Hi Aline,
I was able to apply the patch please refer attached screen shot, Can you
please re-try and let us know.
Thanks and Regards,
Rajat Gupta
On 1/30/2017 10:33 PM, Aline Manera wrote:
Hi,
I was not able to apply this patch on top of master branch:
[alinefm@alinefm-TP440 kimchi]$ git am -3
/home/alinefm/mail-patches/\[PATCH\]\ \[Kimchi\]\ Updated\ PO\ files\
with\ new\ translation\ strings.eml
Applying: Updated PO files with new translation strings
fatal: patch fragment without header at line 7807: @@ -908,10 +828,8
@@ msgstr "儲存磁區名稱必須是字串"
error: could not build fake ancestor
Patch failed at 0001 Updated PO files with new translation strings
The copy of the patch that failed is found in:
/home/alinefm/wok/.git/modules/src/wok/plugins/kimchi/rebase-apply/patch
When you have resolved this problem, run "git am --continue".
If you prefer to skip this patch, run "git am --skip" instead.
To restore the original branch and stop patching, run "git am --abort".
Could you fix it and resend, please?
On 01/30/2017 05:55 AM, rajgupta(a)linux.vnet.ibm.com wrote:
> From: Rajat Gupta <rajat.triumph(a)gmail.com>
>
> Signed-off-by: Rajat Gupta <rajat.triumph(a)gmail.com>
> ---
> po/de_DE.po | 149 +++++--
> po/en_US.po | 129 ++++--
> po/es_ES.po | 150 +++++--
> po/fr_FR.po | 149 +++++--
> po/it_IT.po | 148 +++++--
> po/ja_JP.po | 1101
> +++++++++++++++++++++++---------------------------
> po/kimchi.pot | 129 ++++--
> po/ko_KR.po | 145 +++++--
> po/pt_BR.po | 149 +++++--
> po/ru_RU.po | 149 +++++--
> po/zh_CN.po | 1249
> ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
> po/zh_TW.po | 1217
> ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
> 12 files changed, 2650 insertions(+), 2214 deletions(-)
>
> diff --git a/po/de_DE.po b/po/de_DE.po
> index 10ebd44..d363cb2 100644
> --- a/po/de_DE.po
> +++ b/po/de_DE.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -113,8 +113,9 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr "Beim Prüfen der OS-Informationen des Image ist ein Fehler
> aufgetreten."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> +msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -511,6 +512,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1350,13 +1354,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -"Die virtuelle Maschine '%(vm)s' muss vor dem Erstellen eines
> Snapshots "
> -"gestoppt werden."
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1432,11 +1429,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1454,6 +1448,13 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "Speicherpools konnten nicht aufgelistet werden. Details:
> %(err)s"
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1744,18 +1745,18 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Prozessor"
> +
> msgid "Name"
> msgstr "Name"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "Speicher (MB)"
>
> +msgid "More"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Max Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> @@ -1768,6 +1769,9 @@ msgstr "Symbol"
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1846,6 +1850,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr "Erstellt"
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "CPU-Topologie manuell festlegen"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "Kerne"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "Threads"
> +
> msgid "Save"
> msgstr "Speichern"
>
> @@ -1970,6 +2007,14 @@ msgstr "Kennwort"
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -2111,6 +2156,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "Netz"
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -2155,7 +2209,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2208,6 +2264,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr "nicht verfügbar"
>
> @@ -2551,6 +2616,21 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "Vorlagen"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +"Der für die Kennzeichnung der virtuellen Maschine verwendete Name.
> Falls er "
> +"ausgelassen wird, wird ein Name anhand der verwendeten Vorlage
> ausgewählt."
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2581,9 +2661,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr "Vorlage bearbeiten"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "Prozessor"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CD-ROM"
>
> @@ -2602,17 +2679,14 @@ msgstr "Plattenformat"
> msgid "Add Interface"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPU Number"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "CPU-Topologie manuell festlegen"
> -
> -msgid "Cores"
> -msgstr "Kerne"
> +msgid "bridge"
> +msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> -msgstr "Threads"
> +msgid "vepa"
> +msgstr ""
>
> msgid "State"
> msgstr ""
> @@ -2650,6 +2724,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> @@ -2697,3 +2774,9 @@ msgstr ""
>
> msgid "M"
> msgstr ""
> +
> +#~ msgid ""
> +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a
> snapshot of it."
> +#~ msgstr ""
> +#~ "Die virtuelle Maschine '%(vm)s' muss vor dem Erstellen eines
> Snapshots "
> +#~ "gestoppt werden."
> diff --git a/po/en_US.po b/po/en_US.po
> index 366c30e..1fe6b84 100644
> --- a/po/en_US.po
> +++ b/po/en_US.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -99,7 +99,8 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> msgstr ""
>
> #, python-format
> @@ -456,6 +457,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1186,11 +1190,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1250,11 +1249,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1272,6 +1268,13 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1560,16 +1563,16 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> -msgid "Name"
> +msgid "Processor"
> msgstr ""
>
> -msgid "More"
> +msgid "Name"
> msgstr ""
>
> -msgid "Max CPU"
> +msgid "Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> -msgid "Memory (MB)"
> +msgid "More"
> msgstr ""
>
> msgid "Max Memory (MB)"
> @@ -1584,6 +1587,9 @@ msgstr ""
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1662,6 +1668,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr ""
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Save"
> msgstr ""
>
> @@ -1786,6 +1825,14 @@ msgstr ""
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -1927,6 +1974,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr ""
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -1971,7 +2027,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2020,6 +2078,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr ""
>
> @@ -2347,6 +2414,19 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2377,9 +2457,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr ""
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr ""
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr ""
>
> @@ -2398,16 +2475,13 @@ msgstr ""
> msgid "Add Interface"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPU Number"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Manually set CPU topology"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Cores"
> +msgid "bridge"
> msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> +msgid "vepa"
> msgstr ""
>
> msgid "State"
> @@ -2446,6 +2520,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
> index d8bcd2a..2c251c7 100644
> --- a/po/es_ES.po
> +++ b/po/es_ES.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -113,10 +113,9 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> msgstr ""
> -"Se ha producido un error al analizar la información de sistema
> operativo de "
> -"las imágenes. "
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -492,6 +491,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1347,13 +1349,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -"Se ha de detener la máquina virtual '%(vm)s' antes de crear una
> instantánea "
> -"de la misma. "
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1427,11 +1422,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1449,6 +1441,14 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se pueden listar las agrupaciones de almacenamiento. Detalles:
> %(err)s"
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1739,18 +1739,18 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Procesador"
> +
> msgid "Name"
> msgstr "Nombre"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "Memoria (MB)"
>
> +msgid "More"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Max Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> @@ -1763,6 +1763,9 @@ msgstr "Icono"
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1841,6 +1844,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr "Creado"
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "Establezca manualmente la topología de CPU"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "Núcleos"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "Hebras"
> +
> msgid "Save"
> msgstr "Guardar"
>
> @@ -1965,6 +2001,14 @@ msgstr "Contraseña"
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -2106,6 +2150,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "Red"
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -2150,7 +2203,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2203,6 +2258,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr "no disponible"
>
> @@ -2542,6 +2606,21 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "Plantillas"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +"El nombre que se utiliza para identificar la máquina virtual. Si se
> omite, "
> +"se elegirá un nombre basándose en la plantilla utilizada."
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2572,9 +2651,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr "Editar plantilla"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "Procesador"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CDROM"
>
> @@ -2593,17 +2669,14 @@ msgstr "Formato de disco"
> msgid "Add Interface"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPU Number"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "Establezca manualmente la topología de CPU"
> -
> -msgid "Cores"
> -msgstr "Núcleos"
> +msgid "bridge"
> +msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> -msgstr "Hebras"
> +msgid "vepa"
> +msgstr ""
>
> msgid "State"
> msgstr ""
> @@ -2641,6 +2714,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> @@ -2688,3 +2764,9 @@ msgstr ""
>
> msgid "M"
> msgstr ""
> +
> +#~ msgid ""
> +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a
> snapshot of it."
> +#~ msgstr ""
> +#~ "Se ha de detener la máquina virtual '%(vm)s' antes de crear una
"
> +#~ "instantánea de la misma. "
> diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po
> index bb70866..63bdbcd 100644
> --- a/po/fr_FR.po
> +++ b/po/fr_FR.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -118,10 +118,9 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> msgstr ""
> -"Une erreur s'est produite lors de l'application d'une sonde aux
> informations "
> -"de système d'exploitation d'image."
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -509,6 +508,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1349,13 +1351,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -"La machine virtuelle '%(vm)s' doit être arrêtée avant la création
> d'une "
> -"image instantanée de celle-ci."
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1432,11 +1427,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1454,6 +1446,13 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible de répertorier les pools de stockage. Détails :
> %(err)s"
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1744,18 +1743,18 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Processeur"
> +
> msgid "Name"
> msgstr "Nom"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "Mémoire (Mo)"
>
> +msgid "More"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Max Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> @@ -1768,6 +1767,9 @@ msgstr "Icône"
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1846,6 +1848,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr "Créé"
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "Définir manuellement la topologie d'UC"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "Coeurs"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "Unités d'exécution"
> +
> msgid "Save"
> msgstr "Sauvegarder"
>
> @@ -1970,6 +2005,14 @@ msgstr "Mot de passe"
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -2111,6 +2154,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "Réseau"
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -2155,7 +2207,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2208,6 +2262,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr "non disponible"
>
> @@ -2551,6 +2614,21 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "Modèles"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +"Nom utilisé pour identifier la machine virtuelle. S'il est omis, un
> nom sera "
> +"choisi en fonction du modèle utilisé."
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2581,9 +2659,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr "Editer le modèle"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "Processeur"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CD-ROM"
>
> @@ -2602,17 +2677,14 @@ msgstr "Format de disque"
> msgid "Add Interface"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPU Number"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "Définir manuellement la topologie d'UC"
> -
> -msgid "Cores"
> -msgstr "Coeurs"
> +msgid "bridge"
> +msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> -msgstr "Unités d'exécution"
> +msgid "vepa"
> +msgstr ""
>
> msgid "State"
> msgstr ""
> @@ -2650,6 +2722,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> @@ -2697,3 +2772,9 @@ msgstr ""
>
> msgid "M"
> msgstr ""
> +
> +#~ msgid ""
> +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a
> snapshot of it."
> +#~ msgstr ""
> +#~ "La machine virtuelle '%(vm)s' doit être arrêtée avant la
> création d'une "
> +#~ "image instantanée de celle-ci."
> diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po
> index 46ef402..7236554 100644
> --- a/po/it_IT.po
> +++ b/po/it_IT.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -110,9 +110,9 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> msgstr ""
> -"Si è verificato un errore durante l'analisi delle informazioni SO
> immagine."
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -488,6 +488,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1308,13 +1311,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -"La macchina virtuale '%(vm)s' deve essere arrestata prima di
> poterne creare "
> -"l'istantanea."
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1388,11 +1384,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1410,6 +1403,13 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile elencare i pool di memoria. Dettagli: %(err)s"
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1700,18 +1700,18 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Processore"
> +
> msgid "Name"
> msgstr "Nome"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "Memoria (MB)"
>
> +msgid "More"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Max Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> @@ -1724,6 +1724,9 @@ msgstr "Icona"
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1802,6 +1805,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr "Creato"
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "Imposta manualmente la topologia CPU"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "Core"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "Thread"
> +
> msgid "Save"
> msgstr "Salva"
>
> @@ -1926,6 +1962,14 @@ msgstr "Password"
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -2067,6 +2111,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "Rete"
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -2111,7 +2164,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2164,6 +2219,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr "non disponibile"
>
> @@ -2506,6 +2570,21 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "Modelli"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +"Il nome utilizzato per identificare la macchina virtuale. Se il
> nome viene "
> +"omesso ne verrà scelto uno in base al modello utilizzato."
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2536,9 +2615,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr "Modifica modello"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "Processore"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CDROM"
>
> @@ -2557,17 +2633,14 @@ msgstr "Formato disco"
> msgid "Add Interface"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPU Number"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "Imposta manualmente la topologia CPU"
> -
> -msgid "Cores"
> -msgstr "Core"
> +msgid "bridge"
> +msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> -msgstr "Thread"
> +msgid "vepa"
> +msgstr ""
>
> msgid "State"
> msgstr ""
> @@ -2605,6 +2678,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> @@ -2652,3 +2728,9 @@ msgstr ""
>
> msgid "M"
> msgstr ""
> +
> +#~ msgid ""
> +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a
> snapshot of it."
> +#~ msgstr ""
> +#~ "La macchina virtuale '%(vm)s' deve essere arrestata prima di
> poterne "
> +#~ "creare l'istantanea."
> diff --git a/po/ja_JP.po b/po/ja_JP.po
> index 294ea14..abb2068 100644
> --- a/po/ja_JP.po
> +++ b/po/ja_JP.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -93,25 +93,16 @@ msgstr ""
> "正しくありませんでした"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s.
"
> -"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search
> permission to "
> -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add
> the "
> -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R
o+x "
> -"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> -"ハイパーバイザーにこの ISO %(filename)s
> を使用する権限がありません。これを /"
> -"var/lib/libvirt
> の下に移動するか、可能であれば「%(user)s」ユーザーのファイ"
> -"ル・アクセス制御リストに対する検索許可を設定するか、「%(user)s」を ISO
> パス・"
> -"グループに追加するか、または (非推奨ですが)「chmod -R o+x
> path_to_iso」を実行"
> -"することを検討します。詳細: %(err)s"
> +msgid "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO
> %(filename)s. Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the
> search permission to file access control lists for '%(user)s' user if
> possible, or add the '%(user)s' to the ISO path group, or (not
> recommended) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr "ハイパーバイザーにこの ISO %(filename)s
> を使用する権限がありません。これを /var/lib/libvirt
> の下に移動することを検討してください。あるいは、「%(user)s」ユーザーのファイル・アクセス制御リストに検索許可を設定する
> (可能な場合) か、「%(user)s」を ISO パス・グループに追加するか、または
> (非推奨ですが)「chmod -R o+x 'path_to_iso'」を実行してください。詳細:
> %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "リモート ISO にアクセスできません。詳細: %(err)s"
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr "イメージ OS 情報のプローブ時にエラーが発生しました。"
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> +msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -263,28 +254,21 @@ msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details:
> %(err)s"
> msgstr "VM「%(name)s」を再開できません。詳細: %(err)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host: "
> -"%(maxmem)sMib."
> -msgstr ""
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the
> host: %(maxmem)sMib."
> +msgstr "割り当てられたメモリーはホストで許可された最大を超えています:
> %(maxmem)sMib。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Guest '%(name)s' does not support live memory update. Please, with
> the guest "
> -"offline, set Maximum Memory with a value greater then Memory to
> enable this "
> -"feature."
> -msgstr ""
> +msgid "Guest '%(name)s' does not support live memory update. Please,
> with the guest offline, set Maximum Memory with a value greater then
> Memory to enable this feature."
> +msgstr
>
"ゲスト「%(name)s」はライブ・メモリー・アップデートをサポートしていません。この機能を使用可能にするには、このゲストをオフラインにした状態で、Maximum
> Memory を Memory より大きい値で設定してください。"
>
> msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> msgstr "アクティブ VM ではメモリーの増加のみが許可されています"
>
> msgid "There are not enough free slots to add a new memory device."
> -msgstr ""
> +msgstr
> "新規メモリー・デバイスを追加するだけの十分なフリー・スロットがありません。"
>
>
> -msgid ""
> -"Host's libvirt or qemu version does not support memory devices and
> memory "
> -"hotplug. Libvirt must be >= 1.2.14 and QEMU must be >= 2.1."
> -msgstr ""
> +msgid "Host's libvirt or qemu version does not support memory
> devices and memory hotplug. Libvirt must be >= 1.2.14 and QEMU must
> be >= 2.1."
> +msgstr "ホストの libvirt または qemu
> のバージョンはデバイスやメモリー・ホット・プラグをサポートしていません。Libvirt
> は 1.2.14 以上でなければなりません。QEMU は 2.1
> 以上でなければなりません。"
>
> #, python-format
> msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> @@ -310,170 +294,143 @@ msgstr ""
> "%(name)s
> をリセットできません。仮想マシンは既にシャットオフされています。"
>
> msgid "Boot order must be a list. Devices accepted: hd, cdrom, fd
> or network."
> -msgstr ""
> +msgstr "Boot order
> はリストになっていなければなりません。受け入れられるデバイス:
> hd、cdrom、fd、または network。"
>
> msgid "Bootmenu must be boolean. Values accepted: true of false."
> -msgstr ""
> +msgstr "Bootmenu
> はブール値になっていなければなりません。受け入れられる値: true または
> false。"
>
> msgid "Graphic type not valid. Values accepted: vnc or spice."
> -msgstr ""
> +msgstr "グラフィック・タイプが無効です。受け入れられる値: vnc または
> spice。"
>
> #, python-format
> msgid "Migrate to localhost %(host)s is not allowed."
> -msgstr ""
> +msgstr "ローカル・ホスト %(host)s
> へのマイグレーションは許可されていません。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"To migrate a virtual machine to the remote host %(host)s the user
> %(user)s "
> -"must have password-less login to the remote host."
> -msgstr ""
> +msgid "To migrate a virtual machine to the remote host %(host)s the
> user %(user)s must have password-less login to the remote host."
> +msgstr "ユーザー %(user)s がリモート・ホスト %(host)s
> に仮想マシンをマイグレーションするには、そのユーザーがリモート・ホストにパスワードなしでログインできなければなりません。"
>
>
> #, python-format
> msgid "Can not migrate virtual machine %(name)s when its in
> %(state)s state."
> -msgstr ""
> +msgstr "%(state)s 状態になっている仮想マシン %(name)s
> はマイグレーションできません。"
>
> #, python-format
> msgid "Failed to migrate virtual machine %(name)s due error: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "エラーが発生したため、仮想マシン %(name)s
> をマイグレーションできませんでした: %(err)s"
>
> msgid "User name of the remote server must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr
> "リモート・サーバーのユーザー名はストリングでなければなりません。"
>
> msgid "Destination host of the migration must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "マイグレーションの宛先ホストはストリングでなければなりません。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create file %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "ユーザー %(user)s を使用してホスト %(host)s でファイル %(path)s
> を作成できません。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read disk size of %(path)s, error: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%(path)s のディスク・サイズを読み取れません。エラー: %(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to create disk image %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s. Error: "
> -"%(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to create disk image %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s. Error: %(error)s"
> +msgstr "ユーザー %(user)s を使用して %(host)s でディスク・イメージ
> %(path)s を作成できません。エラー: %(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s with arch "
> -"%(destarch)s using localhost with arch %(srcarch)s."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s
> with arch %(destarch)s using localhost with arch %(srcarch)s."
> +msgstr "アーキテクチャー %(srcarch)s
> のローカル・ホストを使用してアーキテクチャー %(destarch)s
> のリモート・ホスト %(host)s に仮想マシンをマイグレーションできません。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s with
> hypervisor "
> -"%(desthyp)s because localhost uses hypervisor %(srchyp)s."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s
> with hypervisor %(desthyp)s because localhost uses hypervisor
> %(srchyp)s."
> +msgstr "ローカル・ホストではハイパーバイザー %(srchyp)s
> が使用されているため、ハイパーバイザー %(desthyp)s のリモート・ホスト
> %(host)s に仮想マシンをマイグレーションできません。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to determine remote host hypervisor and architecture. Error:
> %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to determine remote host hypervisor and architecture.
> Error: %(error)s"
> +msgstr
> "リモート・ホストのハイパーバイザーとアーキテクチャーを判別できません。エラー:
> %(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine: subcores per core setting from "
> -"localhostand remote host %(host)s differs."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine: subcores per core setting
> from localhostand remote host %(host)s differs."
> +msgstr "仮想マシンをマイグレーションできません:
> コアあたりのサブコアの設定がローカル・ホストとリモート・ホスト %(host)s
> で異なります。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to setup password-less login at remote host %(host)s using
> user "
> -"%(user)s. Error: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to setup password-less login at remote host %(host)s
> using user %(user)s. Error: %(error)s"
> +msgstr "ユーザー %(user)s を使用したリモート・ホスト %(host)s
> へのパスワードなしのログインをセットアップできません。エラー: %(error)s"
>
> msgid "Password field must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "「パスワード」フィールドの値はストリングでなければなりません。"
>
> msgid "Error creating local host ssh rsa key of user 'root'."
> -msgstr ""
> +msgstr "ユーザー「root」のローカル・ホスト ssh rsa
> 鍵を作成するときにエラーが発生しました。"
>
> #, python-format
> msgid "%(param)s value (%(mem)sMiB) must be aligned to
> %(alignment)sMiB."
> -msgstr ""
> +msgstr "%(param)s 値 (%(mem)sMiB) は %(alignment)sMiB
> に調整する必要があります。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to update the following parameters while the VM is offline:
> %(params)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to update the following parameters while the VM is
> offline: %(params)s"
> +msgstr "次のパラメーターは、VM がオフラインのときには更新できません:
> %(params)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to update the following parameters while the VM is online:
> %(params)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to update the following parameters while the VM is
> online: %(params)s"
> +msgstr "次のパラメーターは、VM がオンラインのときには更新できません:
> %(params)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"VM %(name)s must have serial and console defined to open a web
> serial console"
> -msgstr ""
> +msgid "VM %(name)s must have serial and console defined to open a
> web serial console"
> +msgstr "VM %(name)s には、Web
> シリアル・コンソールを開くために定義されているシリアルおよびコンソールが必要です"
>
>
> #, python-format
> msgid "Impossible to get the serial console of %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%(name)s のシリアル・コンソールを取得できません"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory or Maximum Memory value is higher than amount supported by
> the host: "
> -"%(memHost)sMiB."
> -msgstr ""
> +msgid "Memory or Maximum Memory value is higher than amount
> supported by the host: %(memHost)sMiB."
> +msgstr "Memory または Maximum Memory
> の値が、ホストでサポートされている量 (%(memHost)sMiB) より大きい値です。"
>
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory or Maximum Memory value is higher than maximum amount
> recommended: "
> -"%(value)sTiB"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory or Maximum Memory value is higher than maximum amount
> recommended: %(value)sTiB"
> +msgstr "Memory または Maximum Memory の値が最大推奨量 (%(value)sTiB)
> より大きい値です"
>
> msgid "Cannot update Maximum Memory when guest is running."
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲストで実行しているときは Maximum Memory は更新できません。"
>
> #, python-format
> msgid "Impossible to create %(dir)s directory."
> -msgstr ""
> +msgstr "%(dir)s ディレクトリーを作成できません。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Either the guest %(name)s did not start to listen to the serial or
> it is not "
> -"configured to use the serial console."
> -msgstr ""
> +msgid "Either the guest %(name)s did not start to listen to the
> serial or it is not configured to use the serial console."
> +msgstr "ゲスト %(name)s はシリアルを listen
> し始めなかったか、またはシリアル・コンソールを使用するように構成されていません。"
>
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to retrieve Virt Viewer file for stopped virtual machine
> %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to retrieve Virt Viewer file for stopped virtual
> machine %(name)s"
> +msgstr "停止した仮想マシン %(name)s の Virt
> ビューアー・ファイルを取得できません"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Error occured while retrieving the Virt Viewer file for virtual
> machine "
> -"%(name)s : %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Error occured while retrieving the Virt Viewer file for
> virtual machine %(name)s : %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s の Virt
> ビューアー・ファイルを取得するときにエラーが発生しました: %(err)s"
>
> msgid "Virtual machine title must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "仮想マシン名はストリングでなければなりません"
>
> msgid "Virtual machine description must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "仮想マシンの説明はストリングでなければなりません"
>
> msgid "console parameter is only supported for s390x/s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "コンソール・パラメーターは s390x/s390
> アーキテクチャーに対してのみサポートされています。"
>
> msgid "invalid console type, supported types are sclp/virtio."
> -msgstr ""
> +msgstr "コンソール・タイプが無効です。サポートされているタイプは
> sclp/virtio です。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to setup password-less login at remote host %(host)s using
> user "
> -"%(user)s: remote directory %(sshdir)s does not exist."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to setup password-less login at remote host %(host)s
> using user %(user)s: remote directory %(sshdir)s does not exist."
> +msgstr "ユーザー %(user)s を使用したリモート・ホスト %(host)s
> へのパスワードなしのログインをセットアップできません:
> リモート・ディレクトリー %(sshdir)s がありません。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to create a password-less libvirt connection to the remote
> libvirt "
> -"daemon at host %(host)s with the user %(user)s. Please verify the
> remote "
> -"server libvirt configuration. More information:
>
http://libvirt.org/auth."
> -"html ."
> +msgid "Unable to create a password-less libvirt connection to the
> remote libvirt daemon at host %(host)s with the user %(user)s. Please
> verify the remote server libvirt configuration. More information:
>
http://libvirt.org/auth.html ."
> +msgstr "リモート libvirt デーモンへのパスワード不要 libvirt 接続 (ホスト
> %(host)s、ユーザー %(user)s) を作成できません。リモート・サーバー libvirt
> 構成を確認してください。詳細は、http://libvirt.org/auth.html
> にあります。"
> +
> +
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> msgstr ""
>
> #, python-format
> @@ -488,32 +445,23 @@ msgid "The host device %(dev_name)s is not
> allowed to directly assign to VM."
> msgstr ""
> "ホスト・デバイス %(dev_name)s は VM
> への直接割り当てを許可されていません。"
>
> -msgid ""
> -"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to
> function "
> -"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then
> verify "
> -"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add "
> -"'intel_iommu=on' to GRUB_CMDLINE_LINUX parameter in
> /etc/default/grub file. "
> -"For AMD CPU, add 'iommu=pt iommu=1'."
