @@ msgstr "添加ISCSI认证" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "iSCSI认证" +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "SCSI适配器" + msgid "CPU" msgstr "处理器" @@ -505,7 +613,7 @@ msgid "Basic Information" msgstr "基本信息" msgid "OS Distro" -msgstr "操作系统发布版本" +msgstr "操作系统发行版本" msgid "OS Code Name" msgstr "操作系统代码" @@ -520,7 +628,7 @@ msgid "Collecting data after leaving this page" msgstr "离开该页面继续收集数据" msgid "Update Progress" -msgstr "" +msgstr "更新进度" msgid "Network Name" msgstr "网络名称" @@ -547,7 +655,7 @@ msgid "NAT: outbound physical network connection only" msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接" msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" +msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。" msgid "Destination" msgstr "目标设备" @@ -556,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN" msgstr "启用VLAN" msgid "VLAN ID" -msgstr "" +msgstr "VLAN标识符" msgid "No templates found." msgstr "没有发现模板" @@ -637,10 +745,10 @@ msgid "I want to use a specific ISO file" msgstr "指定一个ISO文件" msgid "Loading default remote ISOs ..." -msgstr "" +msgstr "加载默认的远程ISOs ..." msgid "Arch: " -msgstr "" +msgstr "体系结构:" msgid "I want to use a custom URL" msgstr "我想用一个自定义的URL" @@ -660,108 +768,107 @@ msgstr "磁盘(GB)" msgid "CDROM" msgstr "光驱" -#, fuzzy msgid "Graphics" -msgstr "显示" +msgstr "图形" msgid "Storage Pool" msgstr "存储池" #, python-format msgid "Unkown parameter specified %(value)s" -msgstr "" +msgstr "未知的指定参数:%(value)s" #, python-format msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "%(resource)s不允许删除" #, python-format msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "" +msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法" #, python-format msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。" #, python-format msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "%(resource)s不允许创建" msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "" +msgstr "不能解析JSON请求" -msgid "This API only supports" -msgstr "" +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "这个API仅支持JSON" msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "" +msgstr "model对象中没有初始化数据存储。" #, python-format msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" +msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]" msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "" +msgstr "你没有被授权访问Kimchi" #, python-format msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "" +msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi" msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi." -msgstr "" +msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。" #, python-format msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Error while getting block device information for %(device)s." -msgstr "" +msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。" #, python-format msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s" #, python-format msgid "" "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." -msgstr "" +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。" #, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" -msgstr "" +msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。" #, python-format msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s" #, python-format msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" -msgstr "" +msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。" #, python-format msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" -msgstr "" +msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。" #, python-format msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。" #, python-format msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中" #, python-format msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别" #, python-format msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式" #, python-format msgid "" @@ -771,650 +878,685 @@ msgid "" "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" +"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下," +"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径" +"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:" +"%(err)s" #, python-format msgid "Virtual machine %(name)s already exists" -msgstr "" +msgstr "虚拟机%(name)s已经存在" #, python-format msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "虚拟机%(name)s不存在" #, python-format msgid "" "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already " "exists or it is not powered off." msgstr "" +"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存" +"在。" #, python-format msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" -msgstr "" +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏" msgid "Remote ISO image is not supported by this server." -msgstr "" +msgstr "该server不支持远程ISO镜像。" #, python-format msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s" -msgstr "" +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏" #, python-format msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能创建虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to rename virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能重命名虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" -msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)" -msgstr "" +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能获取虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to connect to powered off machine %(name)s." -msgstr "" +msgstr "不能连接已关闭的机器%(name)s。" msgid "Virtual machine name must be a string" -msgstr "" +msgstr "虚拟机名字必须是个字符串" #, python-format msgid "Invalid template URI: %(value)s specified for virtual machine" -msgstr "" +msgstr "给虚拟机指定的模板URI%(value)s无效" #, python-format msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine" -msgstr "" +msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效" msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC" -msgstr "" +msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC" msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" +msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6" msgid "Specify a template to create a virtual machine from" -msgstr "" +msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机" msgid "Volume