> -msgstr ""
> +msgid "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU
> group to function correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in
> your BIOS, then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. For
> Intel CPU, add 'intel_iommu=on' to GRUB_CMDLINE_LINUX parameter in
> /etc/default/grub file. For AMD CPU, add 'iommu=pt iommu=1'."
> +msgstr "IOMMU グループが見つかりません。ホスト PCI パススルーでは IOMMU
> グループが正しく機能しなければなりません。BIOS で Intel VT-d または AMD
> IOMMU を使用可能にして、カーネルが IOMMU
> サポートを使用してコンパイルされていることを確認してください。Intel CPU
> に関しては、/etc/default/grub ファイルにおいて「intel_iommu=on」を
> GRUB_CMDLINE_LINUX パラメーターに追加してください。AMD CPU
> に関しては、「iommu=pt iommu=1」を追加してください。"
>
> msgid "\"name\" should be a device name string"
> msgstr "「name」はデバイス名ストリングでなければなりません"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to
> attach it to "
> -"the guest."
> -msgstr ""
> -"デバイス %(name)s
> はホストで使用中である可能性があります。ゲストに接続するこ"
> -"とはできません。"
> +msgid "The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to
> attach it to the guest."
> +msgstr "デバイス %(name)s
> はホストで使用中である可能性があります。これはゲストに接続できません。"
>
> #, python-format
> msgid "Hot-(un)plug of device %(name)s is not supported."
> -msgstr ""
> +msgstr "デバイス %(name)s
> のホット・プラグ/アンプラグはサポートされていません。"
>
> #, python-format
> msgid "Failed to attach %(device)s to %(vm)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%(device)s を %(vm)s に接続できませんでした"
>
> #, python-format
> msgid "VM %(vmid)s does not have a USB controller to accept PCI
> hotplug."
> @@ -529,10 +477,8 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "仮想マシン %(name)s に指定されたネットワーク %(network)s
> は存在しません"
>
> -msgid ""
> -"Supported virtual machine interfaces type are network, ovs and
> macvtap.Type "
> -"ovs and macvtap are only supported for s390x/s390 architecture."
> -msgstr ""
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type are network, ovs
> and macvtap.Type ovs and macvtap are only supported for s390x/s390
> architecture."
> +msgstr "サポートされている仮想マシン・インターフェース・タイプは
> network、ovs、および macvtap です。タイプ ovs および macvtap は
> s390x/s390 アーキテクチャーに対してのみサポートされています。"
>
> msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> msgstr ""
> @@ -562,22 +508,22 @@ msgid "Cannot change MAC address of a running
> virtual machine"
> msgstr "実行中の仮想マシンの MAC アドレスは変更できません"
>
> msgid "Type macvtap and ovs are only supported on s390x/s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "タイプ macvtap および ovs は s390x/s390
> アーキテクチャーでのみサポートされています。"
>
> msgid "Source attribute is only supported on s390x/s390 architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "ソース属性は s390x/s390
> アーキテクチャーでのみサポートされています。"
>
> msgid "If source is provided, only type supported are macvtap and
> ovs."
> -msgstr ""
> +msgstr "ソースが指定されている場合、サポートされているタイプは macvtap
> と ovs のみです。"
>
> msgid "For type macvtap and ovs, source has to be provided"
> -msgstr ""
> +msgstr "タイプ macvtap および ovs
> に関しては、ソースを指定する必要があります。"
>
> msgid "Source name for virtual machine interface must be string"
> -msgstr ""
> +msgstr
> "仮想マシン・インターフェースのソース名はストリングでなければなりません"
>
> msgid "Invalid source mode. Valid options are: bridge or vepa."
> -msgstr ""
> +msgstr "ソース・モードが無効です。有効なオプションは bridge または vepa
> です。"
>
> #, python-format
> msgid "Template %(name)s already exists"
> @@ -585,7 +531,7 @@ msgstr "テンプレート %(name)s は既に存在します"
>
> #, python-format
> msgid "Source media %(path)s not found"
> -msgstr ""
> +msgstr "ソース・メディア %(path)s が見つかりません"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -628,9 +574,8 @@ msgstr ""
> msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> msgstr "CPU の数は 0 より大きい整数でなければなりません"
>
> -msgid ""
> -"Amount of memory and maximum memory (MB) must be an integer greater
> than 512"
> -msgstr ""
> +msgid "Amount of memory and maximum memory (MB) must be an integer
> greater than 512"
> +msgstr "メモリー量および最大メモリー量 (MB) は 512
> を超える整数でなければなりません"
>
> msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> msgstr ""
> @@ -642,9 +587,8 @@ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s
> specified for template"
> msgstr ""
> "無効なストレージ・プール URI %(value)s
> がテンプレートに指定されています"
>
> -msgid ""
> -"Specify a path to source media (ISO, disk or remote ISO) to create
> a template"
> -msgstr ""
> +msgid "Specify a path to source media (ISO, disk or remote ISO) to
> create a template"
> +msgstr "テンプレートを作成するには、ソース・メディア
> (ISO、ディスク、またはリモート ISO) へのパスを指定してください"
>
> msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> msgstr
> "テンプレート用のネットワークをすべてリストに指定する必要があります。"
> @@ -680,76 +624,56 @@ msgstr ""
> "CPU
> トポロジーを指定する場合、各エレメントはゼロより大きい整数でなければなり"
>
> "ません。"
>
> -msgid ""
> -"Invalid disk image format. Valid formats: qcow, qcow2, qed, raw,
> vmdk, vpc."
> -msgstr ""
> +msgid "Invalid disk image format. Valid formats: qcow, qcow2, qed,
> raw, vmdk, vpc."
> +msgstr "ディスク・イメージ・フォーマットが無効です。有効なフォーマット:
> qcow、qcow2、qed、raw、vmdk、vpc。"
>
> -msgid ""
> -"When setting template disks, following parameters are required:
> 'index', "
> -"'pool name', 'format', 'size' or 'volume' (for
scsi/iscsi pools)"
> -msgstr ""
> +msgid "When setting template disks, following parameters are
> required: 'index', 'pool name', 'format', 'size' or
'volume' (for
> scsi/iscsi pools)"
> +msgstr
> "テンプレート・ディスクを設定する場合は、次のパラメーターが必要です:
> 「index」、「pool
> name」、「format」、「size」、または「volume」(scsi/iscsi プールの場合)"
>
> msgid "Disk format must be 'raw', for logical, iscsi, and scsi
pools."
> -msgstr ""
> +msgstr "論理プール、iscsi プール、および scsi
> プールに関しては、ディスク・フォーマットは「raw」でなければなりません。"
>
> -msgid ""
> -"Memory expects an object with one or both parameters: 'current' and
"
> -"'maxmemory'"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory expects an object with one or both parameters:
> 'current' and 'maxmemory'"
> +msgstr "Memory
> には、パラメーター「current」と「maxmemory」の一方または両方が指定されたオブジェクトが予想されます。"
>
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory value (%(mem)sMiB) must be equal or lesser than maximum
> memory value "
> -"(%(maxmem)sMiB)"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory value (%(mem)sMiB) must be equal or lesser than
> maximum memory value (%(maxmem)sMiB)"
> +msgstr "メモリー値 (%(mem)sMiB) は最大メモリー値 (%(maxmem)sMiB)
> 以下でなければなりません"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to update template due error: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "エラーが発生したため、テンプレートを更新できません: %(err)s"
>
> msgid "Parameter 'disks' requires at least one disk object"
> -msgstr ""
> +msgstr "パラメーター「disks」にはディスク・オブジェクトが少なくとも 1
> つは必要です"
>
> -msgid ""
> -"Invalid interface type. Type should be 'macvtap' for host network
> interface "
> -"(Ethernet, Bond, VLAN) to be connected as direct MacVTap or 'ovs'
> for "
> -"openvswitch host network interface to be connected as virtual
> switch to a VM."
> -msgstr ""
> +msgid "Invalid interface type. Type should be 'macvtap' for host
> network interface (Ethernet, Bond, VLAN) to be connected as direct
> MacVTap or 'ovs' for openvswitch host network interface to be
> connected as virtual switch to a VM."
> +msgstr
> "インターフェース・タイプが無効です。タイプは、ホスト・ネットワーク・インターフェース
> (イーサネット、結合、VLAN) を直接 MacVTap
> として接続する場合は「macvtap」でなければならず、openvswitch
> ホスト・ネットワーク・インターフェースを VM
> に仮想スイッチとして接続する場合は「ovs」でなければなりません。"
>
> msgid "Interface name should be string."
> -msgstr ""
> +msgstr "インターフェース名はストリングでなければなりません。"
>
> msgid "Invalid interface mode. Valid options are: bridge or vepa."
> -msgstr ""
> +msgstr "インターフェース・モードが無効です。有効なオプションは bridge
> または vepa です。"
>
> -msgid ""
> -"Interfaces should be list of interfaces. Each interface should have
> name, "
> -"type and mode(optional, only applicable for interfcae type
'macvtap'."
> -msgstr ""
> +msgid "Interfaces should be list of interfaces. Each interface
> should have name, type and mode(optional, only applicable for
> interfcae type 'macvtap'."
> +msgstr "Interfaces
> はインターフェースのリストでなければなりません。各インターフェースには名前、タイプ、およびモード
> (インターフェース・タイプ「macvtap」の場合にのみ使用できるオプション)
> が必要です。"
>
> -msgid ""
> -"Interface expects an object with parameters: 'name', 'type'
and
> 'mode'. Name "
> -"should be name of host network interface (Ethernet, Bond, VLAN) for
> type "
> -"'macvtap' or the name of host openvswitch bridge interface for type
> 'ovs'. "
> -"Mode (optional) is only applicable for interface type 'macvtap' to
> indicates "
> -"whether packets will be delivered directly to target device
> (bridge) or to "
> -"the external bridge (vepa-capable bridge)."
> -msgstr ""
> +msgid "Interface expects an object with parameters: 'name',
'type'
> and 'mode'. Name should be name of host network interface (Ethernet,
> Bond, VLAN) for type 'macvtap' or the name of host openvswitch bridge
> interface for type 'ovs'. Mode (optional) is only applicable for
> interface type 'macvtap' to indicates whether packets will be
> delivered directly to target device (bridge) or to the external
> bridge (vepa-capable bridge)."
> +msgstr
> "インターフェースには、パラメーター「name」、「type」、および「mode」が指定されたオブジェクトが予想されます。name
> は、タイプ「macvtap」の場合はホスト・ネットワーク・インターフェース
> (イーサネット、結合、VLAN)
> の名前でなければならず、タイプ「ovs」の場合はホスト openvswitch
> ブリッジ・インターフェースの名前でなければなりません。mode (オプション)
> は、インターフェース・タイプ「macvtap」の場合に限り、パケットをターゲット・デバイス
> (ブリッジ) に直接送信するのか外部ブリッジ (vepa 対応ブリッジ)
> に送信するのかを指示するために使用できます。"
>
> msgid "Interfaces parameter only supported on s390x or s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "Interfaces パラメーターは s390x または s390
> アーキテクチャーでのみサポートされています。"
>
> msgid "Storage without libvirt pool is not supported on this
> architecture"
> -msgstr ""
> +msgstr "libvirt
> プールがないストレージは、このアーキテクチャーではサポートされていません"
>
>
> #, python-format
> msgid "Error while creating the virtual disk for the guest.
> Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr
> "ゲスト用の仮想ディスクを作成するときにエラーが発生しました。詳細:
> %(err)s"
>
> -msgid ""
> -"When setting template disks without libvirt, following parameters
> are "
> -"required: 'index', 'format', 'path',
'size'"
> -msgstr ""
> +msgid "When setting template disks without libvirt, following
> parameters are required: 'index', 'format', 'path',
'size'"
> +msgstr "libvirt
> なしでテンプレート・ディスクを設定する場合は、次のパラメーターが必要です:
> 「index」、「format」、「path」、「size」"
>
> #, python-format
> msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> @@ -852,12 +776,8 @@ msgid "Specify name and type to create a storage
> pool"
> msgstr
> "ストレージ・プールを作成するには、名前とタイプを指定してください"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> -"%(pool)s."
> -msgstr ""
> -"%(disk)s は有効なディスク/パーティションではありません。プール %(pool)s
> に追"
> -"加できませんでした。"
> +msgid "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to
> the pool %(pool)s."
> +msgstr "%(disk)s
> は有効なディスク/パーティションではありません。これはプール %(pool)s
> に追加できませんでした。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> @@ -918,14 +838,12 @@ msgstr ""
> "%(err)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"No volume group '%(name)s' found. Please, specify an existing
> volume group "
> -"to create the logical pool from."
> -msgstr ""
> +msgid "No volume group '%(name)s' found. Please, specify an existing
> volume group to create the logical pool from."
> +msgstr
> "ボリューム・グループ「%(name)s」が見つかりません。論理プールの作成元となる既存のボリューム・グループを指定してください。"
>
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with
> guests: %(vms)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "プール %(name)s はゲスト %(vms)s
> に関連付けられているため削除できません"
>
> #, python-format
> msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> @@ -988,10 +906,8 @@ msgstr
> "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければな
> msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> msgstr "ストレージ・ボリューム割り振りは整数でなければなりません"
>
> -msgid ""
> -"Storage volume format not supported. Valid formats: qcow, qcow2,
> qed, raw, "
> -"vmdk, vpc."
> -msgstr ""
> +msgid "Storage volume format not supported. Valid formats: qcow,
> qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr
> "ストレージ・ボリューム・フォーマットがサポートされていません。有効なフォーマット:
> qcow、qcow2、qed、raw、vmdk、vpc。"
>
> msgid "Storage volume requires a volume name"
> msgstr "ストレージ・ボリュームにはボリューム名が必要です"
> @@ -1067,10 +983,8 @@ msgid "Interface %(name)s does not exist"
> msgstr "インターフェース %(name)s は存在しません"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Failed to list interfaces. Invalid _inuse parameter. Supported
> options for "
> -"_inuse are: %(supported_inuse)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Failed to list interfaces. Invalid _inuse parameter.
> Supported options for _inuse are: %(supported_inuse)s"
> +msgstr "インターフェースをリストできませんでした。_inuse
> パラメーターが無効です。_inuse
> に対してサポートされているオプションは次のとおりです:
> %(supported_inuse)s"
>
> #, python-format
> msgid "Network %(name)s already exists"
> @@ -1082,14 +996,14 @@ msgstr "ネットワーク %(name)s は存在しません"
>
> #, python-format
> msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not
> valid."
> -msgstr ""
> +msgstr "ネットワーク %(network)s に指定されたサブネット %(subnet)s
> は無効です。"
>
> msgid "Specify a network interface to create bridged or macvtap
> networks."
> -msgstr ""
> +msgstr "ブリッジ・ネットワークまたは macvtap
> ネットワークを作成するには、ネットワーク・インターフェースを指定してください。"
>
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete or update active network %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "アクティブ・ネットワーク %(name)s を削除/更新できません"
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is
> already in use"
> @@ -1104,7 +1018,7 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create or update network %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "ネットワーク %(name)s を作成/更新できません。詳細: %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> @@ -1119,10 +1033,8 @@ msgstr ""
> "ネットワーク名はスラッシュ (/) または引用符 (\")
> のないストリングでなければな"
> "りません"
>
> -msgid ""
> -"Supported network types are isolated, NAT, macvtap, bridge, vepa and "
> -"passthrough."
> -msgstr ""
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT, macvtap, bridge,
> vepa and passthrough."
> +msgstr "サポートされているネットワーク・タイプは
> isolated、NAT、macvtap、bridge、vepa、および passthrough です。"
>
> msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix
> or netmask"
> msgstr ""
> @@ -1130,7 +1042,7 @@ msgstr ""
> "るストリングでなければなりません"
>
> msgid "Network interfaces must be an array."
> -msgstr ""
> +msgstr "ネットワーク・インターフェースは配列でなければなりません。"
>
> msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> msgstr "ネットワーク VLAN ID は、1 から 4094
> までの整数でなければなりません"
> @@ -1139,19 +1051,12 @@ msgid "Specify name and type to create a
> Network"
> msgstr "ネットワークを作成するには、名前とタイプを指定してください"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to delete or update network %(name)s. There are some virtual
> machines "
> -"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to delete or update network %(name)s. There are some
> virtual machines %(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr "ネットワーク %(name)s
> を削除/更新できません。このネットワークにリンクしている仮想マシン %(vms)s
> やテンプレートがいくつかあります。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual
> machines "
> -"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> -msgstr ""
> -"ネットワーク %(name)s
> を非アクティブにできません。このネットワークにリンクし"
> -"ている仮想マシン %(vms)s
> とテンプレートのいずれかまたは両方がいくつかありま"
> -"す。"
> +msgid "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual
> machines %(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr "ネットワーク %(name)s
> を非アクティブにできません。このネットワークにリンクしている仮想マシン
> %(vms)s やテンプレートがいくつかあります。"
>
> #, python-format
> msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> @@ -1163,12 +1068,8 @@ msgid "Failed to activate interface %(iface)s:
> %(err)s."
> msgstr "インターフェース %(iface)s のアクティブ化に失敗しました:
> %(err)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical
> link "
> -"status."
> -msgstr ""
> -"インターフェース %(iface)s
> のアクティブ化に失敗しました。物理リンク状況を確認"
> -"してください。"
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the
> physical link status."
> +msgstr "インターフェース %(iface)s
> のアクティブ化に失敗しました。物理リンク状況を調べてください。"
>
> #, python-format
> msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -1176,33 +1077,29 @@ msgstr "ネットワーク %(name)s
> の開始に失敗しました。詳細: %(e
>
> #, python-format
> msgid "Unable to redefine interface %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "インターフェース %(name)s を再定義できません。詳細: %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create bridge %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "ブリッジ %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
>
> -msgid ""
> -"Unable to create bridge with NetworkManager enabled. Disable it and
> try "
> -"again."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to create bridge with NetworkManager enabled. Disable
> it and try again."
> +msgstr
> "ネットワーク・マネージャーを使用可能にしてブリッジを作成することができません。これを使用不可にして、再試行してください。"
>
>
> msgid "Interface should be bare NIC or bonding."
> -msgstr ""
> +msgstr "インターフェースはベア NIC または結合でなければなりません。"
>
> msgid "Network interfaces parameter must contain at least one
> interface."
> -msgstr ""
> +msgstr "Network interfaces パラメーターには 1
> つ以上のインターフェースが含まれていなければなりません。"
>
> msgid "Only one interface is allowed for 'bridge' and
'macvtap'
> networks."
> -msgstr ""
> +msgstr
> "「bridge」ネットワークおよび「macvtap」ネットワークに使用できるインターフェースは
> 1 つのみです。"
>
> msgid "Subnet is not a valid parameter for this type of virtual
> network."
> -msgstr ""
> +msgstr "Subnet
> は、このタイプの仮想ネットワークには有効なパラメーターではありません。"
>
> -msgid ""
> -"VLAN ID and interfaces are not valid parameters for this type of
> virtual "
> -"network."
> -msgstr ""
> +msgid "VLAN ID and interfaces are not valid parameters for this type
> of virtual network."
> +msgstr "VLAN ID および interfaces
> は、このタイプの仮想ネットワークには有効なパラメーターではありません。"
>
> #, python-format
> msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> @@ -1223,7 +1120,7 @@ msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> msgstr "仮想マシン名を選択できません"
>
> msgid "Cannot upgrade objectstore data."
> -msgstr ""
> +msgstr "オブジェクト・ストア・データをアップグレードできません。"
>
> msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom',
'disk'"
> msgstr ""
> @@ -1239,11 +1136,8 @@ msgid "Only CDROM path can be update."
> msgstr "CDROM パスのみが更新可能です。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual
> machine "
> -"%(vm_name)s"
> -msgstr ""
> -"ストレージ・デバイス %(dev_name)s が仮想マシン %(vm_name)s
> に存在しません"
> +msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual
> machine %(vm_name)s"
> +msgstr "ストレージ・デバイス %(dev_name)s は仮想マシン %(vm_name)s
> には存在していません"
>
> #, python-format
> msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> @@ -1283,12 +1177,8 @@ msgstr ""
> msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> msgstr "ボリュームは既に他の仮想マシンで使用中です。"
>
> -msgid ""
> -"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new
> virtual "
> -"machine disk"
> -msgstr ""
> -"新規仮想マシン・ディスクを追加するために指定できるのはパスまたはプール/ボ"
>
> -"リュームのうち 1 つだけです"
> +msgid "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new
> virtual machine disk"
> +msgstr
> "新規仮想マシン・ディスクを追加するために指定できるパスやプール/ボリュームは
> 1 つのみです"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1299,23 +1189,14 @@ msgstr ""
> "適合しません"
>
> msgid "On s390x arch one of pool, path of dir_path must be specified"
> -msgstr ""
> +msgstr "s390x アーキテクチャーでは、pool、path、または dir_path
> のいずれかを指定する必要があります"
>
> -msgid ""
> -"On s390x arch 'format' must be specified while attaching disk to
> virtual "
> -"machine"
> -msgstr ""
> +msgid "On s390x arch 'format' must be specified while attaching disk
> to virtual machine"
> +msgstr "s390x
> アーキテクチャーでは、ディスクを仮想マシンに接続するときに「format」を指定する必要があります"
>
>
> #, python-format
> msgid "Virtual disk already exists on the system: %(disk_path)s"
> -msgstr ""
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -"仮想マシン「%(vm)s」はそのスナップショットを作成する前に停止しなければなりま"
>
> -"せん。"
> +msgstr "仮想ディスクは既にシステム上に存在しています: %(disk_path)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1374,249 +1255,240 @@ msgstr ""
>
> "め、この仮想マシンのスナップショットを作成できません。「qcow2」のみがサポート"
>
> "されています。"
>
> -msgid ""
> -"The number of vCPUs must be less than or equal the maximum number
> of vCPUs "
> -"specified."
> -msgstr ""
> +msgid "The number of vCPUs must be less than or equal the maximum
> number of vCPUs specified."
> +msgstr "vCPU の数は、指定された vCPU の最大数以下でなければなりません。"
>
>
> -msgid ""
> -"When CPU topology is defined, maximum number of vCPUs must be a
> product of "
> -"sockets, cores, and threads."
> -msgstr ""
> +msgid "When CPU topology is defined, maximum number of vCPUs must be
> a product of sockets, cores, and threads."
> +msgstr "CPU トポロジーが定義されている場合、vCPU
> の最大数はソケット、コア、およびスレッドの積でなければなりません。"
>
> msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU
> topology."
> msgstr "このホスト (または現行構成) では CPU
> トポロジーは許可されていません。"
>
> msgid "The maximum number of vCPUs is too large for this system."
> -msgstr ""
> +msgstr "vCPU の最大数がこのシステムには大きすぎます。"
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> "When CPU topology is specified, sockets, cores and threads are
> required "
> "paramaters."
> -msgstr ""
> +msgstr "CPU トポロジーが指定される場合、sockets、cores、および threads
> は必須パラメーターです。"
>
> -msgid ""
> -"Parameter 'cpu_info' expects an object with fields among:
'vcpus', "
> -"'maxvcpus', 'topology'."
> -msgstr ""
> +msgid "Parameter 'cpu_info' expects an object with fields among:
> 'vcpus', 'maxvcpus', 'topology'."
> +msgstr
>
"パラメーター「cpu_info」では、「vcpus」、「maxvcpus」、「topology」のいずれかのフィールドでオブジェクトが予想されます。"
>
> -msgid ""
> -"Parameter 'topology' expects an object with fields among:
'sockets', "
> -"'cores', 'threads'."
> +msgid "Parameter 'topology' expects an object with fields among:
> 'sockets', 'cores', 'threads'."
> +msgstr
> "パラメーター「topology」では、「sockets」、「cores」、「threads」のいずれかのフィールドでオブジェクトが予想されます。"
> +
> +
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> msgstr ""
>
> #, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・プールをリストできません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "ボリューム・グループ名パラメーターが無効です: %(name)s。"
>
> -msgid ""
> -"Unable to establish connection with libvirt. Please check your
> libvirt URI "
> -"which is often defined in /etc/libvirt/libvirt.conf"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to establish connection with libvirt. Please check
> your libvirt URI which is often defined in /etc/libvirt/libvirt.conf"
> +msgstr "libvirt との接続を確立できません。libvirt URI
> (多くの場合、/etc/libvirt/libvirt.conf に定義されています)
> を調べてください。"
>
> -msgid ""
> -"Libvirt service is not active. Please start the libvirt service in
> your host "
> -"system."
> -msgstr ""
> +msgid "Libvirt service is not active. Please start the libvirt
> service in your host system."
> +msgstr "Libvirt
> サービスがアクティブではありません。ご使用のホスト・システムで libvirt
> サービスを開始してください。"
>
> msgid "Failed to register the default event implementation."
> -msgstr ""
> +msgstr "デフォルト・イベント実装環境を登録できませんでした。"
>
> msgid "Failed to register timeout event."
> -msgstr ""
> +msgstr "タイムアウト・イベントを登録できませんでした。"
>
> msgid "Failed to Run the default event implementation."
> -msgstr ""
> +msgstr "デフォルト・イベント実装を実行できませんでした。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"I/O error on guest '%(vm)s': storage pool out of space for
> %(devAlias)s "
> -"(%(srcPath)s)."
> -msgstr ""
> +msgid "I/O error on guest '%(vm)s': storage pool out of space for
> %(devAlias)s (%(srcPath)s)."
> +msgstr "ゲスト「%(vm)s」で入出力エラーが発生しました: %(devAlias)s
> (%(srcPath)s) 用のスペースがストレージ・プールにありません。"
>
> #, python-format
> msgid "Create virtual network '%(name)s' type
'%(connection)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "仮想ネットワーク「%(name)s」タイプ「%(connection)s」の作成"
>
> #, python-format
> msgid "Remove virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "仮想ネットワーク「%(ident)s」の除去"
>
> #, python-format
> msgid "Update virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "仮想ネットワーク「%(ident)s」の更新"
>
> #, python-format
> msgid "Activate virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "仮想ネットワーク「%(ident)s」のアクティブ化"
>
> #, python-format
> msgid "Deactivate virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "仮想ネットワーク「%(ident)s」の非アクティブ化"
>
> #, python-format
> msgid "Create storage pool '%(name)s' type '%(type)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ・プール「%(name)s」タイプ「%(type)s」の作成"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ・プール「%(ident)s」の除去"
>
> #, python-format
> msgid "Update storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ・プール「%(ident)s」の更新"
>
> #, python-format
> msgid "Activate storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ・プール「%(ident)s」のアクティブ化"
>
> #, python-format
> msgid "Deactivate storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ・プール「%(ident)s」の非アクティブ化"
>
> #, python-format
> msgid "Create snapshot '%(name)s' at guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "スナップショット「%(name)s」をゲスト「%(vm)s」で作成"
>
> #, python-format
> msgid "Remove snapshot '%(ident)s' from guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "スナップショット「%(ident)s」をゲスト「%(vm)s」から除去"
>
> #, python-format
> msgid "Revert guest '%(vm)s' to snapshot '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(vm)s」をスナップショット「%(ident)s」に戻す"
>
> #, python-format
> msgid "Create template '%(name)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "テンプレート「%(name)s」の作成"
>
> #, python-format
> msgid "Remove template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "テンプレート「%(ident)s」の除去"
>
> #, python-format
> msgid "Update template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "テンプレート「%(ident)s」の更新"
>
> #, python-format
> msgid "Clone template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "テンプレート「%(ident)s」のクローンを作成"
>
> #, python-format
> msgid "Create guest '%(name)s' from template
'%(template)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(name)s」をテンプレート「%(template)s」から作成"
>
> #, python-format
> msgid "Remove guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」の除去"
>
> #, python-format
> msgid "Edit guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」の編集"
>
> #, python-format
> msgid "Start guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」の開始"
>
> #, python-format
> msgid "Power off guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」の電源をオフにする"
>
> #, python-format
> msgid "Shutdown guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」のシャットダウン"
>
> #, python-format
> msgid "Restart guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」の再始動"
>
> #, python-format
> msgid "Connect to guest '%(ident)s' through novnc/spice"
> -msgstr ""
> +msgstr "novnc/spice を使用してゲスト「%(ident)s」に接続"
>
> #, python-format
> msgid "Clone guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」のクローンを作成"
>
> #, python-format
> msgid "Migrate guest '%(ident)s' to '%(remote_host)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」を「%(remote_host)s」にマイグレーション"
>
> #, python-format
> msgid "Suspend guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」の中断"
>
> #, python-format
> msgid "Resume guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(ident)s」の再開"
>
> #, python-format
> msgid "Connect to guest '%(ident)s' through serial"
> -msgstr ""
> +msgstr "シリアルを使用してゲスト「%(ident)s」に接続"
>
> #, python-format
> msgid "Attach host device '%(name)s' to guest
'%(vmid)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ホスト・デバイス「%(name)s」をゲスト「%(vmid)s」に接続"
>
> #, python-format
> msgid "Detach host device '%(ident)s' from guest
'%(vmid)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ホスト・デバイス「%(ident)s」をゲスト「%(vmid)s」から切り離す"
>
> #, python-format
> msgid "Attach network interface '%(network)s' to guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr
> "ネットワーク・インターフェース「%(network)s」をゲスト「%(vm)s」に接続"
>
> #, python-format
> msgid "Detach network interface '%(ident)s' from guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr
> "ネットワーク・インターフェース「%(ident)s」をゲスト「%(vm)s」から切り離す"
>
>
> #, python-format
> msgid "Update network interface '%(ident)s' at guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr
> "ゲスト「%(vm)s」でネットワーク・インターフェース「%(ident)s」を更新"
>
> #, python-format
> msgid "Attach %(type)s storage '%(path)s' to guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "%(type)s ストレージ「%(path)s」をゲスト「%(vm)s」に接続"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage '%(ident)s' from guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ「%(ident)s」をゲスト「%(vm)s」から除去"
>
> #, python-format
> msgid "Update storage '%(ident)s' at guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト「%(vm)s」でストレージ「%(ident)s」を更新"
>
> #, python-format
> msgid "Create storage volume '%(name)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ・ボリューム「%(name)s」をプール「%(pool)s」に作成"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage volume '%(ident)s' from pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ・ボリューム「%(ident)s」をプール「%(pool)s」から除去"
>
>
> #, python-format
> msgid "Update storage volume '%(ident)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "プール「%(pool)s」でストレージ・ボリューム「%(ident)s」を更新"
>
> #, python-format
> msgid "Wipe storage volume '%(ident)s' off pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr
> "ストレージ・ボリューム「%(ident)s」をプール「%(pool)s」からワイプ"
>
> #, python-format
> msgid "Resize storage volume '%(ident)s' at pool '%(pool)s'
with
> size %(size)s"
> -msgstr ""
> +msgstr
> "プール「%(pool)s」にあるストレージ・ボリューム「%(ident)s」のサイズをサイズ
> %(size)s で変更"
>
> #, python-format
> msgid "Clone storage volume '%(ident)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr
> "ストレージ・ボリューム「%(ident)s」のクローンをプール「%(pool)s」に作成"
>
>
> msgid "Create a New Virtual Machine"
> msgstr "新規仮想マシンの作成"
> @@ -1624,12 +1496,8 @@ msgstr "新規仮想マシンの作成"
> msgid "Virtual Machine Name"
> msgstr "仮想マシン名"
>
> -msgid ""
> -"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name
> will be "
> -"chosen based on the template used."
> -msgstr ""
> -"名前は仮想マシンを識別するために使用されます。省略すると、使用されているテン"
>
> -"プレートに基づいて選択されます。"
> +msgid "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a
> name will be chosen based on the template used."
> +msgstr
> "この名前は仮想マシンを識別するために使用されます。省略されると、使用しているテンプレートを基準に選択されます。"
>
>
> msgid "Please create a template first."
> msgstr "まずテンプレートを作成してください。"
> @@ -1641,10 +1509,10 @@ msgid "Please choose a template."
> msgstr "テンプレートを選択してください。"
>
> msgid "This template has invalid parameters."
> -msgstr ""
> +msgstr "このテンプレートには、無効なパラメーターがあります。"
>
> msgid "This template has invalid parameters"
> -msgstr ""
> +msgstr "このテンプレートには、無効なパラメーターがあります"
>
> msgid "OS"
> msgstr "OS"
> @@ -1653,7 +1521,7 @@ msgid "Version"
> msgstr "バージョン"
>
> msgid "Current CPUs"
> -msgstr ""
> +msgstr "現行 CPU"
>
> msgid "Memory"
> msgstr "メモリー"
> @@ -1668,19 +1536,16 @@ msgid "Cancel"
> msgstr "取消"
>
> msgid "Clone a Guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲストのクローンを作成"
>
> -msgid ""
> -"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be
> cloned on the "
> -"default storage pool. The same will happen when the target pool
> does not "
> -"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be
> cloned on the default storage pool. The same will happen when the
> target pool does not have enough space to clone the volumes. Do you
> want to continue?"
> +msgstr "ターゲット・ゲストに SCSI ボリュームまたは iSCSI
>
ボリュームがある場合は、そのボリュームのクローンがデフォルト・ストレージ・プール上に作成されます。ボリュームのクローンを作成するだけの十分なスペースがターゲット・プールにない場合も同様です。続行しますか
> ?"
>
> msgid "Number of times to clone"
> -msgstr ""
> +msgstr "クローンを作成する回数"
>
> msgid "Continue"
> -msgstr ""
> +msgstr "続行"
>
> msgid "Edit Guest"
> msgstr "ゲストの編集"
> @@ -1695,43 +1560,46 @@ msgid "Interface"
> msgstr "インターフェース"
>
> msgid "Permission"
> -msgstr ""
> +msgstr "許可"
>
> msgid "Pci"
> -msgstr ""
> +msgstr "Pci"
>
> msgid "Snapshot"
> -msgstr ""
> +msgstr "スナップショット"
>
> msgid "Name"
> msgstr "名前"
>
> msgid "More"
> -msgstr ""
> +msgstr "詳細"
>
> msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> +msgstr "最大 CPU"
>
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "メモリー (MB)"
>
> msgid "Max Memory (MB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "最大メモリー (MB)"
>
> msgid "Host does not support memory hotplug"
> -msgstr ""
> +msgstr "ホストはメモリー・ホット・プラグをサポートしていません"
>
> msgid "Icon"
> msgstr "アイコン"
>
> msgid "Console"
> -msgstr ""
> +msgstr "コンソール"
> +
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr "何も選択されていません"
>
> msgid "sclp"
> -msgstr ""
> +msgstr "sclp"
>
> msgid "virtio"
> -msgstr ""
> +msgstr "virtio"
>
> msgid "Add"
> msgstr "追加"
> @@ -1755,13 +1623,13 @@ msgid "MAC Address"
> msgstr "MAC アドレス"
>
> msgid "IP Address"
> -msgstr ""
> +msgstr "IP アドレス"
>
> msgid "Network/Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "ネットワーク/インターフェース"
>
> msgid "Mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "モード"
>
> msgid "Available system users and groups"
> msgstr "使用可能なシステム・ユーザーおよびグループ"
> @@ -1788,10 +1656,10 @@ msgid "Added"
> msgstr "追加済み"
>
> msgid "Filter"
> -msgstr ""
> +msgstr "フィルター"
>
> msgid "Status"
> -msgstr ""
> +msgstr "状況"
>
> msgid "Product"
> msgstr "製品"
> @@ -1800,16 +1668,46 @@ msgid "Vendor"
> msgstr "ベンダー"
>
> msgid "Loading"
> -msgstr ""
> +msgstr "ロード中"
>
> msgid "Created"
> msgstr "作成日"
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr "現行 CPU 数"
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "CPU トポロジーを手動で設定"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "コア"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "スレッド"
> +
> msgid "Save"
> msgstr "保存"
>
> msgid "Replace"
> -msgstr "交換"
> +msgstr "置換"
>
> msgid "Detach"
> msgstr "切り離し"
> @@ -1824,43 +1722,43 @@ msgid "LDAP User ID,e.g.foo(a)foo.com"
> msgstr "LDAP ユーザー ID (例: foo(a)foo.com)"
>
> msgid "Revert"
> -msgstr ""
> +msgstr "戻す"
>
> msgid "Running"
> -msgstr ""
> +msgstr "実行中"
>
> msgid "Disconnected"
> -msgstr ""
> +msgstr "切断済み"
>
> msgid "Starting"
> -msgstr ""
> +msgstr "開始中"
>
> msgid "Crashed"
> -msgstr ""
> +msgstr "異常終了"
>
> msgid "Unknown"
> -msgstr ""
> +msgstr "不明"
>
> msgid "Paused"
> -msgstr ""
> +msgstr "一時停止"
>
> msgid "Suspended"
> -msgstr ""
> +msgstr "中断状態"
>
> msgid "Resetting"
> -msgstr ""
> +msgstr "リセット中"
>
> msgid "View Console"
> -msgstr ""
> +msgstr "コンソールの表示"
>
> msgid "View Serial"
> -msgstr ""
> +msgstr "シリアルの表示"
>
> msgid "Clone"
> msgstr "クローン"
>
> msgid "Migrate"
> -msgstr ""
> +msgstr "マイグレーション"
>
> msgid "Reset"
> msgstr "リセット"
> @@ -1884,103 +1782,102 @@ msgid "Delete"
> msgstr "削除"
>
> msgid "No Data Available"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用可能なデータがありません"
>
> msgid "Processors Utilization"
> -msgstr ""
> +msgstr "プロセッサー使用状況"
>
> msgid "Memory Utilization"
> -msgstr ""
> +msgstr "メモリー使用状況"
>
> msgid "Storage I/O"
> -msgstr ""
> +msgstr "ストレージ入出力"
>
> msgid "Network I/O"
> msgstr "ネットワーク入出力"
>
> msgid "Migrate a Guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲストのマイグレーション"
>
> -msgid ""
> -"Disclaimer: This process cannot be stopped after started, can take
> a long "
> -"time to complete and will turn off the VM on this Hypervisor when
> it is "
> -"successfully migrated to the remote destination."
> -msgstr ""
> +msgid "Disclaimer: This process cannot be stopped after started, can
> take a long time to complete and will turn off the VM on this
> Hypervisor when it is successfully migrated to the remote destination."
> +msgstr "特記事項:
> このプロセスは開始後は停止できません。完了までに長い時間がかかる可能性があります。リモート宛先へのマイグレーションが正常に行われると、このハイパーバイザー上の
> VM はオフになります。"
>
> msgid "Remote Server"
> -msgstr ""
> +msgstr "リモート・サーバー"
>
> msgid "IP Address or Hostname"
> -msgstr ""
> +msgstr "IP アドレスまたはホスト名"
>
> -msgid ""
> -"The following fields are optional. Fill them if you want Kimchi to
> setup a "
> -"password-less ssh session between the localhost and the remote
> host. The "
> -"setup process will only be successful if the user has 'SUDO ALL'
> permission "
> -"in the remote machine."
> -msgstr ""
> +msgid "The following fields are optional. Fill them if you want
> Kimchi to setup a password-less ssh session between the localhost and
> the remote host. The setup process will only be successful if the
> user has 'SUDO ALL' permission in the remote machine."
> +msgstr
> "次のフィールドはオプションです。ローカル・ホストとリモート・ホストの間でパスワードなしの
> ssh セッションを Kimchi
> にセットアップさせたい場合は、これらのフィールドに値を入力してください。リモート・マシンにおいてユーザーに「SUDO
> ALL」許可がある場合に限り、セットアップ・プロセスは正常に行われます。"
>
> msgid "Username of the remote host"
> -msgstr ""
> +msgstr "リモート・ホストのユーザー名"
>
> msgid "Password"
> msgstr "パスワード"
>
> msgid "Password of the user in the remote host"
> +msgstr "リモート・ホストのユーザーのパスワード"
> +
> +msgid "Use RDMA transport"
> msgstr ""
>
> -msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> msgstr ""
>
> +msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> +msgstr "マイグレーションが完了したときに、この VM を削除"
> +
> msgid "Add a Storage Device to VM"
> msgstr "VM にストレージ・デバイスを追加"
>
> msgid "Device Type"
> msgstr "デバイス・タイプ"
>
> -msgid ""
> -"The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are
supported.
> If the "
> -"guest is running, only \"disk\" is supported."
> -msgstr ""
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\"
are
> supported. If the guest is running, only \"disk\" is supported."
> +msgstr
>
"デバイス・タイプを示します。現在、「cdrom」と「disk」がサポート対象です。ゲストで実行している場合は、「disk」のみがサポートされます。"
>
> msgid "Create a new disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "新規ディスクの作成"
>
> msgid "Select an existing disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "既存ディスクの選択"
>
> msgid "Source"
> -msgstr ""
> +msgstr "ソース"
>
> msgid "Storage based on Libvirt pool or direct block device"
> -msgstr ""
> +msgstr "Libvirt プールまたは直接ブロック・デバイスに基づくストレージ"
>
> msgid "Storage Pool"
> msgstr "ストレージ・プール"
>
> msgid "Storage pool to create the volume in"
> -msgstr ""
> +msgstr "ボリュームの作成先のストレージ・プール"
>
> msgid "Disk Size (GB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "ディスク・サイズ (GB)"
>
> msgid "New disk size to be created"
> -msgstr ""
> +msgstr "作成される新規ディスクのサイズ"
>
> msgid "Format"
> -msgstr ""
> +msgstr "フォーマット"
>
> msgid "Format of the new disk to be created"
> -msgstr ""
> +msgstr "作成される新規ディスクのフォーマット"
>
> msgid "Directory Path"
> -msgstr ""
> +msgstr "ディレクトリー・パス"
>
> msgid "Provide a directory path"
> -msgstr ""
> +msgstr "ディレクトリー・パスの指定"
>
> msgid "Storage pool in which the volume is located in"
> -msgstr ""
> +msgstr "当該ボリュームがあるストレージ・プール"
>
> msgid "Storage Volume"
> msgstr "ストレージ・ボリューム"
> @@ -1989,10 +1886,10 @@ msgid "Storage volume to be attached"
> msgstr "接続されるストレージ・ボリューム"
>
> msgid "Disk Path"
> -msgstr ""
> +msgstr "ディスク・パス"
>
> msgid "Provide a block device"
> -msgstr ""
> +msgstr "ブロック・デバイスの指定"
>
> msgid "File Path"
> msgstr "ファイル・パス"
> @@ -2037,10 +1934,10 @@ msgid "Cloning..."
> msgstr "クローン作成中..."
>
> msgid "Saving..."
> -msgstr ""
> +msgstr "保存中..."
>
> msgid "Migrating..."
> -msgstr ""
> +msgstr "マイグレーション中..."
>
> msgid "No ISO found"
> msgstr "ISO が見つかりません"
> @@ -2051,70 +1948,73 @@ msgstr "テンプレートの追加"
> msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> msgstr "これには時間がかかることがあります。続行しますか ?"
>
> -msgid ""
> -"This will permanently delete the %1 template. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This will permanently delete the %1 template. Would you like
> to continue?"
> +msgstr "これにより %1 テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?"
>
> msgid "View Table"
> -msgstr ""
> +msgstr "テーブルの表示"
>
> msgid "View Gallery"
> -msgstr ""
> +msgstr "ギャラリーの表示"
>
> msgid "Not Available"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用不可"
>
> msgid "Please check the invalid Storage Pools"
> -msgstr ""
> +msgstr "無効なストレージ・プールを確認してください"
>
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> -msgstr ""
> +msgstr "無効なストレージ・プールまたはパスを確認してください"
>
> -msgid ""
> -"This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> -"operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "macvtap"
> +msgstr "macvtap"
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr "ovs"
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "ネットワーク"
> +
> +msgid "This will delete the %1 virtual machine and its virtual
> disks. This operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr "これにより、%1
> 仮想マシンとその仮想ディスクが削除されます。この操作は元に戻すことができません。続行しますか?"
>
>
> msgid "Power off Confirmation"
> msgstr "電源オフの確認"
>
> -msgid ""
> -"This action may produce undesirable results, for example unflushed
> disk "
> -"cache in the %1 guest. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This action may produce undesirable results, for example
> unflushed disk cache in the %1 guest. Would you like to continue?"
> +msgstr "このアクションでは、望ましくない結果 (例えば、ゲストにおいて %1
> ディスク・キャッシュがフラッシュされないなど)
> になる可能性があります。続行しますか?"
>
> msgid "Reset Confirmation"
> msgstr "リセットの確認"
>
> -msgid ""
> -"There is a risk of data loss caused by reset without the %1 guest OS "
> -"shutdown. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "There is a risk of data loss caused by reset without the %1
> guest OS shutdown. Would you like to continue?"
> +msgstr "%1 ゲスト OS
> をシャットダウンせずにリセットするとデータが失われる危険性があります。続行しますか?"
>
>
> msgid "Shut Down Confirmation"
> msgstr "シャットダウンの確認"
>
> -msgid ""
> -"Note the %1 guest OS may ignore this request. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "Note the %1 guest OS may ignore this request. Would you like
> to continue?"
> +msgstr "%1 ゲスト OS
> ではこの要求が無視される可能性があることに注意してください。続行しますか?"
>
>
> msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> msgstr "仮想マシンの削除確認"
>
> msgid ""
> "The %1 virtual machine is not persistent. Power Off will delete
> it. Continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "%1
> 仮想マシンは永続的ではありません。電源オフにより削除されます。続行しますか?"
>
>
> msgid "Add Guest"
> msgstr ""
>
> msgid "Input is not a number"
> -msgstr ""
> +msgstr "入力が数値ではありません"
>
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> -msgstr ""
> +msgstr "メモリー値は最大メモリー値よりも大きくすることはできません"
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2155,24 +2055,31 @@ msgid "Affected devices:"
> msgstr "影響を受けるデバイス:"
>
> msgid "Less"
> -msgstr ""
> +msgstr "省略"
>
> msgid "Successfully attached device to VM"
> -msgstr ""
> +msgstr "デバイスは VM に正常に接続されました"
>
> msgid "Successfully detached device from VM"
> -msgstr ""
> +msgstr "デバイスは正常に VM から切り離されました"
>
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> -msgstr ""
> +msgstr "次のデバイスが影響を受けます。確認しますか?"
> +
> +msgid "Bridge"
> +msgstr "ブリッジ"
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr "Vepa"
> +
> +msgid "None"
> +msgstr "なし"
>
> msgid "unavailable"
> msgstr "使用不可"
>
> -msgid ""
> -"This action will interrupt network connectivity for any virtual
> machine that "
> -"depend on the %1 network."
> -msgstr ""
> +msgid "This action will interrupt network connectivity for any
> virtual machine that depend on the %1 network."
> +msgstr "このアクションを実行すると、%1
> ネットワークに依存するすべての仮想マシンのネットワーク接続が中断されます。"
>
>
> msgid "Add Network"
> msgstr ""
> @@ -2180,7 +2087,7 @@ msgstr ""
> msgid ""
> "The %1 network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> "permanently delete it. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "%1
> ネットワークは永続的ではありません。このアクションを実行すると、停止ではなく完全削除が行われます。続行しますか?"
>
>
> msgid ""
> "The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager
> enabled. You "
> @@ -2189,9 +2096,8 @@ msgstr ""
> "ブリッジ VLAN タグは NetworkManager
> が使用可能になっている場合は正しく機能し"
> "ない可能性があります。使用不可にすることを検討してください。"
>
> -msgid ""
> -"This will permanently delete the %1 storage pool. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This will permanently delete the %1 storage pool. Would you
> like to continue?"
> +msgstr "これにより、%1
> ストレージ・プールは完全に削除されます。続行しますか?"
>
> msgid "This storage pool is empty."
> msgstr "このストレージ・プールは空です。"
> @@ -2218,18 +2124,25 @@ msgid "Failed to load iSCSI targets."
> msgstr "iSCSI ターゲットのロードに失敗しました。"
>
> msgid "Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "続行しますか?"
>
> msgid "This will permanently delete the following storage volumes: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "これにより、次のストレージ・ボリュームは完全に削除されます: %1"
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "NFS マウント・パスが無効です。"
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "論理デバイスが選択されていません。"
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr "これは有効なサーバー名または IP
> ではありません。変更してください。"
>
> msgid "No available partitions found."
> msgstr "使用可能なパーティションが見つかりません。"
>
> -msgid ""
> -"The %1 storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this
> action "
> -"will permanently delete it. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "The %1 storage pool is not persistent. Instead of deactivate,
> this action will permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr "%1
> ストレージ・プールは永続的ではありません。このアクションを実行すると、非アクティブ化ではなく完全削除が行われます。続行しますか?"
>
>
> msgid "Unable to retrieve partitions information."
> msgstr "パーティション情報を取得できません。"
> @@ -2241,52 +2154,40 @@ msgid "Failed!"
> msgstr "失敗しました"
>
> msgid "No LVM found in the system."
> -msgstr ""
> +msgstr "LVM がシステムに見つかりません。"
>
> msgid "This will permanently wipe the following storage volumes: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "これにより、次のストレージ・プールは完全にワイプされます: %1"
>
> msgid "Wipe Confirmation"
> -msgstr ""
> +msgstr "ワイプ確認"
>
> msgid "Select one or more partitions to be added to the logical
> pool %1:"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Add Storage"
> -msgstr ""
> +msgstr "論理プール %1 に追加する 1
> つ以上のパーティションを選択してください:"
>
> msgid "DIR"
> -msgstr ""
> +msgstr "DIR"
>
> msgid "NFS"
> -msgstr ""
> +msgstr "NFS"
>
> msgid "iSCSI"
> -msgstr ""
> +msgstr "iSCSI"
>
> msgid "LOGICAL"
> -msgstr ""
> +msgstr "論理"
>
> msgid "device"
> -msgstr ""
> +msgstr "デバイス"
>
> msgid "path"
> -msgstr ""
> +msgstr "パス"
>
> msgid "size (GiB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "サイズ (GiB)"
>
> msgid "free size (GiB)"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Invalid NFS mount path."
> -msgstr "NFS マウント・パスが無効です。"
> -
> -msgid "No logical device selected."
> -msgstr "論理デバイスが選択されていません。"
> -
> -msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> -msgstr "これは有効なサーバー名または IP
> ではありません。変更してください。"
> +msgstr "フリー・サイズ (GiB)"
>
> msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot
> be blank."
> msgstr ""
> @@ -2296,46 +2197,44 @@ msgstr ""
> msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> msgstr "ディスク・プールまたはボリュームはブランクにはできません。"
>
> -msgid ""
> -"Disk size or Format or Directory path cannot be blank and Directory
> path "
> -"needs to be a valid local/remote path."
> -msgstr ""
> +msgid "Disk size or Format or Directory path cannot be blank and
> Directory path needs to be a valid local/remote path."