list (LUNs names) not given." -msgstr "" +msgstr "卷列表(LUNs名字)没有给定。" msgid "" "Virtual machine volumes must be a list of strings with distinct LUNs names." -msgstr "" +msgstr "虚拟机的卷必须是一个含有清楚的LUNs名的字符串列表" #, python-format msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能启动虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to stop virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能停止虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s" #, python-format msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" -msgstr "" +msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口" #, python-format msgid "" "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在" msgid "Do not support guest interface hot plug attachment" -msgstr "" +msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载" msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" -msgstr "" +msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口" msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" -msgstr "" +msgstr "虚拟机接口的网络名字必须是字符串" msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" -msgstr "" +msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效" msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" -msgstr "" +msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口" #, python-format msgid "Template %(name)s already exists" -msgstr "" +msgstr "模板 %(name)s 已经存在" #, python-format msgid "Template %(name)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "模板 %(name)s 不存在" #, python-format msgid "" "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 不存在" #, python-format msgid "" "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 不存在" #, python-format msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" -msgstr "" +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 没有激活" #, python-format msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." -msgstr "" +msgstr "为CDROM指定的参数 '%(param)s' 无效" #, python-format msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" -msgstr "" +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 没有激活" msgid "Template name must be a string" -msgstr "" +msgstr "模板的名字必须是一个字符串" msgid "Template icon must be a path to the image" -msgstr "" +msgstr "模板的图标必须是一个指向镜像的路径" msgid "Template distribution must be a string" -msgstr "" +msgstr "模板的发行版必须是一个字符串" msgid "Template distribution version must be a string" -msgstr "" +msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串" msgid "The number of CPUs must be a integer" -msgstr "" +msgstr "CPUs的个数必须是一个整数" msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" -msgstr "" +msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数" msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" -msgstr "" +msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件" #, python-format msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" -msgstr "" +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s" msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template" -msgstr "" +msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板" msgid "All networks for the template must be specified in a list." -msgstr "" +msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中" + +msgid "Must specify a volume to a template, when storage pool is iscsi or scsi" +msgstr "当模板的存储池是iscsi或scsi时,必须为模板指定一个卷" + +#, python-format +msgid "The volume: %(volume)s in not in storage pool %(pool)s" +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(volume)s" #, python-format msgid "Storage pool %(name)s already exists" -msgstr "" +msgstr "存储池%(name)s已经存在" #, python-format msgid "Storage pool %(name)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "存储池%(name)s不存在" msgid "Autostart flag must be true or false" -msgstr "" +msgstr "自启动标志必须是true或者false" #, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" -msgstr "" +msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s" #, python-format msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" -msgstr "" +msgstr "不能删除激活的存储池 %(name)s" #, python-format msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能列举存储池。 详情: %(err)s" #, python-format msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s" #, python-format msgid "" "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " "%(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s" #, python-format msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能激活储存池%(name)s。详情: %(err)s" #, python-format msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能停用储存池%(name)s。详情: %(err)s" #, python-format msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能删除储存池%(name)s。详情: %(err)s" #, python-format msgid "" "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" -msgstr "" +msgstr "不能创建NFS存储池,可能导出路径%(path)s在挂载时被阻塞了" #, python-format msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" -msgstr "" +msgstr "不能创建NFS存储池,挂载导出路径%(path)s失败" #, python-format msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" -msgstr "" +msgstr "不支持的存储池类型:%(type)s" #, python-format msgid "Error while getting xml for storage pool %(pool)s" -msgstr "" +msgstr "获取存储池 %(pool)s 的xml时出错" msgid "Storage pool name must be a string" -msgstr "" +msgstr "存储池名字必须是一个字符串" msgid "Supported storage pool types are dir, netfs, logical and kimchi-iso" -msgstr "" +msgstr "支持的存储池类型是dir、netfs、logical 和 kimchi-iso" msgid "Storage pool path must be a string" -msgstr "" +msgstr "存储池路径必须是字符串" msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" -msgstr "" +msgstr "存储池主机必须是一个IP后者主机名" msgid "Storage pool devices must be the full path to the block device" -msgstr "" +msgstr "存储池设备必须是完整的块设备路径" msgid "Storage pool devices parameter must be a list" -msgstr "" +msgstr "存储池设备参数必须是一个列表" msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" -msgstr "" +msgstr "iSCSI存储池的目标IQN必须是字符串" msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" -msgstr "" +msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数" msgid "Login username of the iSCSI target must be a string" -msgstr "" +msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串" msgid "Login password of the iSCSI target must be a string" -msgstr "" +msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串" msgid "Specify name and type to create a storage pool" -msgstr "" +msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池" #, python-format msgid "" "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " "%(pool)s." -msgstr "" +msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中" #, python-format msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s" msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." -msgstr "" +msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。" msgid "The SCSI host adapter name must be a string." -msgstr "" +msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串" msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" -msgstr "" +msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用" #, python-format msgid "" "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." -msgstr "" +msgstr "不能激活NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。" #, python-format msgid "" "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." -msgstr "" +msgstr "不能停用NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。" #, python-format msgid "" "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" -msgstr "" +msgstr "不能停用存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联" #, python-format msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" -msgstr "" +msgstr "不能删除存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联" #, python-format msgid "" "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " "to create the logical pool." -msgstr "" +msgstr "卷组'%(name)s'已经存在,请选择其它的名字来创建逻辑存储池。" #, python-format msgid "Storage volume %(name)s already exists" -msgstr "" +msgstr "存储卷%(name)s已经存在" #, python-format msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" -msgstr "" +msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中" #, python-format msgid "" "Unable to create storage volume %(volume)s becuase storage pool %(pool)s is " "not active" -msgstr "" +msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活" #, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" -msgstr "" +msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s" #, python-format msgid "" "Unable to retrieve storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s " "is not active" -msgstr "" +msgstr "不能获取存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活" #, python-format msgid "" "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" -msgstr "" +msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活" #, python-format msgid "" "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " "%(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "" "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能在存储池%(pool)s中列出存储卷。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能擦除存储卷%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能删除存储卷%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能改变存储卷%(name)s的大小。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" -msgstr "" +msgstr "存储类型%(type)s不支持卷的创建和删除" msgid "Storage volume name must be a string" -msgstr "" +msgstr "存储卷的名字必须是字符串" msgid "Storage volume allocation must be an integer number" -msgstr "" +msgstr "存储卷分配额必须是整数" msgid "Storage volume format not supported" -msgstr "" +msgstr "存储卷格式不支持" msgid "Storage volume requires a volume name" -msgstr "" +msgstr "存储卷需要名字" #, python-format msgid "Interface %(name)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "接口%(name)s不存在" #, python-format msgid "Network %(name)s already exists" -msgstr "" +msgstr "网络%(name)s已经存在" #, python-format msgid "Network %(name)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "网络%(name)s不存在" #, python-format msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." -msgstr "" +msgstr "给网络%(network)s指定的子网%(subnet)s无效" #, python-format msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" -msgstr "" +msgstr "指定一个网络接口来创建桥接类型的网络%(name)s" #, python-format msgid "Unable to delete active network %(name)s" -msgstr "" +msgstr "不能删除激活的网络%(name)s" #, python-format msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" -msgstr "" +msgstr "给网络%(network)s指定的接口%(iface)s已被使用" msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." -msgstr "" +msgstr "接口应该是一个裸的网络接口卡、bonding或者桥接设备。" #, python-format msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能创建网络%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" -msgstr "" +msgstr "不能为网络'%(name)s'找到一个未使用的IP网络地址。" +#, python-format msgid "" "Unable to create VLAN tagged bridge using interface %(iface)s. Details: " -"%(err)" -msgstr "" +"%(err)s" +msgstr "不能在接口%(iface)s上创建一个VLAN标签的桥。详情:%(err)s" msgid "Network name must be a string" -msgstr "" +msgstr "网络名称必须是字符串" msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" -msgstr "" +msgstr "支持的网络类型有隔离、NAT和桥接" msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" -msgstr "" +msgstr "网络子网必须是一个IP地址加网络前缀或子网掩码的字符串" msgid "Network interface must be a string" -msgstr "" +msgstr "网络接口必须是一个字符串" msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" -msgstr "" +msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数" msgid "Specify name and type to create a Network" -msgstr "" +msgstr "指定名字和类型来创建网络" #, python-format msgid "" "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines and/or " "templates linked to this network." -msgstr "" +msgstr "不能删除网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关联" #, python-format msgid "" "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines and/" "or templates linked to this network." -msgstr "" +msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关联" + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备" #, python-format msgid "Debug report %(name)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "诊断报告%(name)s不存在" msgid "Debug report tool not found in system" -msgstr "" +msgstr "系统上没有诊断报告工具" #, python-format msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." -msgstr "" +msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s" -msgstr "" +msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告" #, python-format msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" msgid "You should give a name for the debug file report." -msgstr "" +msgstr "应该为诊断文件报告指定一个名字。" msgid "" "Name should be a string. Only letters, digits and hyphen ('-') are allowed." -msgstr "" +msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('-')。" #, python-format msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" -msgstr "" +msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用" #, python-format msgid "Distro '%(name)s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "发行版本'%(name)s'不存在" #, python-format msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" -msgstr "" +msgstr "主机中上没有分区%(name)s" msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" -msgstr "" +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机" msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" -msgstr "" +msgstr "有虚拟机在运行,不能重起主机" #, python-format msgid "Node device '%(name)s' not found" -msgstr "" +msgstr "没有找到节点设备'%(name)s'" msgid "No packages marked for update" -msgstr "" +msgstr "没有软件包标识要升级" #, python-format msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." -msgstr "" +msgstr "软件包%(name)s没有标识为要升级" #, python-format msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "获取标识为要升级的软件包时出错。详情:%(err)s" msgid "There is no compatible package manager for this system." -msgstr "" +msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器" #, python-format msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "" +msgstr "在数据存储中找不到%(item)s" #, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" -msgstr "" +msgstr "无效的URI %(uri)s" #, python-format msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" +msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。" msgid "Unable to choose a virutal machine name" -msgstr "" +msgstr "不能选择虚拟机名字" msgid "Invalid CDROM device name" -msgstr "" +msgstr "无效的CDROM设备名字" msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom'" -msgstr "" +msgstr "无效的存储类型。支持的类型:'cdrom'" #, python-format msgid "The path '%(value)s' is not valid local/remote path for the device" -msgstr "" +msgstr "设备路径'%(value)s'不是一个有效的本地/远程路径" #, python-format msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s" -msgstr "" +msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在" msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path" -msgstr "" +msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录" #, python-format msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s" -msgstr "" +msgstr "存储设备%(dev_name)s在客户机%(vm_name)s上不存在。" #, python-format msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "创建新的存储设备时出错:%(error)s" #, python-format msgid "Error while updating storage device: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s" #, python-format msgid "Error while removing storage device: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s" msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment" -msgstr "" +msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM" msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk" -msgstr "" +msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘" msgid "Specify path to update virtual machine disk" -msgstr "" +msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." -msgstr "" +msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串" msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." -msgstr "" +msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://" msgid "" "Repository configuration is a dictionary with specific values according to " "repository type." -msgstr "" +msgstr "软件仓库配置是一个与仓库键和特定值对应的字典" msgid "Distribution to DEB repository must be a string" -msgstr "" +msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串" msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" -msgstr "" +msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组" msgid "Components to DEB repository must be a string" -msgstr "" +msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串" msgid "Mirror list to DEB repository must be a string" -msgstr "" +msgstr "DEB仓库的镜像列表必须是一个字符串" msgid "YUM Repository name must be string." -msgstr "" +msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串" msgid "GPG check must be a boolean value." -msgstr "" +msgstr "GPG核对必须是一个布尔值" msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." -msgstr "" +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL" #, python-format msgid "Could not update repository %(repo_id)s." -msgstr "" +msgstr "不能更新软件仓库%(repo_id)s" #, python-format msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." -msgstr "" +msgstr "软件仓库%(repo_id)s不存在。" msgid "" "Specify repository base URL or mirror list in order to create a YUM " "repository." -msgstr "" +msgstr "指定软件仓库的基本URL或镜像列表来创建一个YUM软件仓库。" msgid "Repository management tool was not recognized for your system." -msgstr "" +msgstr "您的系统无法识别软件管理工具" #, python-format msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." -msgstr "" +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。" #, python-format msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." -msgstr "" +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。" #, python-format msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." -msgstr "" +msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s" #, python-format msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" -msgstr "" +msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s" msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." -msgstr "" +msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。" #, python-format msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." -msgstr "" +msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s" #, python-format msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." -msgstr "" +msgstr "不能禁用软件仓库%(repo_id)s" msgid "YUM Repository ID already exists" -msgstr "" +msgstr "YUM仓库ID已经存在" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "YUM仓库名字必须是一个字符串" -#~ msgid "Create template successfully" -#~ msgstr "创建模板成功" +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "不能列举软件仓库。详情:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "不能获取软件仓库的信息。详情:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "不能增加软件仓库。详情:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "不能移除软件仓库。详情:'%(err)s'" -- 1.8.5.3