> +msgstr
>
"ディスク・サイズ、フォーマット、ディレクトリー・パスはブランクにできません。ディレクトリー・パスは有効なローカル/リモート・パスでなければなりません。"
>
> msgid "Disk path needs to be a valid local/remote path and cannot
> be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr
> "ディスク・パスは有効なローカル/リモート・パスでなければならず、ブランクにはできません。"
>
>
> msgid "Storage pool or Disk size or Format cannot be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr
> "ストレージ・プール、ディスク・サイズ、フォーマットはブランクにはできません。"
>
>
> msgid "cdrom"
> -msgstr ""
> +msgstr "cdrom"
>
> msgid "disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "プール/ボリュームを指定してください"
>
> msgid "Pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "プール"
>
> msgid "qcow"
> -msgstr ""
> +msgstr "qcow"
>
> msgid "qcow2"
> -msgstr ""
> +msgstr "qcow2"
>
> msgid "qed"
> -msgstr ""
> +msgstr "qed"
>
> msgid "raw"
> -msgstr ""
> +msgstr "raw"
>
> msgid "vmdk"
> -msgstr ""
> +msgstr "vmdk"
>
> msgid "vpc"
> -msgstr ""
> +msgstr "vpc"
>
> msgid "Peers"
> -msgstr ""
> +msgstr "ピア"
>
> msgid "Create a network"
> msgstr "ネットワークの作成"
> @@ -2356,20 +2255,16 @@ msgid "NAT: outbound physical network
> connection only"
> msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ"
>
> msgid "Macvtap: Virtual machines are connected to physical network
> directly"
> -msgstr ""
> +msgstr "Macvtap: 仮想マシンは物理ネットワークに直接接続されます"
>
> -msgid ""
> -"Passthrough: Virtual machines are connected using a macvtap
> connection in "
> -"passthrough mode."
> -msgstr ""
> +msgid "Passthrough: Virtual machines are connected using a macvtap
> connection in passthrough mode."
> +msgstr "パススルー: 仮想マシンは macvtap
> 接続を使用してパススルー・モードで接続されます。"
>
> -msgid ""
> -"VEPA: special mode where virtual machines are connected to a
> VEPA-enabled "
> -"switch"
> -msgstr ""
> +msgid "VEPA: special mode where virtual machines are connected to a
> VEPA-enabled switch"
> +msgstr "VEPA: 仮想マシンが VEPA 対応スイッチに接続される特殊なモード"
>
> msgid "Bridged: Virtual machines are connected through a network
> bridge"
> -msgstr ""
> +msgstr "ブリッジ:
> 仮想マシンはネットワーク・ブリッジを使用して接続されます"
>
> msgid "(No interfaces found)"
> msgstr "(インターフェースが見つかりません)"
> @@ -2378,7 +2273,7 @@ msgid "Destination"
> msgstr "宛先"
>
> msgid "Select an Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "インターフェースの選択"
>
> msgid "Enable VLAN"
> msgstr "VLAN を使用可能にしてください"
> @@ -2387,10 +2282,10 @@ msgid "VLAN ID"
> msgstr "VLAN ID"
>
> msgid "Edit Network"
> -msgstr ""
> +msgstr "ネットワークの編集"
>
> msgid "Address Space"
> -msgstr ""
> +msgstr "アドレス・スペース"
>
> msgid "Define a New Storage Pool"
> msgstr "新規ストレージ・プールの定義"
> @@ -2415,18 +2310,14 @@ msgid ""
> msgstr ""
>
> "ストレージ・プールのパス。各ストレージ・プールには固有のパスが必要です。"
>
>
> -msgid ""
> -"Kimchi will try to create the directory when it does not already
> exist in "
> -"your system."
> -msgstr ""
> -"ディレクトリーがシステムに存在しない場合、Kimchi
> がその作成を試みます。"
> +msgid "Kimchi will try to create the directory when it does not
> already exist in your system."
> +msgstr "ディレクトリーがシステムにまだ存在していない場合は、Kimchi
> がディレクトリーを作成しようとします。"
>
> msgid "NFS Server IP"
> msgstr "NFS サーバー IP"
>
> msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from
> history."
> -msgstr ""
> -"NFS サーバー IP
> またはホスト名。入力するか、ヒストリーから選択できます。"
> +msgstr "NFS サーバー IP
> またはホスト名。入力するか、履歴から選択できます。"
>
> msgid "NFS Path"
> msgstr "NFS パス"
> @@ -2435,13 +2326,13 @@ msgid "The NFS exported path on NFS server."
> msgstr "NFS がパスを NFS サーバーにエクスポートしました。"
>
> msgid "Create from existing LVM"
> -msgstr ""
> +msgstr "既存の LVM から作成"
>
> msgid "Create from raw disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "ロー・ディスクから作成"
>
> msgid "Looking for existing lvms ..."
> -msgstr ""
> +msgstr "既存の lvm を検索しています..."
>
> msgid "Looking for available partitions ..."
> msgstr "愛用可能なパーティションを検索中..."
> @@ -2492,25 +2383,40 @@ msgid "Choose the file you want to upload."
> msgstr "アップロードするファイルを選択してください。"
>
> msgid "Resize Volume"
> -msgstr ""
> +msgstr "ボリューム・サイズの変更"
>
> msgid "Size"
> -msgstr ""
> +msgstr "サイズ"
>
> msgid "The total space which can be used to store data. The unit is
> megabytes."
> -msgstr ""
> +msgstr "データの保管に使用できる合計スペース。単位はメガバイトです。"
>
> msgid "Ok"
> +msgstr "OK"
> +
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "テンプレート"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> msgstr ""
> +"名前は仮想マシンを識別するために使用されます。省略すると、使用されているテン"
>
> +"プレートに基づいて選択されます。"
>
> -msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> msgstr ""
>
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "このテンプレートのソース・メディアを指定してください。"
> +
> msgid "Image Template"
> -msgstr ""
> +msgstr "イメージ・テンプレート"
>
> msgid "Netboot Template"
> -msgstr ""
> +msgstr "Netboot テンプレート"
>
> msgid "File Path:"
> msgstr "ファイル・パス:"
> @@ -2522,20 +2428,17 @@ msgid "The following ISOs are available:"
> msgstr "次の ISO が使用可能です:"
>
> msgid "QEMU does not have enough permission to work with this file"
> -msgstr ""
> +msgstr "QEMU には、このファイルを操作するだけの十分な許可がありません"
>
> msgid "Search more ISOs"
> msgstr "ISO をさらに検索"
>
> msgid "Loading..."
> -msgstr ""
> +msgstr "ロード中..."
>
> msgid "Edit Template"
> msgstr "テンプレートの編集"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "プロセッサー"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CDROM"
>
> @@ -2552,100 +2455,100 @@ msgid "Disk Format"
> msgstr "ディスク・フォーマット"
>
> msgid "Add Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "インターフェースの追加"
>
> -msgid "Current CPU Number"
> -msgstr ""
> +msgid "pool"
> +msgstr "プール"
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "CPU トポロジーを手動で設定"
> +msgid "bridge"
> +msgstr "ブリッジ"
>
> -msgid "Cores"
> -msgstr "コア"
> -
> -msgid "Threads"
> -msgstr "スレッド"
> +msgid "vepa"
> +msgstr "vepa"
>
> msgid "State"
> -msgstr ""
> +msgstr "状態"
>
> msgid "Guest Name ID"
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲスト名 ID"
>
> msgid "OS Type"
> -msgstr ""
> +msgstr "OS タイプ"
>
> msgid "VNC"
> -msgstr ""
> +msgstr "VNC"
>
> msgid "No guests found."
> -msgstr ""
> +msgstr "ゲストが見つかりません。"
>
> msgid "Stop"
> -msgstr ""
> +msgstr "停止"
>
> msgid "Location"
> -msgstr ""
> +msgstr "ロケーション"
>
> msgid "%Used"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用率 (%)"
>
> msgid "Allocated"
> -msgstr ""
> +msgstr "割り当て済み"
>
> msgid "Capacity"
> -msgstr ""
> +msgstr "容量"
>
> msgid "Disks"
> -msgstr ""
> +msgstr "ディスク"
>
> msgid "Extending logical pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "論理プールの拡張中"
> +
> +msgid "%"
> +msgstr "%"
>
> msgid "Deactivate"
> -msgstr ""
> +msgstr "非アクティブ化"
>
> msgid "Activate"
> -msgstr ""
> +msgstr "アクティブ化"
>
> msgid "Extend"
> -msgstr ""
> +msgstr "拡張"
>
> msgid "Undefine"
> -msgstr ""
> +msgstr "定義の解除"
>
> msgid "Add Volume"
> -msgstr ""
> +msgstr "ボリュームの追加"
>
> msgid "Resize"
> -msgstr ""
> +msgstr "サイズ変更"
>
> msgid "Wipe"
> -msgstr ""
> +msgstr "ワイプ"
>
> msgid "Filter:"
> -msgstr ""
> +msgstr "フィルター:"
>
> msgid "Used By"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用元"
>
> msgid "Used"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用"
>
> msgid "Progress"
> -msgstr ""
> +msgstr "進捗状況"
>
> msgid "Used by the following VMs:"
> -msgstr ""
> +msgstr "次の VM で使用:"
>
> msgid "Allocation"
> -msgstr ""
> +msgstr "割り振り"
>
> msgid "Template Name (ID)"
> -msgstr ""
> +msgstr "テンプレート名 (ID)"
>
> msgid "No templates found."
> -msgstr ""
> +msgstr "テンプレートが見つかりません。"
>
> msgid "M"
> -msgstr ""
> +msgstr "M"
> diff --git a/po/kimchi.pot b/po/kimchi.pot
> index 663d6a7..7f31bb2 100755
> --- a/po/kimchi.pot
> +++ b/po/kimchi.pot
> @@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
> @@ -99,7 +99,8 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> msgstr ""
>
> #, python-format
> @@ -456,6 +457,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1186,11 +1190,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1250,11 +1249,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1272,6 +1268,13 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1560,16 +1563,16 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> -msgid "Name"
> +msgid "Processor"
> msgstr ""
>
> -msgid "More"
> +msgid "Name"
> msgstr ""
>
> -msgid "Max CPU"
> +msgid "Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> -msgid "Memory (MB)"
> +msgid "More"
> msgstr ""
>
> msgid "Max Memory (MB)"
> @@ -1584,6 +1587,9 @@ msgstr ""
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1662,6 +1668,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr ""
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Save"
> msgstr ""
>
> @@ -1786,6 +1825,14 @@ msgstr ""
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -1927,6 +1974,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr ""
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -1971,7 +2027,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2020,6 +2078,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr ""
>
> @@ -2347,6 +2414,19 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2377,9 +2457,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr ""
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr ""
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr ""
>
> @@ -2398,16 +2475,13 @@ msgstr ""
> msgid "Add Interface"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPU Number"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Manually set CPU topology"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Cores"
> +msgid "bridge"
> msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> +msgid "vepa"
> msgstr ""
>
> msgid "State"
> @@ -2446,6 +2520,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> diff --git a/po/ko_KR.po b/po/ko_KR.po
> index 1a626fa..373f34f 100644
> --- a/po/ko_KR.po
> +++ b/po/ko_KR.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -108,8 +108,9 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr "이미지 OS 정보를 프로브하는 중에 오류가 발생했습니다."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> +msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -471,6 +472,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1242,11 +1246,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr "가상 머신 '%(vm)s'은(는) 스냅샷을 작성하기 전에 중지해야
> 합니다."
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1317,11 +1316,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1339,6 +1335,13 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 풀을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1629,18 +1632,18 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> +msgid "Processor"
> +msgstr "프로세서"
> +
> msgid "Name"
> msgstr "이름"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "메모리(MB)"
>
> +msgid "More"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Max Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> @@ -1653,6 +1656,9 @@ msgstr "아이콘"
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1731,6 +1737,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr "작성됨"
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "CPU 토폴로지 수동 설정"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "코어"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "스레드"
> +
> msgid "Save"
> msgstr "저장"
>
> @@ -1855,6 +1894,14 @@ msgstr "비밀번호"
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -1996,6 +2043,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "네트워크"
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -2040,7 +2096,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2093,6 +2151,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr "사용 불가능"
>
> @@ -2425,6 +2492,21 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "템플리트"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +"가상 머신을 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 사용된
> 템플리트"
> +"를 기반으로 선택됩니다."
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2455,9 +2537,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr "템플리트 편집"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "프로세서"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CDROM"
>
> @@ -2476,17 +2555,14 @@ msgstr "디스크 형식"
> msgid "Add Interface"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPU Number"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "CPU 토폴로지 수동 설정"
> -
> -msgid "Cores"
> -msgstr "코어"
> +msgid "bridge"
> +msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> -msgstr "스레드"
> +msgid "vepa"
> +msgstr ""
>
> msgid "State"
> msgstr ""
> @@ -2524,6 +2600,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> @@ -2571,3 +2650,7 @@ msgstr ""
>
> msgid "M"
> msgstr ""
> +
> +#~ msgid ""
> +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a
> snapshot of it."
> +#~ msgstr "가상 머신 '%(vm)s'은(는) 스냅샷을 작성하기 전에 중지해야
> 합니다."
> diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
> index 2590afa..542bfcf 100644
> --- a/po/pt_BR.po
> +++ b/po/pt_BR.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -113,8 +113,9 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr "Ocorreu um erro com a imagem de análise das informações de
> S.O."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> +msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -482,6 +483,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1313,13 +1317,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -"A máquina virtual '%(vm)s' deve ser interrompida antes da criação
> de uma "
> -"captura instantânea nela."
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1395,11 +1392,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1417,6 +1411,13 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não é possível listar os bancos de armazenamento. Detalhes:
> %(err)s"
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1707,18 +1708,18 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Processador"
> +
> msgid "Name"
> msgstr "Nome"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "Memória (megabyte)"
>
> +msgid "More"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Max Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> @@ -1731,6 +1732,9 @@ msgstr "Ícone"
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1809,6 +1813,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr "Criado"
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "Configurar manualmente a topologia da CPU"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "Núcleos"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "Encadeamentos"
> +
> msgid "Save"
> msgstr "Salvar"
>
> @@ -1933,6 +1970,14 @@ msgstr "Senha"
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -2074,6 +2119,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "Rede"
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -2118,7 +2172,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2171,6 +2227,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr "indisponível"
>
> @@ -2511,6 +2576,21 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "Modelos"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +"O nome usado para identificar a máquina virtual. Se omitido, um
> nome será "
> +"escolhido com base no modelo usado."
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2541,9 +2621,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr "Editar modelo"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "Processador"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CD-ROM"
>
> @@ -2562,17 +2639,14 @@ msgstr "Formato do disco"
> msgid "Add Interface"
> msgstr "Incluir Interface"
>
> -msgid "Current CPU Number"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "Configurar manualmente a topologia da CPU"
> -
> -msgid "Cores"
> -msgstr "Núcleos"
> +msgid "bridge"
> +msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> -msgstr "Encadeamentos"
> +msgid "vepa"
> +msgstr ""
>
> msgid "State"
> msgstr ""
> @@ -2610,6 +2684,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> @@ -2657,3 +2734,9 @@ msgstr ""
>
> msgid "M"
> msgstr ""
> +
> +#~ msgid ""
> +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a
> snapshot of it."
> +#~ msgstr ""
> +#~ "A máquina virtual '%(vm)s' deve ser interrompida antes da
> criação de uma "
> +#~ "captura instantânea nela."
> diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
> index 2cbba5d..05f80f3 100644
> --- a/po/ru_RU.po
> +++ b/po/ru_RU.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -108,8 +108,9 @@ msgstr ""
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> msgstr ""
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr "Ошибка проверки информации об ОС образа."
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> +msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -482,6 +483,9 @@ msgid ""
> "html ."
> msgstr ""
>
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> +msgstr ""
> +
> #, python-format
> msgid ""
> "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device
> %(dev_name)s."
> @@ -1271,13 +1275,6 @@ msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr ""
> -"Виртуальная машина '%(vm)s' должна быть остановлена перед созданием
> ее "
> -"моментальной копии."
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine
'%(vm)s'.
> Details: "
> "%(err)s"
> msgstr ""
> @@ -1354,11 +1351,8 @@ msgid "The maximum number of vCPUs is too
> large for this system."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -1376,6 +1370,13 @@ msgid ""
> "'cores', 'threads'."
> msgstr ""
>
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось вывести список пулов памяти. Сведения: %(err)s"
> +
> #, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> msgstr ""
> @@ -1666,18 +1667,18 @@ msgstr ""
> msgid "Snapshot"
> msgstr ""
>
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Процессор"
> +
> msgid "Name"
> msgstr "Имя"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "Объем памяти (МБ)"
>
> +msgid "More"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Max Memory (MB)"
> msgstr ""
>
> @@ -1690,6 +1691,9 @@ msgstr "Значок"
> msgid "Console"
> msgstr ""
>
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr ""
> +
> msgid "sclp"
> msgstr ""
>
> @@ -1768,6 +1772,39 @@ msgstr ""
> msgid "Created"
> msgstr "Дата создания"
>
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "Вручную настроить топологию процессоров"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "Ядра"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "Нити"
> +
> msgid "Save"
> msgstr "Сохранить"
>
> @@ -1892,6 +1929,14 @@ msgstr "Пароль"
> msgid "Password of the user in the remote host"
> msgstr ""
>
> +msgid "Use RDMA transport"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> msgstr ""
>
> @@ -2033,6 +2078,15 @@ msgstr ""
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> msgstr ""
>
> +msgid "macvtap"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "Сеть"
> +
> msgid ""
> "This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> "operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> @@ -2077,7 +2131,9 @@ msgstr ""
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> @@ -2127,6 +2183,15 @@ msgstr ""
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> msgstr ""
>
> +msgid "Bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "None"
> +msgstr ""
> +
> msgid "unavailable"
> msgstr "недоступно"
>
> @@ -2462,6 +2527,21 @@ msgstr ""
> msgid "Ok"
> msgstr ""
>
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "Шаблоны"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr ""
> +"Имя для идентификации виртуальной машины. Если не указано, имя
> будет выбрано "
> +"в зависимости от используемого шаблона."
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> +msgstr ""
> +
> msgid "Where is the source media for this template? "
> msgstr ""
>
> @@ -2492,9 +2572,6 @@ msgstr ""
> msgid "Edit Template"
> msgstr "Изменить шаблон"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "Процессор"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CDROM"
>
> @@ -2513,17 +2590,14 @@ msgstr "Формат диска"
> msgid "Add Interface"
> msgstr ""
>
> -msgid "Current CPU Number"
> +msgid "pool"
> msgstr ""
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "Вручную настроить топологию процессоров"
> -
> -msgid "Cores"
> -msgstr "Ядра"
> +msgid "bridge"
> +msgstr ""
>
> -msgid "Threads"
> -msgstr "Нити"
> +msgid "vepa"
> +msgstr ""
>
> msgid "State"
> msgstr ""
> @@ -2561,6 +2635,9 @@ msgstr ""
> msgid "Extending logical pool"
> msgstr ""
>
> +msgid "%"
> +msgstr ""
> +
> msgid "Deactivate"
> msgstr ""
>
> @@ -2608,3 +2685,9 @@ msgstr ""
>
> msgid "M"
> msgstr ""
> +
> +#~ msgid ""
> +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a
> snapshot of it."
> +#~ msgstr ""
> +#~ "Виртуальная машина '%(vm)s' должна быть остановлена перед
> созданием ее "
> +#~ "моментальной копии."
> diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
> index 5f32d78..e884ecd 100644
> --- a/po/zh_CN.po
> +++ b/po/zh_CN.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "“_available_only”应该为“true”或“false”"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> -msgstr "找不到 Distro 文件:%(filename)s"
> +msgstr "找不到 distro 文件:%(filename)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -76,45 +76,35 @@ msgstr "ISO %(filename)s 中的 El Torito 验证条目无效"
>
>
> #, python-format
> msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> -msgstr "ISO %(filename)s 中的 El Torito 引导指示符无效"
> +msgstr "ISO %(filename)s 中的 El Torito 引导指示器无效"
>
> #, python-format
> msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> -msgstr "ISO %(filename)s 中的主卷具有意外的卷类型"
> +msgstr "ISO %(filename)s 中主要卷具有意外的卷类型"
>
> #, python-format
> msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> -msgstr "在 ISO %(filename)s 中读取卷描述符时格式不正确"
> +msgstr "在 ISO %(filename)s 中读取卷描述符时格式错误"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s.
"
> -"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search
> permission to "
> -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add
> the "
> -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R
o+x "
> -"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> -"管理程序不具使用此 ISO %(filename)s 的许可权。请考虑将其移至 /var/lib/"
>
> -"libvirt
> 下,或者为“%(user)s”用户设置对文件访问控制表的搜索许可权(如果可以设"
> -"置),或者将“%(user)s”添加至 ISO 路径组,或者(不建议)执行“chmod -R
> o+x "
> -"path_to_iso”。详细信息:%(err)s"
> +msgid "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO
> %(filename)s. Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the
> search permission to file access control lists for '%(user)s' user if
> possible, or add the '%(user)s' to the ISO path group, or (not
> recommended) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr "管理程序不具使用此 ISO %(filename)s 的许可权。考虑在
> /var/lib/libvirt 下移动该
> ISO、设置对“%(user)s”用户的文件访问控制表的搜索许可权(如果可能)、将“%(user)s”添加至
> ISO 路径组或者(不推荐)使用 'chmod -R o+x
> 'path_to_iso'。详细信息:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法访问远程 ISO。详细信息:%(err)s"
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr "探测映像操作系统信息时发生错误。"
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> +msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> msgstr "无法读取映像文件 %(filename)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not
> a valid "
> -"input."
> -msgstr "映像文件必须是系统上的现有文件。%(filename)s 为无效输入。"
> +msgid "Image file must be an existing file on system. %(filename)s
> is not a valid input."
> +msgstr "映像文件必须是系统上的现有文件。%(filename)s 是无效输入。"
>
> #, python-format
> msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> @@ -126,7 +116,7 @@ msgstr "虚拟机 %(name)s 不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine
> %(name)s"
> -msgstr "无法检索已停止虚拟机 %(name)s 的屏幕快照"
> +msgstr "无法检索已停止的虚拟机 %(name)s 的屏幕快照"
>
> msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> msgstr "远程 ISO 映像不受此服务器支持。"
> @@ -177,7 +167,7 @@ msgstr "无法启动虚拟机 %(name)s。详细信息:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr "无法关闭虚拟机 %(name)s 的电源。详细信息:%(err)s"
> +msgstr "无法对虚拟机 %(name)s 断电。详细信息:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -250,28 +240,21 @@ msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details:
> %(err)s"
> msgstr "无法恢复 VM“%(name)s”。详细信息:%(err)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host: "
> -"%(maxmem)sMib."
> -msgstr ""
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the
> host: %(maxmem)sMib."
> +msgstr "所分配内存高于主机中允许的最大内存:%(maxmem)sMiB。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Guest '%(name)s' does not support live memory update. Please, with
> the guest "
> -"offline, set Maximum Memory with a value greater then Memory to
> enable this "
> -"feature."
> -msgstr ""
> +msgid "Guest '%(name)s' does not support live memory update. Please,
> with the guest offline, set Maximum Memory with a value greater then
> Memory to enable this feature."
> +msgstr
> "访客“%(name)s”不支持实时内存更新。在访客脱机的情况下,请将“最大内存”设置为大于“内存”的值以启用此功能。"
>
>
> msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> msgstr "仅允许在活动 VM 中增加内存"
>
> msgid "There are not enough free slots to add a new memory device."
> -msgstr ""
> +msgstr "没有足够的可用插槽来添加新的内存设备。"
>
> -msgid ""
> -"Host's libvirt or qemu version does not support memory devices and
> memory "
> -"hotplug. Libvirt must be >= 1.2.14 and QEMU must be >= 2.1."
> -msgstr ""
> +msgid "Host's libvirt or qemu version does not support memory
> devices and memory hotplug. Libvirt must be >= 1.2.14 and QEMU must
> be >= 2.1."
> +msgstr "主机的 libvirt 或 qemu 版本不支持内存设备和内存热插拔。Libvirt
> 至少是 1.2.14,QEMU 至少是 2.1。"
>
> #, python-format
> msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> @@ -283,7 +266,7 @@ msgstr "无法启动 %(name)s。虚拟机正在运行。"
>
> #, python-format
> msgid "Cannot power off %(name)s. Virtual machine is shut off."
> -msgstr "无法关闭 %(name)s。虚拟机已关机。"
> +msgstr "无法关闭 %(name)s 电源。虚拟机已关机。"
>
> #, python-format
> msgid "Cannot shutdown %(name)s. Virtual machine is shut off."
> @@ -294,163 +277,136 @@ msgid "Cannot reset %(name)s. Virtual machine
> is already shut off."
> msgstr "无法重置 %(name)s。虚拟机已关机。"
>
> msgid "Boot order must be a list. Devices accepted: hd, cdrom, fd
> or network."
> -msgstr ""
> +msgstr "引导顺序必须为列表。接受的设备:硬盘、CD-ROM、软盘或网络。"
>
> msgid "Bootmenu must be boolean. Values accepted: true of false."
> -msgstr ""
> +msgstr "Bootmenu 必须为布尔值。接受的值:true 或 false。"
>
> msgid "Graphic type not valid. Values accepted: vnc or spice."
> -msgstr ""
> +msgstr "图形类型无效。接受的值:vnc 或 spice。"
>
> #, python-format
> msgid "Migrate to localhost %(host)s is not allowed."
> -msgstr ""
> +msgstr "不允许迁移至本地主机 %(host)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"To migrate a virtual machine to the remote host %(host)s the user
> %(user)s "
> -"must have password-less login to the remote host."
> -msgstr ""
> +msgid "To migrate a virtual machine to the remote host %(host)s the
> user %(user)s must have password-less login to the remote host."
> +msgstr "要将虚拟机迁移至远程主机 %(host)s,用户 %(user)s
> 必须以无密码方式登录远程主机。"
>
> #, python-format
> msgid "Can not migrate virtual machine %(name)s when its in
> %(state)s state."
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机 %(name)s 处于 %(state)s 状态时,无法迁移该虚拟机。"
>
> #, python-format
> msgid "Failed to migrate virtual machine %(name)s due error: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法迁移虚拟机 %(name)s,因为发生了错误:%(err)s"
>
> msgid "User name of the remote server must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "远程服务器的用户名必须为字符串。"
>
> msgid "Destination host of the migration must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "迁移的目标主机必须为字符串。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create file %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "无法在 %(host)s 上使用用户 %(user)s 创建文件 %(path)s。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read disk size of %(path)s, error: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法读取 %(path)s 的磁盘大小,因为发生了错误:%(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to create disk image %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s. Error: "
> -"%(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to create disk image %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s. Error: %(error)s"
> +msgstr "无法在 %(host)s 上使用用户 %(user)s 创建磁盘映像
> %(path)s。错误:%(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s with arch "
> -"%(destarch)s using localhost with arch %(srcarch)s."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s
> with arch %(destarch)s using localhost with arch %(srcarch)s."
> +msgstr "无法使用体系结构为 %(srcarch)s
> 的本地主机将虚拟机迁移至体系结构为 %(destarch)s 的远程主机 %(host)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s with
> hypervisor "
> -"%(desthyp)s because localhost uses hypervisor %(srchyp)s."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s
> with hypervisor %(desthyp)s because localhost uses hypervisor
> %(srchyp)s."
> +msgstr "无法将虚拟机迁移至管理程序为 %(desthyp)s 的远程主机
> %(host)s,因为本地主机使用管理程序 %(srchyp)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to determine remote host hypervisor and architecture. Error:
> %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to determine remote host hypervisor and architecture.
> Error: %(error)s"
> +msgstr "无法确定远程主机管理程序和体系结构。错误:%(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine: subcores per core setting from "
> -"localhostand remote host %(host)s differs."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine: subcores per core setting
> from localhostand remote host %(host)s differs."
> +msgstr "无法迁移虚拟机:远程主机和本地主机 %(host)s
> 中的每个核心的子核心数设置不同。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to setup password-less login at remote host %(host)s using
> user "
> -"%(user)s. Error: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to setup password-less login at remote host %(host)s
> using user %(user)s. Error: %(error)s"
> +msgstr "无法通过用户 %(user)s 在远程主机 %(host)s
> 上设置无密码登录。错误:%(error)s"
>
> msgid "Password field must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "密码字段必须为字符串。"
>
> msgid "Error creating local host ssh rsa key of user 'root'."
> -msgstr ""
> +msgstr "创建用户“root”的本地主机 ssh rsa 密钥时出错。"
>
> #, python-format
> msgid "%(param)s value (%(mem)sMiB) must be aligned to
> %(alignment)sMiB."
> -msgstr ""
> +msgstr "%(param)s 值 (%(mem)sMiB) 必须与 %(alignment)sMiB 匹配。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to update the following parameters while the VM is offline:
> %(params)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to update the following parameters while the VM is
> offline: %(params)s"
> +msgstr "VM 脱机时无法更新以下参数:%(params)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to update the following parameters while the VM is online:
> %(params)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to update the following parameters while the VM is
> online: %(params)s"
> +msgstr "VM 联机时无法更新以下参数:%(params)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"VM %(name)s must have serial and console defined to open a web
> serial console"
> -msgstr ""
> +msgid "VM %(name)s must have serial and console defined to open a
> web serial console"
> +msgstr "VM %(name)s 必须已定义串行线路和控制台以打开 Web 串行控制台"
>
> #, python-format
> msgid "Impossible to get the serial console of %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法获取 %(name)s 的串行控制台"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory or Maximum Memory value is higher than amount supported by
> the host: "
> -"%(memHost)sMiB."
> -msgstr ""
> +msgid "Memory or Maximum Memory value is higher than amount
> supported by the host: %(memHost)sMiB."
> +msgstr "“内存”或“最大内存”值高于主机支持的量:%(memHost)sMiB。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory or Maximum Memory value is higher than maximum amount
> recommended: "
> -"%(value)sTiB"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory or Maximum Memory value is higher than maximum amount
> recommended: %(value)sTiB"
> +msgstr "“内存”或“最大内存”值高于建议的最大量:%(value)sTiB。"
>
> msgid "Cannot update Maximum Memory when guest is running."
> -msgstr ""
> +msgstr "访客正在运行时,无法更新最大内存。"
>
> #, python-format
> msgid "Impossible to create %(dir)s directory."
> -msgstr ""
> +msgstr "无法创建 %(dir)s 目录。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Either the guest %(name)s did not start to listen to the serial or
> it is not "
> -"configured to use the serial console."
> -msgstr ""
> +msgid "Either the guest %(name)s did not start to listen to the
> serial or it is not configured to use the serial console."
> +msgstr "访客 %(name)s 未开始侦听串行线路或它未配置为使用串行控制台。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to retrieve Virt Viewer file for stopped virtual machine
> %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to retrieve Virt Viewer file for stopped virtual
> machine %(name)s"
> +msgstr "无法检索已停止虚拟机 %(name)s 的 Virt Viewer 文件"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Error occured while retrieving the Virt Viewer file for virtual
> machine "
> -"%(name)s : %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Error occured while retrieving the Virt Viewer file for
> virtual machine %(name)s : %(err)s"
> +msgstr "检索虚拟机 %(name)s 的 Virt Viewer 文件时发生了错误:%(err)s"
>
> msgid "Virtual machine title must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机标题必须为字符串"
>
> msgid "Virtual machine description must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机描述必须为字符串"
>
> msgid "console parameter is only supported for s390x/s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "仅 s390x/s390 体系结构支持控制台参数。"
>
> msgid "invalid console type, supported types are sclp/virtio."
> -msgstr ""
> +msgstr "无效控制台类型,受支持类型为 sclp/virtio。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to setup password-less login at remote host %(host)s using
> user "
> -"%(user)s: remote directory %(sshdir)s does not exist."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to setup password-less login at remote host %(host)s
> using user %(user)s: remote directory %(sshdir)s does not exist."
> +msgstr "无法通过用户 %(user)s 在远程主机 %(host)s
> 上设置无密码登录:远程目录 %(sshdir)s 不存在。"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -458,6 +414,9 @@ msgid ""
> "daemon at host %(host)s with the user %(user)s. Please verify the
> remote "
> "server libvirt configuration. More information:
>
http://libvirt.org/auth."
> "html ."
> +msgstr "无法通过用户 %(user)s 在主机 %(host)s 上创建与远程 libvirt
> 守护程序的无密码 libvirt 连接。请验证远程服务器 libvirt
> 配置。有关更多信息,请参阅
http://libvirt.org/auth.html。"
> +
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> msgstr ""
>
> #, python-format
> @@ -469,30 +428,23 @@ msgstr "VM %(vmid)s 不包含直接分配的主机设备
> %(dev_name)s。"
> msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly
> assign to VM."
> msgstr "不允许将主机设备 %(dev_name)s 直接分配给 VM。"
>
> -msgid ""
> -"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to
> function "
> -"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then
> verify "
> -"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add "
> -"'intel_iommu=on' to GRUB_CMDLINE_LINUX parameter in
> /etc/default/grub file. "
> -"For AMD CPU, add 'iommu=pt iommu=1'."
> -msgstr ""
> +msgid "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU
> group to function correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in
> your BIOS, then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. For
> Intel CPU, add 'intel_iommu=on' to GRUB_CMDLINE_LINUX parameter in
> /etc/default/grub file. For AMD CPU, add 'iommu=pt iommu=1'."
> +msgstr "找不到 IOMMU 组。主机 PCI 传递要求 IOMMU 组正常工作。请在 BIOS
> 中启用 Intel VT-d 或 AMD IOMMU,然后验证内核在编译时是否带有 IOMMU
> 支持。对于 Intel CPU,将“intel_iommu=on”添加至 /etc/default/grub 文件中的
> GRUB_CMDLINE_LINUX 参数。对于 AMD CPU,添加“iommu=pt iommu=1”。"
>
> msgid "\"name\" should be a device name string"
> msgstr "“name”应该为设备名字符串"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to
> attach it to "
> -"the guest."
> -msgstr "主机可能正在使用设备 %(name)s。无法将该设备连接到访客。"
> +msgid "The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to
> attach it to the guest."
> +msgstr "主机可能正在使用设备 %(name)s。无法将其连接至访客。"
>
> #, python-format
> msgid "Hot-(un)plug of device %(name)s is not supported."
> -msgstr ""
> +msgstr "不支持设备 %(name)s 的热插拔。"
>
> #, python-format
> msgid "Failed to attach %(device)s to %(vm)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法将 %(device)s 连接至 %(vm)s"
>
> #, python-format
> msgid "VM %(vmid)s does not have a USB controller to accept PCI
> hotplug."
> @@ -503,14 +455,11 @@ msgid "Interface %(iface)s does not exist in
> virtual machine %(name)s"
> msgstr "接口 %(iface)s 在虚拟机 %(name)s 中不存在"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not
> exist"
> -msgstr "为以下虚拟机指定的网络 %(network)s 不存在:%(name)s"
> +msgid "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s
> does not exist"
> +msgstr "为虚拟机 %(name)s 所指定的网络 %(network)s 不存在"
>
> -msgid ""
> -"Supported virtual machine interfaces type are network, ovs and
> macvtap.Type "
> -"ovs and macvtap are only supported for s390x/s390 architecture."
> -msgstr ""
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type are network, ovs
> and macvtap.Type ovs and macvtap are only supported for s390x/s390
> architecture."
> +msgstr "受支持虚拟机接口类型为 network、ovs 和 macvtap。仅 s390x/s390
> 体系结构支持类型 ovs 和 macvtap。"
>
> msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> msgstr "虚拟机接口的网络名必须是字符串"
> @@ -535,22 +484,22 @@ msgid "Cannot change MAC address of a running
> virtual machine"
> msgstr "无法更改正在运行的虚拟机的 MAC 地址"
>
> msgid "Type macvtap and ovs are only supported on s390x/s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "仅 s390x/s390 体系结构支持类型 macvtap 和 ovs。"
>
> msgid "Source attribute is only supported on s390x/s390 architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "仅 s390x/s390 体系结构支持源属性。"
>
> msgid "If source is provided, only type supported are macvtap and
> ovs."
> -msgstr ""
> +msgstr "如果提供了源,那么仅支持类型 macvtap 和 ovs。"
>
> msgid "For type macvtap and ovs, source has to be provided"
> -msgstr ""
> +msgstr "对于类型 macvtap 和 ovs,必须提供源"
>
> msgid "Source name for virtual machine interface must be string"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机接口的源名称必须是字符串"
>
> msgid "Invalid source mode. Valid options are: bridge or vepa."
> -msgstr ""
> +msgstr "无效源方式。有效选项为:bridge 或 vepa。"
>
> #, python-format
> msgid "Template %(name)s already exists"
> @@ -558,25 +507,23 @@ msgstr "模板 %(name)s 已存在"
>
> #, python-format
> msgid "Source media %(path)s not found"
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到源介质 %(path)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not
> exist"
> -msgstr "为以下模板指定的网络“%(network)s”不存在:%(template)s"
> +msgid "Network '%(network)s' specified for template %(template)s
> does not exist"
> +msgstr "为模板 %(template)s 所指定的网络“%(network)s”不存在"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not
> exist"
> -msgstr "为以下模板指定的存储池 %(pool)s 不存在:%(template)s"
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s
> does not exist"
> +msgstr "为模板 %(template)s 所指定的存储池“%(pool)s”不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> -msgstr "为 CDROM 指定的参数“%(param)s”无效。"
> +msgstr "为 CDROM 所指定的参数“%(param)s”无效。"
>
> #, python-format
> msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is
> not active"
> -msgstr "为以下模板指定的网络 %(network)s 未处于活动状态:%(template)s"
> +msgstr "为模板 %(template)s 所指定的网络 %(network)s 处于不活动状态"
>
> msgid "Template name must be a string"
> msgstr "模板名称必须是字符串"
> @@ -585,31 +532,29 @@ msgid "Template icon must be a path to the image"
> msgstr "模板图标必须是映像的路径"
>
> msgid "Template distribution must be a string"
> -msgstr "模板分发版必须是字符串"
> +msgstr "模板分发必须是字符串"
>
> msgid "Template distribution version must be a string"
> -msgstr "模板分发版版本必须是字符串"
> +msgstr "模板分发版本必须是字符串"
>
> msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> msgstr "CPU 的数目必须是一个大于 0 的整数"
>
> -msgid ""
> -"Amount of memory and maximum memory (MB) must be an integer greater
> than 512"
> -msgstr ""
> +msgid "Amount of memory and maximum memory (MB) must be an integer
> greater than 512"
> +msgstr "内存量和最大内存量 (MB) 必须是大于 512 的整数"
>
> msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> msgstr "模板 CDROM 必须是一个本地或远程 ISO 文件"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> -msgstr "为模板指定的存储池 URI %(value)s 无效"
> +msgstr "为模板所指定的存储池 URI %(value)s 无效"
>
> -msgid ""
> -"Specify a path to source media (ISO, disk or remote ISO) to create
> a template"
> -msgstr ""
> +msgid "Specify a path to source media (ISO, disk or remote ISO) to
> create a template"
> +msgstr "指定源介质(ISO、磁盘或远程 ISO)的路径以创建模板"
>
> msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> -msgstr "必须指定列表中模板的所有网络。"
> +msgstr "必须以列表格式指定模板的所有网络。"
>
> msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or
> SCSI"
> msgstr "当存储池为 iSCSI 或 SCSI 时,请对模板指定卷。"
> @@ -620,11 +565,11 @@ msgstr "卷 %(volume)s 不在存储池 %(pool)s 中"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> -msgstr "无法创建模板,因为发生了错误:%(err)s"
> +msgstr "无法创建模板,因为错误:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> -msgstr "无法删除模板,因为发生了错误:%(err)s"
> +msgstr "无法删除模板,因为错误:%(err)s"
>
> msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> msgstr "磁盘大小必须是大于 1 GB 的整数。"
> @@ -633,81 +578,59 @@ msgstr "磁盘大小必须是大于 1 GB 的整数。"
> msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> msgstr "无法识别基本映像 %(path)s 格式"
>
> -msgid ""
> -"When specifying CPU topology, each element must be an integer
> greater than "
> -"zero."
> -msgstr "指定 CPU 拓扑时,每个元素都必须是大于零的整数。"
> +msgid "When specifying CPU topology, each element must be an integer
> greater than zero."
> +msgstr "指定 CPU 拓扑时,每个元素必须是大于零的整数。"
>
> -msgid ""
> -"Invalid disk image format. Valid formats: qcow, qcow2, qed, raw,
> vmdk, vpc."
> -msgstr ""
> +msgid "Invalid disk image format. Valid formats: qcow, qcow2, qed,
> raw, vmdk, vpc."
> +msgstr "无效磁盘映像格式。有效格式为:qcow、qcow2、qed、raw、vmdk 和
> vpc。"
>
> -msgid ""
> -"When setting template disks, following parameters are required:
> 'index', "
> -"'pool name', 'format', 'size' or 'volume' (for
scsi/iscsi pools)"
> -msgstr ""
> +msgid "When setting template disks, following parameters are
> required: 'index', 'pool name', 'format', 'size' or
'volume' (for
> scsi/iscsi pools)"
> +msgstr "设置模板磁盘时,需要以下参数:“index”、“pool
> name”、“format”、“size”或“volume”(对于 scsi/iscsi 池)"
>
> msgid "Disk format must be 'raw', for logical, iscsi, and scsi
pools."
> -msgstr ""
> +msgstr "对于逻辑池,iSCSI 池和 SCSI 池,磁盘格式必须为“raw”。"
>
> -msgid ""
> -"Memory expects an object with one or both parameters: 'current' and
"
> -"'maxmemory'"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory expects an object with one or both parameters:
> 'current' and 'maxmemory'"
> +msgstr "内存需要具有下列一个或两个参数的对象:“current”和“maxmemory”"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory value (%(mem)sMiB) must be equal or lesser than maximum
> memory value "
> -"(%(maxmem)sMiB)"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory value (%(mem)sMiB) must be equal or lesser than
> maximum memory value (%(maxmem)sMiB)"
> +msgstr "内存值 (%(mem)sMiB) 必须等于或小于最大内存值 (%(maxmem)sMiB)"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to update template due error: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法更新模板,因为发生了错误:%(err)s"
>
> msgid "Parameter 'disks' requires at least one disk object"
> -msgstr ""
> +msgstr "参数“disks”需要至少一个磁盘对象"
>
> -msgid ""
> -"Invalid interface type. Type should be 'macvtap' for host network
> interface "
> -"(Ethernet, Bond, VLAN) to be connected as direct MacVTap or 'ovs'
> for "
> -"openvswitch host network interface to be connected as virtual
> switch to a VM."
> -msgstr ""
> +msgid "Invalid interface type. Type should be 'macvtap' for host
> network interface (Ethernet, Bond, VLAN) to be connected as direct
> MacVTap or 'ovs' for openvswitch host network interface to be
> connected as virtual switch to a VM."
> +msgstr "无效接口类型。对于主机网络接口(Ethernet、Bond 和
> VLAN),类型应该为“macvtap”才能作为直接 MacVTap 进行连接,对于
> openvswitch,类型应该为“ovs”以作为虚拟交换机连接至 VM。"
>
> msgid "Interface name should be string."
> -msgstr ""
> +msgstr "接口名称应该为字符串。"
>
> msgid "Invalid interface mode. Valid options are: bridge or vepa."
> -msgstr ""
> +msgstr "无效接口方式。有效选项为:bridge 或 vepa。"
>
> -msgid ""
> -"Interfaces should be list of interfaces. Each interface should have
> name, "
> -"type and mode(optional, only applicable for interfcae type
'macvtap'."
> -msgstr ""
> +msgid "Interfaces should be list of interfaces. Each interface
> should have name, type and mode(optional, only applicable for
> interfcae type 'macvtap'."
> +msgstr
> "接口应该为接口列表。每个接口应该具有名称、类型和方式(可选,仅当接口类型为“macvtap”时才适用)。"
>
>
> -msgid ""
> -"Interface expects an object with parameters: 'name', 'type'
and
> 'mode'. Name "
> -"should be name of host network interface (Ethernet, Bond, VLAN) for
> type "
> -"'macvtap' or the name of host openvswitch bridge interface for type
> 'ovs'. "
> -"Mode (optional) is only applicable for interface type 'macvtap' to
> indicates "
> -"whether packets will be delivered directly to target device
> (bridge) or to "
> -"the external bridge (vepa-capable bridge)."
> -msgstr ""
> +msgid "Interface expects an object with parameters: 'name',
'type'
> and 'mode'. Name should be name of host network interface (Ethernet,
> Bond, VLAN) for type 'macvtap' or the name of host openvswitch bridge
> interface for type 'ovs'. Mode (optional) is only applicable for
> interface type 'macvtap' to indicates whether packets will be
> delivered directly to target device (bridge) or to the external
> bridge (vepa-capable bridge)."
> +msgstr
> "接口需要带有以下参数的对象:“name”、“type”和“mode”。对于类型“macvtap”,名称应该为主机网络接口(Ethernet、Bond
> 和 VLAN)的名称,对于类型“ovs”,名称应该为主机 openvswitch
> 网桥接口的名称。方式(可选)仅对接口类型“macvtap”适用,用于指示是直接将包传送至目标设备(网桥)还是传送至外部网桥(支持
> vepa 的网桥)。"
>
> msgid "Interfaces parameter only supported on s390x or s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "仅 s390x 或 s390 体系结构支持接口参数。"
>
> msgid "Storage without libvirt pool is not supported on this
> architecture"
> -msgstr ""
> +msgstr "此体系结构不支持不带 libvirt 池的存储器"
>
> #, python-format
> msgid "Error while creating the virtual disk for the guest.
> Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "为访客创建虚拟盘时出错。详细信息:%(err)s"
>
> -msgid ""
> -"When setting template disks without libvirt, following parameters
> are "
> -"required: 'index', 'format', 'path',
'size'"
> -msgstr ""
> +msgid "When setting template disks without libvirt, following
> parameters are required: 'index', 'format', 'path',
'size'"
> +msgstr "设置不带 libvirt
> 的模板磁盘时,需要以下参数:“index”、“format”、“path”和“size”。"
>
> #, python-format
> msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> @@ -752,7 +675,7 @@ msgstr "无法创建 NFS 池,因为导出路径 %(path)s
> 可能在安装期间
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> -msgstr "无法创建 NFS 池,因为安装导出路径 %(path)s 失败"
> +msgstr "无法创建 NFS 池,因为导出路径 %(path)s 安装失败"
>
> #, python-format
> msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> @@ -798,10 +721,8 @@ msgid "Specify name and type to create a storage
> pool"
> msgstr "指定名称和类型以创建存储池"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> -"%(pool)s."
> -msgstr "%(disk)s 不是有效磁盘/分区。无法将其添加至池%(pool)s."
> +msgid "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to
> the pool %(pool)s."
> +msgstr "%(disk)s 是无效磁盘/分区。无法将其添加至池 %(pool)s。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> @@ -835,27 +756,23 @@ msgstr "无法取消激活池
> %(name)s,因为它与某些模板相关联"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some
> templates"
> -msgstr "无法删除池 %(name)s,因为它与某些模板相关联"
> +msgstr "无法删除池 %(name)s,因为该池与某些模板关联"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose
> another name "
> -"to create the logical pool."
> -msgstr "名为“%(name)s”的卷组已存在。请选择其他名称以创建逻辑池。"
> +msgid "A volume group named '%(name)s' already exists. Please,
> choose another name to create the logical pool."
> +msgstr "名为“%(name)s”的卷组已存在。请选择另一名称以创建逻辑池。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to update database with deep scan information due
> error: %(err)s"
> msgstr "无法使用深度扫描信息更新数据库,因为发生了错误:%(err)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"No volume group '%(name)s' found. Please, specify an existing
> volume group "
> -"to create the logical pool from."
> -msgstr ""
> +msgid "No volume group '%(name)s' found. Please, specify an existing
> volume group to create the logical pool from."
> +msgstr "找不到卷组“%(name)s”。请指定现有卷组以通过其创建逻辑池。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with
> guests: %(vms)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法删除池 %(name)s,因为它与访客 %(vms)s 相关联"
>
> #, python-format
> msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> @@ -866,19 +783,16 @@ msgid "Storage volume %(name)s does not exist
> in storage pool %(pool)s"
> msgstr "存储卷 %(name)s 在存储池 %(pool)s 中不存在"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool
> %(pool)s is "
> -"not active"
> -msgstr "无法创建存储卷 %(volume)s,因为存储池 %(pool)s未处于活动状态"
> +msgid "Unable to create storage volume %(volume)s because storage
> pool %(pool)s is not active"
> +msgstr "无法创建存储卷 %(volume)s,因为存储池 %(pool)s 处于不活动状态"
>
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> msgstr "指定 %(item)s 以创建存储卷 %(volume)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not
> active"
> -msgstr "无法列示存储卷,因为存储池 %(pool)s 未处于活动状态"
> +msgid "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s
> is not active"
> +msgstr "无法列示存储卷,因为存储池 %(pool)s 处于不活动状态"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -908,18 +822,15 @@ msgstr "存储卷名称必须是字符串"
> msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> msgstr "存储卷分配必须是一个整数数字"
>
> -msgid ""
> -"Storage volume format not supported. Valid formats: qcow, qcow2,
> qed, raw, "
> -"vmdk, vpc."
> -msgstr ""
> +msgid "Storage volume format not supported. Valid formats: qcow,
> qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr "存储卷格式不受支持。有效格式为:qcow、qcow2、qed、raw、vmdk 和
> vpc。"
>
> msgid "Storage volume requires a volume name"
> -msgstr "存储卷需要一个卷名"
> +msgstr "存储卷需要卷名"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to update database with storage volume information due
> error: %(err)s"
> -msgstr "无法使用存储卷信息更新数据库,因为发生了错误:%(err)s"
> +msgid "Unable to update database with storage volume information due
> error: %(err)s"
> +msgstr "无法使用存储卷信息更新数据库,因为错误:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> @@ -930,7 +841,7 @@ msgid "Create volume from %(param)s is not
> supported"
> msgstr "不支持根据 %(param)s 创建卷"
>
> msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> -msgstr "存储卷容量必须是整数数字。"
> +msgstr "存储卷容量必须是整数。"
>
> msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or
> ftps://."
> msgstr "存储卷 URL 必须是 http://、https://、ftp:// 或 ftps://。"
> @@ -972,10 +883,8 @@ msgid "Interface %(name)s does not exist"
> msgstr "接口 %(name)s 不存在"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Failed to list interfaces. Invalid _inuse parameter. Supported
> options for "
> -"_inuse are: %(supported_inuse)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Failed to list interfaces. Invalid _inuse parameter.
> Supported options for _inuse are: %(supported_inuse)s"
> +msgstr "无法列示接口。无效 _inuse 参数。_inuse
> 的受支持选项为:%(supported_inuse)s"
>
> #, python-format
> msgid "Network %(name)s already exists"
> @@ -987,25 +896,25 @@ msgstr "网络 %(name)s 不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not
> valid."
> -msgstr ""
> +msgstr "对网络 %(network)s 指定的子网 %(subnet)s 无效。"
>
> msgid "Specify a network interface to create bridged or macvtap
> networks."
> -msgstr ""
> +msgstr "指定用于创建桥接网络或 macvtap 网络的网络接口。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete or update active network %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法删除或更新活动网络 %(name)s"
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is
> already in use"
> -msgstr "为以下网络指定的接口 %(iface)s 已在使用中:%(network)s"
> +msgstr "为网络 %(network)s 指定的接口 %(iface)s 已在使用中"
>
> msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> -msgstr "接口应该是空的 NIC、绑定或网桥设备。"
> +msgstr "接口应该是空的 NIC、bonding 或网桥设备。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create or update network %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法创建或更新网络 %(name)s。详细信息:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> @@ -1018,35 +927,28 @@ msgstr "接口 %(iface)s 已存在。"
> msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes
> (\")"
> msgstr "网络名必须是不带斜杠 (/) 或引号 (\") 的字符串"
>
> -msgid ""
> -"Supported network types are isolated, NAT, macvtap, bridge, vepa and "
> -"passthrough."
> -msgstr ""
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT, macvtap, bridge,
> vepa and passthrough."
> +msgstr "受支持的网络类型为:isolated、NAT、macvtap、bridge、vepa 和
> passthrough。"
>
> msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix
> or netmask"
> -msgstr "网络子网是一个具有 IP 地址以及前缀或网络掩码的字符串"
> +msgstr "网络子网必须是具有 IP 地址以及前缀或网络掩码的字符串"
>
> msgid "Network interfaces must be an array."
> -msgstr ""
> +msgstr "网络接口必须为数组。"
>
> msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> -msgstr "网络 VLAN 标识必须是一个介于 1 到 4094 之间的整数"
> +msgstr "网络 VLAN 标识必须为 1 到 4094 之间的整数"
>
> msgid "Specify name and type to create a Network"
> msgstr "指定名称和类型以创建网络"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to delete or update network %(name)s. There are some virtual
> machines "
> -"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to delete or update network %(name)s. There are some
> virtual machines %(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr "无法删除或更新网络 %(name)s。有一些虚拟机 %(vms)s
> 和/或模板链接至此网络。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual
> machines "
> -"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> -msgstr ""
> -"无法取消激活网络 %(name)s。一些虚拟机 %(vms)s
> 和/或模板已链接至此网络。"
> +msgid "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual
> machines %(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr "无法取消激活网络 %(name)s。有一些虚拟机 %(vms)s
> 和/或模板链接至此网络。"
>
> #, python-format
> msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> @@ -1068,33 +970,29 @@ msgstr "未能启动网络 %(name)s。详细信息:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to redefine interface %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法重新定义接口 %(name)s。详细信息:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create bridge %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无法创建网桥 %(name)s。详细信息:%(err)s"
>
> -msgid ""
> -"Unable to create bridge with NetworkManager enabled. Disable it and
> try "
> -"again."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to create bridge with NetworkManager enabled. Disable
> it and try again."
> +msgstr "无法创建已启用网络管理器的网桥。请禁用它并重试。"
>
> msgid "Interface should be bare NIC or bonding."
> -msgstr ""
> +msgstr "接口应该是裸 NIC 或 bonding。"
>
> msgid "Network interfaces parameter must contain at least one
> interface."
> -msgstr ""
> +msgstr "网络接口参数必须包含至少一个接口。"
>
> msgid "Only one interface is allowed for 'bridge' and
'macvtap'
> networks."
> -msgstr ""
> +msgstr "“bridge”和“macvtap”网络只允许使用一个接口。"
>
> msgid "Subnet is not a valid parameter for this type of virtual
> network."
> -msgstr ""
> +msgstr "子网对于此类型的虚拟网络是无效参数。"
>
> -msgid ""
> -"VLAN ID and interfaces are not valid parameters for this type of
> virtual "
> -"network."
> -msgstr ""
> +msgid "VLAN ID and interfaces are not valid parameters for this type
> of virtual network."
> +msgstr "VLAN 标识和接口对于此类型的虚拟网络是无效参数。"
>
> #, python-format
> msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> @@ -1115,10 +1013,10 @@ msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> msgstr "无法选择虚拟机名称"
>
> msgid "Cannot upgrade objectstore data."
> -msgstr ""
> +msgstr "无法升级对象库数据。"
>
> msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom',
'disk'"
> -msgstr "存储类型无效。受支持的类型:“cdrom”和“disk”"
> +msgstr "无效存储类型。受支持的类型为:“cdrom”和“disk”"
>
> #, python-format
> msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for
> the device"
> @@ -1128,10 +1026,8 @@ msgid "Only CDROM path can be update."
> msgstr "只能更新 CDROM 路径。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual
> machine "
> -"%(vm_name)s"
> -msgstr "存储设备 %(dev_name)s 在虚拟机 %(vm_name)s"
> +msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual
> machine %(vm_name)s"
> +msgstr "存储设备 %(dev_name)s 在虚拟机 %(vm_name)s 中不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> @@ -1143,15 +1039,13 @@ msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s"
>
> #, python-format
> msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> -msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
> +msgstr "除去存储设备时出错:%(error)s"
>
> msgid "Do not support IDE device hot plug"
> msgstr "不支持 IDE 设备热插拔"
>
> -msgid ""
> -"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual
> machine "
> -"disk"
> -msgstr "指定类型和路径或输入池/卷以以添加新虚拟机磁盘"
> +msgid "Specify type and path or type and pool/volume to add a new
> virtual machine disk"
> +msgstr "指定类型和路径或者类型和池/卷以添加新的虚拟机磁盘"
>
> msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> msgstr "指定路径以更新虚拟机磁盘"
> @@ -1165,35 +1059,24 @@ msgid "Cannot retrieve disk path information
> for given pool/volume: %(error)s"
> msgstr "无法检索给定池/卷的磁盘路径信息:%(error)s"
>
> msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> -msgstr "其他虚拟机已在使用该卷。"
> +msgstr "其他虚拟机已在使用卷。"
>
> -msgid ""
> -"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new
> virtual "
> -"machine disk"
> -msgstr "仅能指定一个路径或池/卷以添加至 虚拟机磁盘"
> +msgid "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new
> virtual machine disk"
> +msgstr "只能指定路径或池/卷中的一个以添加新的虚拟机磁盘"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage
> type "
> -"%(type)s"
> -msgstr "选择的格式为 %(format)s 的卷不适合于存储类型 %(type)s"
> +msgid "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the
> storage type %(type)s"
> +msgstr "格式为 %(format)s 的所选卷无法拟合存储类型 %(type)s"
>
> msgid "On s390x arch one of pool, path of dir_path must be specified"
> -msgstr ""
> +msgstr "在 s390x 体系结构上,必须指定池和路径 dir_path 的其中之一"
>
> -msgid ""
> -"On s390x arch 'format' must be specified while attaching disk to
> virtual "
> -"machine"
> -msgstr ""
> +msgid "On s390x arch 'format' must be specified while attaching disk
> to virtual machine"
> +msgstr "在 s390x 体系结构上,将磁盘连接至虚拟机时必须指定“format”"
>
> #, python-format
> msgid "Virtual disk already exists on the system: %(disk_path)s"
> -msgstr ""
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr "在创建虚拟机“%(vm)s”的快照之前,必须将其停止。"
> +msgstr "虚拟盘已存在于系统上:%(disk_path)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1241,249 +1124,241 @@ msgstr ""
>
> "无法创建虚拟机“%(vm)s”的快照,因为它包含格式为“%(format)s”的磁盘;仅“qcow2”受"
>
> "支持。"
>
> -msgid ""
> -"The number of vCPUs must be less than or equal the maximum number
> of vCPUs "
> -"specified."
> -msgstr ""
> +msgid "The number of vCPUs must be less than or equal the maximum
> number of vCPUs specified."
> +msgstr "vCPU 数必须小于或等于所指定最大 vCPU 数。"
>
> -msgid ""
> -"When CPU topology is defined, maximum number of vCPUs must be a
> product of "
> -"sockets, cores, and threads."
> -msgstr ""
> +msgid "When CPU topology is defined, maximum number of vCPUs must be
> a product of sockets, cores, and threads."
> +msgstr "定义 CPU 拓扑后,最大 vCPU
> 数必须为套接字数、核心数和线程数的乘积。"
>
> msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU
> topology."
> msgstr "此主机(或当前配置)不允许使用 CPU 拓扑。"
>
> msgid "The maximum number of vCPUs is too large for this system."
> -msgstr ""
> +msgstr "最大 vCPU 数对于此系统太大。"
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> "When CPU topology is specified, sockets, cores and threads are
> required "
> "paramaters."
> -msgstr ""
> +msgstr "指定 CPU 拓扑后,sockets、cores 和 threads 是必需参数。"
>
> -msgid ""
> -"Parameter 'cpu_info' expects an object with fields among:
'vcpus', "
> -"'maxvcpus', 'topology'."
> -msgstr ""
> +msgid "Parameter 'cpu_info' expects an object with fields among:
> 'vcpus', 'maxvcpus', 'topology'."
> +msgstr
> "参数“cpu_info”需要带有以下字段的对象:“vcpus”、“maxvcpus”和“topology”。"
>
>
> msgid ""
> "Parameter 'topology' expects an object with fields among:
> 'sockets', "
> "'cores', 'threads'."
> +msgstr
> "参数“topology”需要带有以下字段的对象:“sockets”、“cores”和“threads”。"
> +
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> msgstr ""
>
> #, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "无法列示存储池。详细信息:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "无效卷组名称参数:%(name)s。"
>
> -msgid ""
> -"Unable to establish connection with libvirt. Please check your
> libvirt URI "
> -"which is often defined in /etc/libvirt/libvirt.conf"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to establish connection with libvirt. Please check
> your libvirt URI which is often defined in /etc/libvirt/libvirt.conf"
> +msgstr "无法建立与 libvirt 的连接。请检查 libvirt URI,它通常是在
> /etc/libvirt/libvirt.conf 中定义的"
>
> -msgid ""
> -"Libvirt service is not active. Please start the libvirt service in
> your host "
> -"system."
> -msgstr ""
> +msgid "Libvirt service is not active. Please start the libvirt
> service in your host system."
> +msgstr "Libvirt 服务不活动。请在主机系统中启动 libvirt 服务。"
>
> msgid "Failed to register the default event implementation."
> -msgstr ""
> +msgstr "无法注册缺省事件实现。"
>
> msgid "Failed to register timeout event."
> -msgstr ""
> +msgstr "无法注册超时事件。"
>
> msgid "Failed to Run the default event implementation."
> -msgstr ""
> +msgstr "无法运行缺省事件实现。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"I/O error on guest '%(vm)s': storage pool out of space for
> %(devAlias)s "
> -"(%(srcPath)s)."
> -msgstr ""
> +msgid "I/O error on guest '%(vm)s': storage pool out of space for
> %(devAlias)s (%(srcPath)s)."
> +msgstr "访客“%(vm)s”上发生 I/O 错误:存储池空间不足,无法供 %(devAlias)s
> (%(srcPath)s) 使用。"
>
> #, python-format
> msgid "Create virtual network '%(name)s' type
'%(connection)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "创建虚拟网络“%(name)s”类型“%(connection)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Remove virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除虚拟网络“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Update virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新虚拟网络“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Activate virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "激活虚拟网络“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Deactivate virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消激活虚拟网络“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Create storage pool '%(name)s' type '%(type)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "创建存储池“%(name)s”类型“%(type)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除存储池“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Update storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新存储池“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Activate storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "激活存储池“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Deactivate storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消激活存储池“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Create snapshot '%(name)s' at guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "在访客“%(vm)s”上创建快照“%(name)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Remove snapshot '%(ident)s' from guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "从访客“%(vm)s”中移除快照“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Revert guest '%(vm)s' to snapshot '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "将访客“%(vm)s”还原至快照“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Create template '%(name)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "创建模板“%(name)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Remove template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除模板“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Update template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新模板“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Clone template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "克隆模板“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Create guest '%(name)s' from template
'%(template)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "通过模板“%(template)s”创建访客“%(name)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Remove guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Edit guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "编辑访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Start guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "启动访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Power off guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "关闭访客“%(ident)s”电源"
>
> #, python-format
> msgid "Shutdown guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "关闭访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Restart guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "重新启动访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Connect to guest '%(ident)s' through novnc/spice"
> -msgstr ""
> +msgstr "通过 novnc/spice 连接至访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Clone guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "克隆访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Migrate guest '%(ident)s' to '%(remote_host)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "将访客“%(ident)s”迁移至“%(remote_host)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Suspend guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "暂挂访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Resume guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "恢复访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Connect to guest '%(ident)s' through serial"
> -msgstr ""
> +msgstr "通过串行线路连接至访客“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Attach host device '%(name)s' to guest
'%(vmid)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "将主机设备“%(name)s”连接至访客“%(vmid)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Detach host device '%(ident)s' from guest
'%(vmid)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "从访客“%(vmid)s”拆离主机设备“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Attach network interface '%(network)s' to guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "将网络接口“%(network)s”连接至访客“%(vm)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Detach network interface '%(ident)s' from guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "从访客“%(vm)s”拆离网络接口“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Update network interface '%(ident)s' at guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新访客“%(vm)s”上的网络接口“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Attach %(type)s storage '%(path)s' to guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "将 %(type)s 存储器“%(path)s”连接至访客“%(vm)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage '%(ident)s' from guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "从访客“%(vm)s”中移除存储器“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Update storage '%(ident)s' at guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新访客“%(vm)s”上的存储器“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Create storage volume '%(name)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "在池“%(pool)s”上创建存储卷“%(name)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage volume '%(ident)s' from pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "从池“%(pool)s”中移除存储卷“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Update storage volume '%(ident)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "在池“%(pool)s”上更新存储卷“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Wipe storage volume '%(ident)s' off pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "从池“%(pool)s”中擦除存储卷“%(ident)s”"
>
> #, python-format
> msgid "Resize storage volume '%(ident)s' at pool '%(pool)s'
with
> size %(size)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "将池“%(pool)s”上的存储卷“%(ident)s”调整为 %(size)s 大小"
>
> #, python-format
> msgid "Clone storage volume '%(ident)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "在池“%(pool)s”上克隆存储卷“%(ident)s”"
>
> msgid "Create a New Virtual Machine"
> msgstr "创建新虚拟机"
> @@ -1491,10 +1366,8 @@ msgstr "创建新虚拟机"
> msgid "Virtual Machine Name"
> msgstr "虚拟机名称"
>
> -msgid ""
> -"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name
> will be "
> -"chosen based on the template used."
> -msgstr
> "用于标识虚拟机的名称。如果省略,那么将根据所使用的模板选择一个名称。"
> +msgid "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a
> name will be chosen based on the template used."
> +msgstr "用于标识虚拟机的名称。如果省略,那么将根据所使用模板选择名称。"
>
> msgid "Please create a template first."
> msgstr "请先创建模板。"
> @@ -1503,13 +1376,13 @@ msgid "Create a Template"
> msgstr "创建模板"
>
> msgid "Please choose a template."
> -msgstr "请选择一个模板。"
> +msgstr "请选择模板。"
>
> msgid "This template has invalid parameters."
> -msgstr ""
> +msgstr "此模板具有无效参数。"
>
> msgid "This template has invalid parameters"
> -msgstr ""
> +msgstr "此模板具有无效参数"
>
> msgid "OS"
> msgstr "操作系统"
> @@ -1518,7 +1391,7 @@ msgid "Version"
> msgstr "版本"
>
> msgid "Current CPUs"
> -msgstr ""
> +msgstr "当前 CPU 数"
>
> msgid "Memory"
> msgstr "内存"
> @@ -1533,19 +1406,16 @@ msgid "Cancel"
> msgstr "取消"
>
> msgid "Clone a Guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "克隆访客"
>
> -msgid ""
> -"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be
> cloned on the "
> -"default storage pool. The same will happen when the target pool
> does not "
> -"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be
> cloned on the default storage pool. The same will happen when the
> target pool does not have enough space to clone the volumes. Do you
> want to continue?"
> +msgstr "目标访客具有 SCSI 或 iSCSI
> 卷时,将在缺省存储池上克隆这些卷。如果目标池没有足够空间来克隆这些卷,那么会发生同样的事情。要继续吗?"
>
>
> msgid "Number of times to clone"
> -msgstr ""
> +msgstr "要克隆的次数"
>
> msgid "Continue"
> -msgstr ""
> +msgstr "继续"
>
> msgid "Edit Guest"
> msgstr "编辑访客"
> @@ -1560,43 +1430,46 @@ msgid "Interface"
> msgstr "接口"
>
> msgid "Permission"
> -msgstr ""
> +msgstr "许可权"
>
> msgid "Pci"
> -msgstr ""
> +msgstr "PCI"
>
> msgid "Snapshot"
> -msgstr ""
> +msgstr "快照"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "处理器"
>
> msgid "Name"
> msgstr "名称"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> -msgstr "内存(MB)"
> +msgstr "内存 (MB)"
> +
> +msgid "More"
> +msgstr "更多"
>
> msgid "Max Memory (MB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "最大内存 (MB)"
>
> msgid "Host does not support memory hotplug"
> -msgstr ""
> +msgstr "主机不支持内存热插拔"
>
> msgid "Icon"
> msgstr "图标"
>
> msgid "Console"
> -msgstr ""
> +msgstr "控制台"
> +
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr "未选择任何内容"
>
> msgid "sclp"
> -msgstr ""
> +msgstr "sclp"
>
> msgid "virtio"
> -msgstr ""
> +msgstr "virtio"
>
> msgid "Add"
> msgstr "添加"
> @@ -1620,13 +1493,13 @@ msgid "MAC Address"
> msgstr "MAC 地址"
>
> msgid "IP Address"
> -msgstr ""
> +msgstr "IP 地址"
>
> msgid "Network/Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "网络/接口"
>
> msgid "Mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "方式"
>
> msgid "Available system users and groups"
> msgstr "可用的系统用户和组"
> @@ -1638,13 +1511,13 @@ msgid "Groups"
> msgstr "组"
>
> msgid "Selected system users and groups"
> -msgstr "所选的系统用户和组"
> +msgstr "所选系统用户和组"
>
> msgid "User"
> msgstr "用户"
>
> msgid "All"
> -msgstr "全部"
> +msgstr "所有"
>
> msgid "To Add"
> msgstr "待添加"
> @@ -1653,10 +1526,10 @@ msgid "Added"
> msgstr "已添加"
>
> msgid "Filter"
> -msgstr ""
> +msgstr "过滤器"
>
> msgid "Status"
> -msgstr ""
> +msgstr "状态"
>
> msgid "Product"
> msgstr "产品"
> @@ -1665,10 +1538,43 @@ msgid "Vendor"
> msgstr "供应商"
>
> msgid "Loading"
> -msgstr ""
> +msgstr "正在装入"
>
> msgid "Created"
> -msgstr "创建时间"
> +msgstr "已创建"
> +
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr "当前 CPU 数"
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr "最大 CPU 数"
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "手动设置 CPU 拓扑"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "核心数"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "线程数"
>
> msgid "Save"
> msgstr "保存"
> @@ -1680,7 +1586,7 @@ msgid "Detach"
> msgstr "拆离"
>
> msgid "Remove"
> -msgstr "除去"
> +msgstr "移除"
>
> msgid "Edit"
> msgstr "编辑"
> @@ -1689,43 +1595,43 @@ msgid "LDAP User ID,e.g.foo(a)foo.com"
> msgstr "LDAP 用户标识,如 foo(a)foo.com"
>
> msgid "Revert"
> -msgstr ""
> +msgstr "还原"
>
> msgid "Running"
> -msgstr ""
> +msgstr "正在运行"
>
> msgid "Disconnected"
> -msgstr ""
> +msgstr "已断开连接"
>
> msgid "Starting"
> -msgstr ""
> +msgstr "正在启动"
>
> msgid "Crashed"
> -msgstr ""
> +msgstr "已崩溃"
>
> msgid "Unknown"
> -msgstr ""
> +msgstr "未知"
>
> msgid "Paused"
> -msgstr ""
> +msgstr "已暂停"
>
> msgid "Suspended"
> -msgstr ""
> +msgstr "已暂挂"
>
> msgid "Resetting"
> -msgstr ""
> +msgstr "正在重置"
>
> msgid "View Console"
> -msgstr ""
> +msgstr "查看控制台"
>
> msgid "View Serial"
> -msgstr ""
> +msgstr "查看序列号"
>
> msgid "Clone"
> msgstr "克隆"
>
> msgid "Migrate"
> -msgstr ""
> +msgstr "迁移"
>
> msgid "Reset"
> msgstr "重置"
> @@ -1743,109 +1649,108 @@ msgid "Start"
> msgstr "启动"
>
> msgid "Power Off"
> -msgstr "关闭电源"
> +msgstr "断电"
>
> msgid "Delete"
> msgstr "删除"
>
> msgid "No Data Available"
> -msgstr ""
> +msgstr "没有可用数据"
>
> msgid "Processors Utilization"
> -msgstr ""
> +msgstr "处理器利用率"
>
> msgid "Memory Utilization"
> -msgstr ""
> +msgstr "内存利用率"
>
> msgid "Storage I/O"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储器 I/O"
>
> msgid "Network I/O"
> msgstr "网络 I/O"
>
> msgid "Migrate a Guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "迁移访客"
>
> -msgid ""
> -"Disclaimer: This process cannot be stopped after started, can take
> a long "
> -"time to complete and will turn off the VM on this Hypervisor when
> it is "
> -"successfully migrated to the remote destination."
> -msgstr ""
> +msgid "Disclaimer: This process cannot be stopped after started, can
> take a long time to complete and will turn off the VM on this
> Hypervisor when it is successfully migrated to the remote destination."
> +msgstr
> "免责声明:此进程启动后无法停止,可能需要很长时间完成,成功迁移至远程目标后将在此管理程序上关闭
> VM。"
>
> msgid "Remote Server"
> -msgstr ""
> +msgstr "远程服务器"
>
> msgid "IP Address or Hostname"
> -msgstr ""
> +msgstr "IP 地址或主机名"
>
> -msgid ""
> -"The following fields are optional. Fill them if you want Kimchi to
> setup a "
> -"password-less ssh session between the localhost and the remote
> host. The "
> -"setup process will only be successful if the user has 'SUDO ALL'
> permission "
> -"in the remote machine."
> -msgstr ""
> +msgid "The following fields are optional. Fill them if you want
> Kimchi to setup a password-less ssh session between the localhost and
> the remote host. The setup process will only be successful if the
> user has 'SUDO ALL' permission in the remote machine."
> +msgstr "下列字段是可选的。如果希望 Kimchi
> 设置本地主机与远程主机之间的无密码 ssh
> 会话,请填写这些字段。仅当用户在远程机器中具有“SUDO
> ALL”许可权时,此设置过程才会成功。"
>
> msgid "Username of the remote host"
> -msgstr ""
> +msgstr "远程主机的用户名"
>
> msgid "Password"
> msgstr "密码"
>
> msgid "Password of the user in the remote host"
> +msgstr "远程主机中的用户的密码"
> +
> +msgid "Use RDMA transport"
> msgstr ""
>
> -msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> msgstr ""
>
> +msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> +msgstr "迁移完成时删除此 VM"
> +
> msgid "Add a Storage Device to VM"
> msgstr "将存储设备添加至 VM"
>
> msgid "Device Type"
> msgstr "设备类型"
>
> -msgid ""
> -"The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are
supported.
> If the "
> -"guest is running, only \"disk\" is supported."
> -msgstr ""
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\"
are
> supported. If the guest is running, only \"disk\" is supported."
> +msgstr
> "设备类型。目前,“cdrom”和“disk”受支持。如果访客正在运行,那么仅“disk”受支持。"
>
>
> msgid "Create a new disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "创建新的磁盘"
>
> msgid "Select an existing disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "选择现有磁盘"
>
> msgid "Source"
> -msgstr ""
> +msgstr "源"
>
> msgid "Storage based on Libvirt pool or direct block device"
> -msgstr ""
> +msgstr "基于 Libvirt 池的存储器或直接块设备"
>
> msgid "Storage Pool"
> msgstr "存储池"
>
> msgid "Storage pool to create the volume in"
> -msgstr ""
> +msgstr "用于创建卷的存储池"
>
> msgid "Disk Size (GB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁盘大小 (GB)"
>
> msgid "New disk size to be created"
> -msgstr ""
> +msgstr "要创建的新磁盘大小"
>
> msgid "Format"
> -msgstr ""
> +msgstr "格式"
>
> msgid "Format of the new disk to be created"
> -msgstr ""
> +msgstr "要创建的新磁盘的格式"
>
> msgid "Directory Path"
> -msgstr ""
> +msgstr "目录路径"
>
> msgid "Provide a directory path"
> -msgstr ""
> +msgstr "提供目录路径"
>
> msgid "Storage pool in which the volume is located in"
> -msgstr ""
> +msgstr "卷所在的存储池"
>
> msgid "Storage Volume"
> msgstr "存储卷"
> @@ -1854,10 +1759,10 @@ msgid "Storage volume to be attached"
> msgstr "要连接的存储卷"
>
> msgid "Disk Path"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁盘路径"
>
> msgid "Provide a block device"
> -msgstr ""
> +msgstr "提供块设备"
>
> msgid "File Path"
> msgstr "文件路径"
> @@ -1878,7 +1783,7 @@ msgid "Templates"
> msgstr "模板"
>
> msgid "This is not a valid Linux path"
> -msgstr "这不是有效的 Linux 路径"
> +msgstr "这是无效 Linux 路径"
>
> msgid "Unable to read file."
> msgstr "无法读取文件。"
> @@ -1902,10 +1807,10 @@ msgid "Cloning..."
> msgstr "正在克隆..."
>
> msgid "Saving..."
> -msgstr ""
> +msgstr "正在保存..."
>
> msgid "Migrating..."
> -msgstr ""
> +msgstr "正在迁移..."
>
> msgid "No ISO found"
> msgstr "找不到 ISO"
> @@ -1914,86 +1819,85 @@ msgid "Add Template"
> msgstr "添加模板"
>
> msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> -msgstr "这可能需要较长时间。要继续吗?"
> +msgstr "可能需要较长时间。要继续吗?"
>
> -msgid ""
> -"This will permanently delete the %1 template. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This will permanently delete the %1 template. Would you like
> to continue?"
> +msgstr "这将永久删除 %1 模板。要继续吗?"
>
> msgid "View Table"
> -msgstr ""
> +msgstr "查看表"
>
> msgid "View Gallery"
> -msgstr ""
> +msgstr "查看库"
>
> msgid "Not Available"
> -msgstr ""
> +msgstr "不可用"
>
> msgid "Please check the invalid Storage Pools"
> -msgstr ""
> +msgstr "请检查无效存储池"
>
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> -msgstr ""
> +msgstr "请检查无效存储池或路径"
>
> -msgid ""
> -"This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> -"operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "macvtap"
> +msgstr "macvtap"
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr "ovs"
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "网络"
> +
> +msgid "This will delete the %1 virtual machine and its virtual
> disks. This operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr "这将删除 %1 虚拟机及其虚拟盘。此操作无法撤销。要继续吗?"
>
> msgid "Power off Confirmation"
> -msgstr "关闭电源确认"
> +msgstr "断电确认"
>
> -msgid ""
> -"This action may produce undesirable results, for example unflushed
> disk "
> -"cache in the %1 guest. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This action may produce undesirable results, for example
> unflushed disk cache in the %1 guest. Would you like to continue?"
> +msgstr "此操作可能产生意外结果,例如,%1
> 访客中出现未刷新的磁盘高速缓存。要继续吗?"
>
> msgid "Reset Confirmation"
> msgstr "重置确认"
>
> -msgid ""
> -"There is a risk of data loss caused by reset without the %1 guest OS "
> -"shutdown. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "There is a risk of data loss caused by reset without the %1
> guest OS shutdown. Would you like to continue?"
> +msgstr "如果不关闭 %1
> 访客操作系统,那么会有因为重置而导致的数据丢失风险。要继续吗?"
>
> msgid "Shut Down Confirmation"
> msgstr "关闭确认"
>
> -msgid ""
> -"Note the %1 guest OS may ignore this request. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "Note the %1 guest OS may ignore this request. Would you like
> to continue?"
> +msgstr "注意,%1 访客操作系统可能会忽略此请求。要继续吗?"
>
> msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> msgstr "虚拟机删除确认"
>
> msgid ""
> "The %1 virtual machine is not persistent. Power Off will delete
> it. Continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "%1 虚拟机不是持久虚拟机。断电会将其删除。要继续吗?"
>
> msgid "Add Guest"
> msgstr ""
>
> msgid "Input is not a number"
> -msgstr ""
> +msgstr "输入不是数字"
>
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> -msgstr ""
> +msgstr "内存值不能高于最大内存值"
>
> -msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> +msgid ""
> +"For better performance it is recommended a threads per core value
> not "
> +"greater than %1."
> msgstr ""
>
> -msgid ""
> -"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it.
> Continue "
> -"to detach it?"
> -msgstr "此 CDROM 将被永久拆离但您可以对其进行重新连接。要继续拆离吗?"
> +msgid "This CDROM will be detached permanently and you can re-attach
> it. Continue to detach it?"
> +msgstr "此 CDROM 将永久拆离,您可重新连接该 CDROM。要继续拆离吗?"
>
> msgid "Attaching..."
> msgstr "正在连接..."
>
> -msgid ""
> -"This disk will be detached permanently and you can re-attach it.
> Continue to "
> -"detach it?"
> -msgstr "此磁盘将被永久拆离但您可以对其进行重新连接。要继续拆离吗?"
> +msgid "This disk will be detached permanently and you can re-attach
> it. Continue to detach it?"
> +msgstr "此磁盘将永久拆离,您可重新连接该磁盘。要继续拆离吗?"
>
> msgid "interface:"
> msgstr "接口:"
> @@ -2011,30 +1915,37 @@ msgid "drive_type:"
> msgstr "驱动类型:"
>
> msgid "model:"
> -msgstr "模型:"
> +msgstr "型号:"
>
> msgid "Affected devices:"
> msgstr "受影响的设备:"
>
> msgid "Less"
> -msgstr ""
> +msgstr "更少"
>
> msgid "Successfully attached device to VM"
> -msgstr ""
> +msgstr "已将设备成功连接至 VM"
>
> msgid "Successfully detached device from VM"
> -msgstr ""
> +msgstr "已成功从 VM 拆离设备"
>
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> -msgstr ""
> +msgstr "以下设备将受影响,是否确认?"
> +
> +msgid "Bridge"
> +msgstr "网桥"
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr "Vepa"
> +
> +msgid "None"
> +msgstr "无"
>
> msgid "unavailable"
> msgstr "不可用"
>
> -msgid ""
> -"This action will interrupt network connectivity for any virtual
> machine that "
> -"depend on the %1 network."
> -msgstr ""
> +msgid "This action will interrupt network connectivity for any
> virtual machine that depend on the %1 network."
> +msgstr "此操作将中断依赖于 %1 网络的任何虚拟机的网络连接。"
>
> msgid "Add Network"
> msgstr ""
> @@ -2042,26 +1953,19 @@ msgstr ""
> msgid ""
> "The %1 network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> "permanently delete it. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "%1
> 网络不是持久网络。此操作将永久删除此网络,而不是停止此网络。要继续吗?"
>
> -msgid ""
> -"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled.
> You "
> -"should consider disabling it."
> -msgstr ""
> -"在启用了网络管理器的情况下,桥接 VLAN
> 标记的工作情况可能不良。您应该考虑禁用"
> -"网络管理器。"
> +msgid "The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager
> enabled. You should consider disabling it."
> +msgstr "在启用了网络管理器的情况下,桥接 VLAN
> 标记的工作情况可能不良。应考虑将其禁用。"
>
> -msgid ""
> -"This will permanently delete the %1 storage pool. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This will permanently delete the %1 storage pool. Would you
> like to continue?"
> +msgstr "这将永久删除 %1 存储池。要继续吗?"
>
> msgid "This storage pool is empty."
> msgstr "此存储池为空。"
>
> -msgid ""
> -"It will format your disk and you will loose any data in there, are
> you sure "
> -"to continue? "
> -msgstr "这将对磁盘进行格式化并且您将丢失其中的任何数据,确定要继续吗?"
> +msgid "It will format your disk and you will loose any data in
> there, are you sure to continue? "
> +msgstr "它将格式化磁盘,并且您将丢失其中的所有数据,确定要继续吗?"
>
> msgid "SCSI Fibre Channel"
> msgstr "SCSI 光纤通道"
> @@ -2073,81 +1977,79 @@ msgid "Loading iSCSI targets..."
> msgstr "正在装入 iSCSI 目标..."
>
> msgid "No iSCSI found. Please input one."
> -msgstr "找不到 iSCSI。请输入一个 iSCSI。"
> +msgstr "找不到 iSCSI。请输入一个。"
>
> msgid "Failed to load iSCSI targets."
> -msgstr "未能装入 iSCSI 目标。"
> +msgstr "无法装入 iSCSI 目标。"
>
> msgid "Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "要继续吗?"
>
> msgid "This will permanently delete the following storage volumes: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "这将永久删除以下存储卷:%1"
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "无效 NFS 安装路径。"
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "未选择任何逻辑设备。"
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr "这是无效服务器名称或 IP。请对其进行修改。"
>
> msgid "No available partitions found."
> msgstr "找不到任何可用分区。"
>
> -msgid ""
> -"The %1 storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this
> action "
> -"will permanently delete it. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "The %1 storage pool is not persistent. Instead of deactivate,
> this action will permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr "%1
> 存储池不是持久存储池。此操作将永久删除此存储池,而不是取消激活此存储池。要继续吗?"
>
>
> msgid "Unable to retrieve partitions information."
> msgstr "无法检索分区信息。"
>
> msgid "In progress..."
> -msgstr "正在进行中..."
> +msgstr "正在进行..."
>
> msgid "Failed!"
> msgstr "失败!"
>
> msgid "No LVM found in the system."
> -msgstr ""
> +msgstr "在系统中找不到 LVM。"
>
> msgid "This will permanently wipe the following storage volumes: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "这将永久擦除以下存储卷:%1"
>
> msgid "Wipe Confirmation"
> -msgstr ""
> +msgstr "擦除确认"
>
> msgid "Select one or more partitions to be added to the logical
> pool %1:"
> -msgstr ""
> +msgstr "选择一个或多个要添加到逻辑池 %1 的分区:"
>
> msgid "Add Storage"
> -msgstr ""
> +msgstr "添加存储器"
>
> msgid "DIR"
> -msgstr ""
> +msgstr "DIR"
>
> msgid "NFS"
> -msgstr ""
> +msgstr "NFS"
>
> msgid "iSCSI"
> -msgstr ""
> +msgstr "iSCSI"
>
> msgid "LOGICAL"
> -msgstr ""
> +msgstr "LOGICAL"
>
> msgid "device"
> -msgstr ""
> +msgstr "设备"
>
> msgid "path"
> -msgstr ""
> +msgstr "路径"
>
> msgid "size (GiB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "大小 (GiB)"
>
> msgid "free size (GiB)"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Invalid NFS mount path."
> -msgstr "NFS 安装路径无效。"
> -
> -msgid "No logical device selected."
> -msgstr "未选择任何逻辑设备。"
> -
> -msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> -msgstr "这不是有效的服务器名称或 IP。请对其进行修改。"
> +msgstr "可用大小 (GiB)"
>
> msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot
> be blank."
> msgstr "CDROM 路径必须是有效的本地/远程路径,并且不能为空白。"
> @@ -2155,52 +2057,50 @@ msgstr "CDROM
> 路径必须是有效的本地/远程路径,并且不能为空
> msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> msgstr "磁盘池或卷不能为空白。"
>
> -msgid ""
> -"Disk size or Format or Directory path cannot be blank and Directory
> path "
> -"needs to be a valid local/remote path."
> -msgstr ""
> +msgid "Disk size or Format or Directory path cannot be blank and
> Directory path needs to be a valid local/remote path."
> +msgstr
> "磁盘大小、格式或目录路径不能为空白,目录路径必须为有效本地/远程路径。"
>
> msgid "Disk path needs to be a valid local/remote path and cannot
> be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr "磁盘路径必须是有效的本地/远程路径,并且不能为空白。"
>
> msgid "Storage pool or Disk size or Format cannot be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池、磁盘大小或格式不能为空白。"
>
> msgid "cdrom"
> -msgstr ""
> +msgstr "cdrom"
>
> msgid "disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁盘"
>
> msgid "Pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "池"
>
> msgid "qcow"
> -msgstr ""
> +msgstr "qcow"
>
> msgid "qcow2"
> -msgstr ""
> +msgstr "qcow2"
>
> msgid "qed"
> -msgstr ""
> +msgstr "qed"
>
> msgid "raw"
> -msgstr ""
> +msgstr "原始"
>
> msgid "vmdk"
> -msgstr ""
> +msgstr "vmdk"
>
> msgid "vpc"
> -msgstr ""
> +msgstr "vpc"
>
> msgid "Peers"
> -msgstr ""
> +msgstr "同级"
>
> msgid "Create a network"
> msgstr "创建网络"
>
> msgid "Network Name"
> -msgstr "网络名"
> +msgstr "网络名称"
>
> msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> msgstr "名称不应包含“/”和“\"”。"
> @@ -2215,29 +2115,25 @@ msgid "NAT: outbound physical network
> connection only"
> msgstr "NAT:仅适用于出站物理网络连接"
>
> msgid "Macvtap: Virtual machines are connected to physical network
> directly"
> -msgstr ""
> +msgstr "Macvtap:虚拟机直接连接至物理网络"
>
> -msgid ""
> -"Passthrough: Virtual machines are connected using a macvtap
> connection in "
> -"passthrough mode."
> -msgstr ""
> +msgid "Passthrough: Virtual machines are connected using a macvtap
> connection in passthrough mode."
> +msgstr "Passthrough:虚拟机以传递方式使用 macvtap 连接进行连接。"
>
> -msgid ""
> -"VEPA: special mode where virtual machines are connected to a
> VEPA-enabled "
> -"switch"
> -msgstr ""
> +msgid "VEPA: special mode where virtual machines are connected to a
> VEPA-enabled switch"
> +msgstr "VEPA:特殊方式,虚拟机以此方式连接至支持 VEPA 的交换机"
>
> msgid "Bridged: Virtual machines are connected through a network
> bridge"
> -msgstr ""
> +msgstr "Bridged:虚拟机通过网桥连接"
>
> msgid "(No interfaces found)"
> msgstr "(找不到任何接口)"
>
> msgid "Destination"
> -msgstr "目的地"
> +msgstr "目标"
>
> msgid "Select an Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "选择接口"
>
> msgid "Enable VLAN"
> msgstr "启用 VLAN"
> @@ -2246,10 +2142,10 @@ msgid "VLAN ID"
> msgstr "VLAN 标识"
>
> msgid "Edit Network"
> -msgstr ""
> +msgstr "编辑网络"
>
> msgid "Address Space"
> -msgstr ""
> +msgstr "地址空间"
>
> msgid "Define a New Storage Pool"
> msgstr "定义新存储池"
> @@ -2267,35 +2163,32 @@ msgstr "存储池类型"
> msgid "Storage Path"
> msgstr "存储路径"
>
> -msgid ""
> -"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique
> path."
> -msgstr "存储池的路径。每个存储池都必须具有唯一路径。"
> +msgid "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a
> unique path."
> +msgstr "存储池的路径。每个存储池必须具有唯一路径。"
>
> -msgid ""
> -"Kimchi will try to create the directory when it does not already
> exist in "
> -"your system."
> -msgstr "Kimchi 将尝试在目录在系统中尚不存在时对其进行创建。"
> +msgid "Kimchi will try to create the directory when it does not
> already exist in your system."
> +msgstr "Kimchi 将尝试创建目录(如果您的系统中还没有目录)。"
>
> msgid "NFS Server IP"
> msgstr "NFS 服务器 IP"
>
> msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from
> history."
> -msgstr "NFS 服务器 IP 或主机名。可以输入该值,也可以从历史记录中选择。"
> +msgstr "NFS 服务器 IP 或主机名。您可输入,也可从历史记录中选择。"
>
> msgid "NFS Path"
> msgstr "NFS 路径"
>
> msgid "The NFS exported path on NFS server."
> -msgstr "NFS 服务器中 NFS 已导出路径。"
> +msgstr "NFS 服务器中的 NFS 已导出的路径。"
>
> msgid "Create from existing LVM"
> -msgstr ""
> +msgstr "通过现有 LVM 创建"
>
> msgid "Create from raw disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "通过原始磁盘创建"
>
> msgid "Looking for existing lvms ..."
> -msgstr ""
> +msgstr "正在查找现有 lvm..."
>
> msgid "Looking for available partitions ..."
> msgstr "正在查找可用分区..."
> @@ -2346,25 +2239,38 @@ msgid "Choose the file you want to upload."
> msgstr "选择要上载的文件。"
>
> msgid "Resize Volume"
> -msgstr ""
> +msgstr "调整卷大小"
>
> msgid "Size"
> -msgstr ""
> +msgstr "大小"
>
> msgid "The total space which can be used to store data. The unit is
> megabytes."
> -msgstr ""
> +msgstr "可用于存储数据的总空间。单位为兆字节。"
>
> msgid "Ok"
> +msgstr "确定"
> +
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "模板"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr
> "用于标识虚拟机的名称。如果省略,那么将根据所使用的模板选择一个名称。"
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> msgstr ""
>
> msgid "Where is the source media for this template? "
> -msgstr ""
> +msgstr "此模板的源介质在哪里?"
>
> msgid "Image Template"
> -msgstr ""
> +msgstr "映像模板"
>
> msgid "Netboot Template"
> -msgstr ""
> +msgstr "网络引导模板"
>
> msgid "File Path:"
> msgstr "文件路径:"
> @@ -2376,25 +2282,22 @@ msgid "The following ISOs are available:"
> msgstr "以下 ISO 可用:"
>
> msgid "QEMU does not have enough permission to work with this file"
> -msgstr ""
> +msgstr "QEMU 没有足够的许可权来处理此文件"
>
> msgid "Search more ISOs"
> msgstr "搜索更多 ISO"
>
> msgid "Loading..."
> -msgstr ""
> +msgstr "正在装入..."
>
> msgid "Edit Template"
> msgstr "编辑模板"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "处理器"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CDROM"
>
> msgid "Image File"
> -msgstr "映象文件"
> +msgstr "映像文件"
>
> msgid "Graphics"
> msgstr "图形"
> @@ -2406,100 +2309,100 @@ msgid "Disk Format"
> msgstr "磁盘格式"
>
> msgid "Add Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "添加接口"
>
> -msgid "Current CPU Number"
> -msgstr ""
> +msgid "pool"
> +msgstr "池"
>
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "手动设置 CPU 拓扑"
> +msgid "bridge"
> +msgstr "网桥"
>
> -msgid "Cores"
> -msgstr "核心"
> -
> -msgid "Threads"
> -msgstr "线程"
> +msgid "vepa"
> +msgstr "vepa"
>
> msgid "State"
> -msgstr ""
> +msgstr "状态"
>
> msgid "Guest Name ID"
> -msgstr ""
> +msgstr "访客名称标识"
>
> msgid "OS Type"
> -msgstr ""
> +msgstr "操作系统类型"
>
> msgid "VNC"
> -msgstr ""
> +msgstr "VNC"
>
> msgid "No guests found."
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到访客。"
>
> msgid "Stop"
> msgstr ""
>
> msgid "Location"
> -msgstr ""
> +msgstr "位置"
>
> msgid "%Used"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用百分比"
>
> msgid "Allocated"
> -msgstr ""
> +msgstr "已分配"
>
> msgid "Capacity"
> -msgstr ""
> +msgstr "容量"
>
> msgid "Disks"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁盘"
>
> msgid "Extending logical pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "正在扩展逻辑池"
> +
> +msgid "%"
> +msgstr "%"
>
> msgid "Deactivate"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消激活"
>
> msgid "Activate"
> -msgstr ""
> +msgstr "激活"
>
> msgid "Extend"
> -msgstr ""
> +msgstr "扩展"
>
> msgid "Undefine"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消定义"
>
> msgid "Add Volume"
> -msgstr ""
> +msgstr "添加卷"
>
> msgid "Resize"
> -msgstr ""
> +msgstr "调整大小"
>
> msgid "Wipe"
> -msgstr ""
> +msgstr "擦除"
>
> msgid "Filter:"
> -msgstr ""
> +msgstr "过滤器:"
>
> msgid "Used By"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用者"
>
> msgid "Used"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用率"
>
> msgid "Progress"
> -msgstr ""
> +msgstr "进度"
>
> msgid "Used by the following VMs:"
> -msgstr ""
> +msgstr "由以下 VM 使用:"
>
> msgid "Allocation"
> -msgstr ""
> +msgstr "分配"
>
> msgid "Template Name (ID)"
> -msgstr ""
> +msgstr "模板名称(标识)"
>
> msgid "No templates found."
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到模板。"
>
> msgid "M"
> -msgstr ""
> +msgstr "M"
> diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
> index f0082e0..c1bb07d 100644
> --- a/po/zh_TW.po
> +++ b/po/zh_TW.po
> @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:51+0530\n"
> +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 23:05+0530\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> "Last-Translator: Crístian Viana <vianac(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: English\n"
> @@ -80,31 +80,23 @@ msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito
> 啟動指示器"
>
> #, python-format
> msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> -msgstr "ISO %(filename)s 中有主要磁碟區的非預期磁區類型"
> +msgstr "ISO %(filename)s 中主要磁區有非預期磁區類型"
>
> #, python-format
> msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> -msgstr "讀取 ISO %(filename)s 中的磁區描述子時遇到不當的格式"
> +msgstr "讀取 ISO %(filename)s 中的磁區描述子時格式錯誤"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s.
"
> -"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search
> permission to "
> -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add
> the "
> -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R
o+x "
> -"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> -"Hypervisor 無權使用此 ISO %(filename)s。請考量將其移動至
> /var/lib/libvirt "
> -"下、將搜尋許可權設為'%(user)s' 使用者的檔案存取控制清單(若有可能)、將
> "
> -"'%(user)s' 新增至 ISO 路徑群組或(建議不要執行此動作)'chmod -R o+x "
> -"'path_to_iso'。詳細資料:%(err)s"
> +msgid "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO
> %(filename)s. Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the
> search permission to file access control lists for '%(user)s' user if
> possible, or add the '%(user)s' to the ISO path group, or (not
> recommended) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr "Hypervisor 無權使用此 ISO %(filename)s。請考量將其在
> /var/lib/libvirt 下面移動,或者為 '%(user)s'
> 使用者設定檔案存取控制清單的搜尋權限(如果可能的話),或者將 '%(user)s'
> 新增至 ISO 路徑群組,或者(不建議)執行 'chmod -R o+x 'path_to_iso'
> 指令。詳細資料:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to access remote ISO. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法存取遠端 ISO。詳細資料:%(err)s"
>
> -msgid "An error occurred when probing image OS information."
> -msgstr "探測映像檔 OS 資訊時發生錯誤。"
> +#, python-format
> +msgid "Error probing image OS information: %(err)s"
> +msgstr ""
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> @@ -166,10 +158,10 @@ msgid "Supported virtual machine graphics are
> Spice or VNC"
> msgstr "受支援的虛擬機器圖形是 Spice 或 VNC"
>
> msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> -msgstr "要接聽的圖形卡位址必須是 IPv4 或 IPv6"
> +msgstr "要接聽的圖形位址必須是 IPv4 或 IPv6"
>
> msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> -msgstr "指定用於建立虛擬機器的範本"
> +msgstr "指定範本,以根據該範本建立虛擬機器"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -250,28 +242,21 @@ msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details:
> %(err)s"
> msgstr "無法回復 VM '%(name)s'。詳細資料:%(err)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host: "
> -"%(maxmem)sMib."
> -msgstr ""
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the
> host: %(maxmem)sMib."
> +msgstr "指派的記憶體高於主機中容許的上限:%(maxmem)sMib。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Guest '%(name)s' does not support live memory update. Please, with
> the guest "
> -"offline, set Maximum Memory with a value greater then Memory to
> enable this "
> -"feature."
> -msgstr ""
> +msgid "Guest '%(name)s' does not support live memory update. Please,
> with the guest offline, set Maximum Memory with a value greater then
> Memory to enable this feature."
> +msgstr "客體 '%(name)s'
> 不支援即時記憶體更新。請在客體處於離線狀態的情況下,將「記憶體上限」設定為大於「記憶體」的值,以啟用此功能。"
>
>
> msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> msgstr "作用中的 VM 只容許增加記憶體"
>
> msgid "There are not enough free slots to add a new memory device."
> -msgstr ""
> +msgstr "可用插槽不足,無法新增記憶體裝置。"
>
> -msgid ""
> -"Host's libvirt or qemu version does not support memory devices and
> memory "
> -"hotplug. Libvirt must be >= 1.2.14 and QEMU must be >= 2.1."
> -msgstr ""
> +msgid "Host's libvirt or qemu version does not support memory
> devices and memory hotplug. Libvirt must be >= 1.2.14 and QEMU must
> be >= 2.1."
> +msgstr "主機的 libvirt 或 qemu
> 版本不支援記憶體裝置及記憶體熱插拔。Libvirt 必須至少是 1.2.14,且 QEMU
> 必須至少是 2.1。"
>
> #, python-format
> msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> @@ -283,174 +268,147 @@ msgstr "無法啟動 %(name)s。虛擬機器已在執行中。"
>
> #, python-format
> msgid "Cannot power off %(name)s. Virtual machine is shut off."
> -msgstr "無法關閉 %(name)s。關閉虛擬機器。"
> +msgstr "無法關閉 %(name)s。虛擬機器已關閉。"
>
> #, python-format
> msgid "Cannot shutdown %(name)s. Virtual machine is shut off."
> -msgstr "無法關閉 %(name)s。關閉虛擬機器。"
> +msgstr "無法關閉 %(name)s。虛擬機器已關閉。"
>
> #, python-format
> msgid "Cannot reset %(name)s. Virtual machine is already shut off."
> -msgstr "無法重設 %(name)s。已關閉虛擬機器。"
> +msgstr "無法重設 %(name)s。虛擬機器已關閉。"
>
> msgid "Boot order must be a list. Devices accepted: hd, cdrom, fd
> or network."
> -msgstr ""
> +msgstr "開機順序必須是清單。接受的裝置:硬碟、CDROM、FD 或網路。"
>
> msgid "Bootmenu must be boolean. Values accepted: true of false."
> -msgstr ""
> +msgstr "開機功能表必須是布林值。接受的值:true 或 false。"
>
> msgid "Graphic type not valid. Values accepted: vnc or spice."
> -msgstr ""
> +msgstr "圖形類型無效。接受的值:VNC 或 Spice。"
>
> #, python-format
> msgid "Migrate to localhost %(host)s is not allowed."
> -msgstr ""
> +msgstr "不容許移轉至本端主機 %(host)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"To migrate a virtual machine to the remote host %(host)s the user
> %(user)s "
> -"must have password-less login to the remote host."
> -msgstr ""
> +msgid "To migrate a virtual machine to the remote host %(host)s the
> user %(user)s must have password-less login to the remote host."
> +msgstr "如果要將虛擬機器移轉至遠端主機 %(host)s,使用者 %(user)s
> 必須具有遠端主機的無密碼登入權限。"
>
> #, python-format
> msgid "Can not migrate virtual machine %(name)s when its in
> %(state)s state."
> -msgstr ""
> +msgstr "當虛擬機器 %(name)s 處於%(state)s狀態時,無法移轉該虛擬機器。"
>
> #, python-format
> msgid "Failed to migrate virtual machine %(name)s due error: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "由於下列錯誤,無法移轉虛擬機器 %(name)s:%(err)s"
>
> msgid "User name of the remote server must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "遠端伺服器的使用者名稱必須是字串。"
>
> msgid "Destination host of the migration must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "移轉的目的地主機必須是字串。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create file %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法利用使用者 %(user)s 在 %(host)s 處建立檔案 %(path)s。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to read disk size of %(path)s, error: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法讀取 %(path)s 的磁碟大小,錯誤:%(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to create disk image %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s. Error: "
> -"%(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to create disk image %(path)s at %(host)s using user
> %(user)s. Error: %(error)s"
> +msgstr "無法利用使用者 %(user)s 在 %(host)s 處建立磁碟映像檔
> %(path)s。錯誤:%(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s with arch "
> -"%(destarch)s using localhost with arch %(srcarch)s."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s
> with arch %(destarch)s using localhost with arch %(srcarch)s."
> +msgstr "無法使用架構為 %(srcarch)s 的本端主機,將虛擬機器移轉至架構為
> %(destarch)s 的遠端主機 %(host)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s with
> hypervisor "
> -"%(desthyp)s because localhost uses hypervisor %(srchyp)s."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine to remote host %(host)s
> with hypervisor %(desthyp)s because localhost uses hypervisor
> %(srchyp)s."
> +msgstr "無法將虛擬機器移轉至 Hypervisor 為 %(desthyp)s 的遠端主機
> %(host)s,因為本端主機使用 Hypervisor %(srchyp)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to determine remote host hypervisor and architecture. Error:
> %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to determine remote host hypervisor and architecture.
> Error: %(error)s"
> +msgstr "無法判定遠端主機 Hypervisor 及架構。錯誤:%(error)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to migrate virtual machine: subcores per core setting from "
> -"localhostand remote host %(host)s differs."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to migrate virtual machine: subcores per core setting
> from localhostand remote host %(host)s differs."
> +msgstr "無法移轉虛擬機器:本端主機與遠端主機 %(host)s
> 中每個核心的子核心數目設定不同。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to setup password-less login at remote host %(host)s using
> user "
> -"%(user)s. Error: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to setup password-less login at remote host %(host)s
> using user %(user)s. Error: %(error)s"
> +msgstr "無法利用使用者 %(user)s 在遠端主機 %(host)s
> 處設定無密碼登入。錯誤:%(error)s"
>
> msgid "Password field must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "密碼欄位必須是字串。"
>
> msgid "Error creating local host ssh rsa key of user 'root'."
> -msgstr ""
> +msgstr "建立使用者 'root' 的本端主機 SSH RSA 金鑰時發生錯誤。"
>
> #, python-format
> msgid "%(param)s value (%(mem)sMiB) must be aligned to
> %(alignment)sMiB."
> -msgstr ""
> +msgstr "%(param)s 值 (%(mem)sMiB) 必須與 %(alignment)sMiB 相同。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to update the following parameters while the VM is offline:
> %(params)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to update the following parameters while the VM is
> offline: %(params)s"
> +msgstr "當 VM 處於離線狀態時,無法更新下列參數:%(params)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to update the following parameters while the VM is online:
> %(params)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to update the following parameters while the VM is
> online: %(params)s"
> +msgstr "當 VM 處於線上狀態時,無法更新下列參數:%(params)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"VM %(name)s must have serial and console defined to open a web
> serial console"
> -msgstr ""
> +msgid "VM %(name)s must have serial and console defined to open a
> web serial console"
> +msgstr "VM %(name)s 必須已定義了序列和主控台,才能開啟 Web 序列主控台"
>
> #, python-format
> msgid "Impossible to get the serial console of %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法取得 %(name)s 的序列主控台"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory or Maximum Memory value is higher than amount supported by
> the host: "
> -"%(memHost)sMiB."
> -msgstr ""
> +msgid "Memory or Maximum Memory value is higher than amount
> supported by the host: %(memHost)sMiB."
> +msgstr
> "「記憶體」或「記憶體上限」值大於主機支援的數量:%(memHost)sMiB。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory or Maximum Memory value is higher than maximum amount
> recommended: "
> -"%(value)sTiB"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory or Maximum Memory value is higher than maximum amount
> recommended: %(value)sTiB"
> +msgstr "「記憶體」或「記憶體上限」值大於建議的數量上限:%(value)sTiB"
>
> msgid "Cannot update Maximum Memory when guest is running."
> -msgstr ""
> +msgstr "當客體處於執行中狀態時,無法更新「記憶體上限」。"
>
> #, python-format
> msgid "Impossible to create %(dir)s directory."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法建立 %(dir)s 目錄。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Either the guest %(name)s did not start to listen to the serial or
> it is not "
> -"configured to use the serial console."
> -msgstr ""
> +msgid "Either the guest %(name)s did not start to listen to the
> serial or it is not configured to use the serial console."
> +msgstr "客體 %(name)s 未開始接聽序列,或者未將其配置成使用序列主控台。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to retrieve Virt Viewer file for stopped virtual machine
> %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to retrieve Virt Viewer file for stopped virtual
> machine %(name)s"
> +msgstr "無法擷取已停止虛擬機器 %(name)s 的「Virt 檢視器」檔案"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Error occured while retrieving the Virt Viewer file for virtual
> machine "
> -"%(name)s : %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Error occured while retrieving the Virt Viewer file for
> virtual machine %(name)s : %(err)s"
> +msgstr "擷取虛擬機器 %(name)s 的「Virt 檢視器」檔案時發生錯誤:%(err)s"
>
> msgid "Virtual machine title must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "虛擬機器標題必須是字串"
>
> msgid "Virtual machine description must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "虛擬機器說明必須是字串"
>
> msgid "console parameter is only supported for s390x/s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "只有 s390x/s390 架構才支援主控台參數。"
>
> msgid "invalid console type, supported types are sclp/virtio."
> -msgstr ""
> +msgstr "主控台類型無效,支援的類型為 sclp/virtio。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to setup password-less login at remote host %(host)s using
> user "
> -"%(user)s: remote directory %(sshdir)s does not exist."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to setup password-less login at remote host %(host)s
> using user %(user)s: remote directory %(sshdir)s does not exist."
> +msgstr "無法利用使用者 %(user)s 在遠端主機 %(host)s
> 處設定無密碼登入:遠端目錄 %(sshdir)s 不存在。"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -458,6 +416,9 @@ msgid ""
> "daemon at host %(host)s with the user %(user)s. Please verify the
> remote "
> "server libvirt configuration. More information:
>
http://libvirt.org/auth."
> "html ."
> +msgstr "藉由使用者 %(user)s,無法與主機 %(host)s 處的遠端 libvirt
> 常駐程式建立無密碼 libvirt 連線。請驗證遠端伺服器 libvirt
> 配置。相關資訊:http://libvirt.org/auth.html。"
> +
> +msgid "'enable_rdma' must be of type boolean (true or false)."
> msgstr ""
>
> #, python-format
> @@ -469,13 +430,8 @@ msgstr "VM %(vmid)s 不包含直接指派的主機裝置
> %(dev_name)s。"
> msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly
> assign to VM."
> msgstr "不容許將主機裝置 %(dev_name)s 直接指派給 VM。"
>
> -msgid ""
> -"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to
> function "
> -"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then
> verify "
> -"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add "
> -"'intel_iommu=on' to GRUB_CMDLINE_LINUX parameter in
> /etc/default/grub file. "
> -"For AMD CPU, add 'iommu=pt iommu=1'."
> -msgstr ""
> +msgid "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU
> group to function correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in
> your BIOS, then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. For
> Intel CPU, add 'intel_iommu=on' to GRUB_CMDLINE_LINUX parameter in
> /etc/default/grub file. For AMD CPU, add 'iommu=pt iommu=1'."
> +msgstr "找不到 IOMMU 群組。主機 PCI 透通需要 IOMMU
> 群組才能正常運作。請在 BIOS 中啟用 Intel VT-d 或 AMD
> IOMMU,然後確認已使用 IOMMU 支援編譯了核心。若為 Intel CPU,請在
> /etc/default/grub 檔中,將 'intel_iommu=on' 新增至 GRUB_CMDLINE_LINUX
> 參數。若為 AMD CPU,請新增 'iommu=pt iommu=1'。"
>
> msgid "\"name\" should be a device name string"
> msgstr "\"name\" 應該是裝置名稱字串"
> @@ -488,11 +444,11 @@ msgstr "主機可能正在使用裝置
> %(name)s。無法將該裝置連接至客
>
> #, python-format
> msgid "Hot-(un)plug of device %(name)s is not supported."
> -msgstr ""
> +msgstr "不支援裝置 %(name)s 的熱插拔。"
>
> #, python-format
> msgid "Failed to attach %(device)s to %(vm)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法將 %(device)s 連接至 %(vm)s"
>
> #, python-format
> msgid "VM %(vmid)s does not have a USB controller to accept PCI
> hotplug."
> @@ -507,10 +463,8 @@ msgid ""
> "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does
> not exist"
> msgstr "為虛擬機器 %(name)s 指定的網路 %(network)s 不存在"
>
> -msgid ""
> -"Supported virtual machine interfaces type are network, ovs and
> macvtap.Type "
> -"ovs and macvtap are only supported for s390x/s390 architecture."
> -msgstr ""
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type are network, ovs
> and macvtap.Type ovs and macvtap are only supported for s390x/s390
> architecture."
> +msgstr "支援的虛擬機器介面類型為網路、OVS 和 macvtap。只有 s390x/s390
> 架構才支援類型 OVS 和 macvtap。"
>
> msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> msgstr "虛擬機器介面的網路名稱必須是字串"
> @@ -535,22 +489,22 @@ msgid "Cannot change MAC address of a running
> virtual machine"
> msgstr "無法變更執行中虛擬機器的 MAC 位址"
>
> msgid "Type macvtap and ovs are only supported on s390x/s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "類型 macvtap 和 OVS 只在 s390x/s390 架構上受支援。"
>
> msgid "Source attribute is only supported on s390x/s390 architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "來源屬性只在 s390x/s390 架構上受支援。"
>
> msgid "If source is provided, only type supported are macvtap and
> ovs."
> -msgstr ""
> +msgstr "如果提供了來源,則僅支援類型 macvtap 和 OVS。"
>
> msgid "For type macvtap and ovs, source has to be provided"
> -msgstr ""
> +msgstr "若為類型 macvtap 和 OVS,必須提供來源"
>
> msgid "Source name for virtual machine interface must be string"
> -msgstr ""
> +msgstr "虛擬機器介面的來源名稱必須是字串"
>
> msgid "Invalid source mode. Valid options are: bridge or vepa."
> -msgstr ""
> +msgstr "來源模式無效。有效的選項為:橋接器或 VEPA。"
>
> #, python-format
> msgid "Template %(name)s already exists"
> @@ -558,7 +512,7 @@ msgstr "範本 %(name)s 已經存在"
>
> #, python-format
> msgid "Source media %(path)s not found"
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到來源媒體 %(path)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -576,13 +530,13 @@ msgstr "為 CDROM 指定的參數 '%(param)s' 無效。"
>
> #, python-format
> msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is
> not active"
> -msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 %(network)s 處於非作用中狀態"
> +msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 %(network)s 未處於作用中狀態"
>
> msgid "Template name must be a string"
> msgstr "範本名稱必須是字串"
>
> msgid "Template icon must be a path to the image"
> -msgstr "範本圖示必須是影像的路徑"
> +msgstr "範本圖示必須是映像檔的路徑"
>
> msgid "Template distribution must be a string"
> msgstr "範本發行套件必須是字串"
> @@ -593,20 +547,18 @@ msgstr "範本發行版本必須是字串"
> msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> msgstr "CPU 數目必須是大於 0 的整數"
>
> -msgid ""
> -"Amount of memory and maximum memory (MB) must be an integer greater
> than 512"
> -msgstr ""
> +msgid "Amount of memory and maximum memory (MB) must be an integer
> greater than 512"
> +msgstr "記憶體及記憶體上限的數量 (MB) 必須是大於 512 的整數"
>
> msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> -msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案"
> +msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> msgstr "為範本指定的儲存區 URI %(value)s 無效"
>
> -msgid ""
> -"Specify a path to source media (ISO, disk or remote ISO) to create
> a template"
> -msgstr ""
> +msgid "Specify a path to source media (ISO, disk or remote ISO) to
> create a template"
> +msgstr "指定來源媒體(ISO、磁碟或遠端 ISO)的路徑,以建立範本"
>
> msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> msgstr "範本的所有網路都必須在清單中指定。"
> @@ -620,14 +572,14 @@ msgstr "磁區 %(volume)s 不在儲存區 %(pool)s 中"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> -msgstr "由於發生錯誤,無法建立範本:%(err)s"
> +msgstr "由於下列錯誤,無法建立範本:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> -msgstr "由於發生錯誤,無法刪除範本:%(err)s"
> +msgstr "由於下列錯誤,無法刪除範本:%(err)s"
>
> msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> -msgstr "磁碟大小必須是大於 1 GB 的整數。"
> +msgstr "磁碟大小必須是大於 1GB 的整數。"
>
> #, python-format
> msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> @@ -638,76 +590,56 @@ msgid ""
> "zero."
> msgstr "指定 CPU 拓蹼時,每一個元素都必須是大於 0 的整數。"
>
> -msgid ""
> -"Invalid disk image format. Valid formats: qcow, qcow2, qed, raw,
> vmdk, vpc."
> -msgstr ""
> +msgid "Invalid disk image format. Valid formats: qcow, qcow2, qed,
> raw, vmdk, vpc."
> +msgstr
> "磁碟映像檔格式無效。有效的格式:qcow、qcow2、qed、raw、vmdk、vpc。"
>
> -msgid ""
> -"When setting template disks, following parameters are required:
> 'index', "
> -"'pool name', 'format', 'size' or 'volume' (for
scsi/iscsi pools)"
> -msgstr ""
> +msgid "When setting template disks, following parameters are
> required: 'index', 'pool name', 'format', 'size' or
'volume' (for
> scsi/iscsi pools)"
> +msgstr
> "設定範本磁碟時,下列參數是必要的:「索引」、「儲存區名稱」、「格式」、「大小」或「磁區」(適用於
> SCSI/iSCSI 儲存區)"
>
> msgid "Disk format must be 'raw', for logical, iscsi, and scsi
pools."
> -msgstr ""
> +msgstr "若為邏輯儲存區、iSCSI 儲存區和 SCSI 儲存區,磁碟格式必須是
> 'raw'。"
>
> -msgid ""
> -"Memory expects an object with one or both parameters: 'current' and
"
> -"'maxmemory'"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory expects an object with one or both parameters:
> 'current' and 'maxmemory'"
> +msgstr "記憶體預期具有「現行」參數及/或「最大記憶體」參數的物件"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Memory value (%(mem)sMiB) must be equal or lesser than maximum
> memory value "
> -"(%(maxmem)sMiB)"
> -msgstr ""
> +msgid "Memory value (%(mem)sMiB) must be equal or lesser than
> maximum memory value (%(maxmem)sMiB)"
> +msgstr "記憶體值 (%(mem)sMiB) 必須等於或小於記憶體上限值
> (%(maxmem)sMiB)"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to update template due error: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "由於下列錯誤,無法更新範本:%(err)s"
>
> msgid "Parameter 'disks' requires at least one disk object"
> -msgstr ""
> +msgstr "參數「磁碟」需要至少一個磁碟物件"
>
> -msgid ""
> -"Invalid interface type. Type should be 'macvtap' for host network
> interface "
> -"(Ethernet, Bond, VLAN) to be connected as direct MacVTap or 'ovs'
> for "
> -"openvswitch host network interface to be connected as virtual
> switch to a VM."
> -msgstr ""
> +msgid "Invalid interface type. Type should be 'macvtap' for host
> network interface (Ethernet, Bond, VLAN) to be connected as direct
> MacVTap or 'ovs' for openvswitch host network interface to be
> connected as virtual switch to a VM."
> +msgstr "介面類型無效。對於要作為直接 MacVTap
> 進行連接的主機網路介面(乙太網路、Bond、VLAN),類型應該是
> 'macvtap';或者,對於要作為虛擬交換器而連接至 VM 的 Open vSwitch
> 主機橋接器介面,類型應該是 'ovs'。"
>
> msgid "Interface name should be string."
> -msgstr ""
> +msgstr "介面名稱應該是字串。"
>
> msgid "Invalid interface mode. Valid options are: bridge or vepa."
> -msgstr ""
> +msgstr "介面模式無效。有效的選項為:橋接器或 VEPA。"
>
> -msgid ""
> -"Interfaces should be list of interfaces. Each interface should have
> name, "
> -"type and mode(optional, only applicable for interfcae type
'macvtap'."
> -msgstr ""
> +msgid "Interfaces should be list of interfaces. Each interface
> should have name, type and mode(optional, only applicable for
> interfcae type 'macvtap'."
> +msgstr
> "介面應該是一個介面清單。每一個介面都應該具有名稱、類型和模式(選用項目,僅適用於介面類型
> 'macvtap')。"
>
> -msgid ""
> -"Interface expects an object with parameters: 'name', 'type'
and
> 'mode'. Name "
> -"should be name of host network interface (Ethernet, Bond, VLAN) for
> type "
> -"'macvtap' or the name of host openvswitch bridge interface for type
> 'ovs'. "
> -"Mode (optional) is only applicable for interface type 'macvtap' to
> indicates "
> -"whether packets will be delivered directly to target device
> (bridge) or to "
> -"the external bridge (vepa-capable bridge)."
> -msgstr ""
> +msgid "Interface expects an object with parameters: 'name',
'type'
> and 'mode'. Name should be name of host network interface (Ethernet,
> Bond, VLAN) for type 'macvtap' or the name of host openvswitch bridge
> interface for type 'ovs'. Mode (optional) is only applicable for
> interface type 'macvtap' to indicates whether packets will be
> delivered directly to target device (bridge) or to the external
> bridge (vepa-capable bridge)."
> +msgstr
> "介面預期具有下列參數的物件:「名稱」、「類型」和「模式」。「名稱」應該是主機網路介面(乙太網路、Bond、VLAN)的名稱(適用於類型
> 'macvtap')或主機 Open vSwitch 橋接器介面的名稱(適用於類型
> 'ovs')。「模式」(選用)僅適用於介面類型
> 'macvtap',以指示是將封包直接遞送至目標裝置(橋接器),還是遞送至外部橋接器(支援
> VEPA 的橋接器)。"
>
> msgid "Interfaces parameter only supported on s390x or s390
> architecture."
> -msgstr ""
> +msgstr "介面參數只在 s390x 或 s390 架構上受支援。"
>
> msgid "Storage without libvirt pool is not supported on this
> architecture"
> -msgstr ""
> +msgstr "這種架構不支援不含 libvirt 儲存區的儲存體"
>
> #, python-format
> msgid "Error while creating the virtual disk for the guest.
> Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "為客體建立虛擬磁碟時發生錯誤。詳細資料:%(err)s"
>
> -msgid ""
> -"When setting template disks without libvirt, following parameters
> are "
> -"required: 'index', 'format', 'path',
'size'"
> -msgstr ""
> +msgid "When setting template disks without libvirt, following
> parameters are required: 'index', 'format', 'path',
'size'"
> +msgstr "設定不含 libvirt
> 的範本磁碟時,下列參數是必要的:「索引」、「格式」、「路徑」、「大小」"
>
> #, python-format
> msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> @@ -765,10 +697,8 @@ msgstr "擷取儲存區 XML 至 %(pool)s 時發生錯誤"
> msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> msgstr "儲存區名稱必須是不含斜線 (/) 的字串"
>
> -msgid ""
> -"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci
> and kimchi-"
> -"iso"
> -msgstr "受支援的儲存區類型是 dir、netfs、邏輯、iscsi、isci 和
> kimchi-iso"
> +msgid "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi,
> isci and kimchi-iso"
> +msgstr "支援的儲存區類型為 dir、netfs、邏輯、iscsi、isci 及 kimchi-iso"
>
> msgid "Storage pool path must be a string"
> msgstr "儲存區路徑必須是字串"
> @@ -798,35 +728,29 @@ msgid "Specify name and type to create a
> storage pool"
> msgstr "指定名稱和類型以建立儲存區"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> -"%(pool)s."
> -msgstr "%(disk)s 不是有效的磁碟/分割區。無法將其新增至儲存區%(pool)s."
> +msgid "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to
> the pool %(pool)s."
> +msgstr "%(disk)s 不是有效的磁碟/分割區。無法將其新增至儲存區 %(pool)s。"
>
>
> #, python-format
> msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> msgstr "無法延伸邏輯儲存區 %(pool)s。詳細資料:%(err)s"
>
> msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage
> pool."
> -msgstr "只能針對邏輯儲存區更新「僅限磁碟」參數。"
> +msgstr "只能針對邏輯儲存區更新參數磁碟。"
>
> msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> msgstr "SCSI 主機配接卡名稱必須是字串。"
>
> msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> -msgstr "儲存區 kimchi_isos 保留供內部使用"
> +msgstr "已保留儲存區 kimchi_isos 供內部使用"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s
> is "
> -"unreachable."
> -msgstr "無法啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。"
> +msgid "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server
> %(server)s is unreachable."
> +msgstr "無法啟動 NFS 儲存區 %(name)s。無法呼叫到 NFS 伺服器
> %(server)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server
> %(server)s is "
> -"unreachable."
> -msgstr "無法取消啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器
> %(server)s無法連線。"
> +msgid "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server
> %(server)s is unreachable."
> +msgstr "無法取消啟動 NFS 儲存區 %(name)s。無法呼叫到 NFS 伺服器
> %(server)s。"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -838,24 +762,20 @@ msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is
> associated with some templates"
> msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose
> another name "
> -"to create the logical pool."
> -msgstr "名為 '%(name)s'
> 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。"
> +msgid "A volume group named '%(name)s' already exists. Please,
> choose another name to create the logical pool."
> +msgstr "名為 '%(name)s'
> 的磁區群組已經存在。請選擇另一個名稱來建立邏輯儲存區。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to update database with deep scan information due
> error: %(err)s"
> msgstr "由於下列錯誤,無法使用深層掃描資訊來更新資料庫:%(err)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"No volume group '%(name)s' found. Please, specify an existing
> volume group "
> -"to create the logical pool from."
> -msgstr ""
> +msgid "No volume group '%(name)s' found. Please, specify an existing
> volume group to create the logical pool from."
> +msgstr "找不到磁區群組
> '%(name)s'。請指定現有磁區群組,以根據該磁區群組建立邏輯儲存區。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with
> guests: %(vms)s"
> -msgstr ""
>
> +msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s,因為它與下列客體相關聯:%(vms)s"
>
> #, python-format
> msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> @@ -908,10 +828,8 @@ msgstr "儲存磁區名稱必須是字串"
> msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> msgstr "儲存磁區配置必須是整數"
>
> -msgid ""
> -"Storage volume format not supported. Valid formats: qcow, qcow2,
> qed, raw, "
> -"vmdk, vpc."
> -msgstr ""
> +msgid "Storage volume format not supported. Valid formats: qcow,
> qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr
> "儲存磁區格式不受支援。有效的格式:qcow、qcow2、qed、raw、vmdk、vpc。"
>
> msgid "Storage volume requires a volume name"
> msgstr "儲存磁區需要磁區名稱"
> @@ -927,7 +845,7 @@ msgstr "只能指定其中一個參數 %(param)s"
>
> #, python-format
> msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> -msgstr "不支援從 %(param)s 建立磁區"
> +msgstr "不支援透過 %(param)s 建立磁區"
>
> msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> msgstr "儲存磁區容量必須是整數。"
> @@ -949,7 +867,7 @@ msgid "Specify chunk data and its size to upload
> a file."
> msgstr "指定區塊資料及其大小以上傳檔案。"
>
> msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload'
> parameter."
> -msgstr "若要上傳儲存磁區,請指定 'upload' 參數。"
> +msgstr "若要上傳儲存磁區,請指定「上傳」參數。"
>
> msgid ""
> "Unable to upload chunk data as it does not match with requested
> chunk size."
> @@ -957,7 +875,7 @@ msgstr
> "無法上傳區塊資料,因為該區塊資料與所要求的區塊大
>
> #, python-format
> msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> -msgstr "儲存磁區 %(vol)s 未在上傳過程中。"
> +msgstr "未在上傳儲存磁區 %(vol)s。"
>
> msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> msgstr "上傳區塊資料將超過儲存磁區大小。"
> @@ -971,10 +889,8 @@ msgid "Interface %(name)s does not exist"
> msgstr "介面 %(name)s 不存在"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Failed to list interfaces. Invalid _inuse parameter. Supported
> options for "
> -"_inuse are: %(supported_inuse)s"
> -msgstr ""
> +msgid "Failed to list interfaces. Invalid _inuse parameter.
> Supported options for _inuse are: %(supported_inuse)s"
> +msgstr "無法列出介面。_inuse 參數無效。_inuse
> 支援的選項為:%(supported_inuse)s"
>
> #, python-format
> msgid "Network %(name)s already exists"
> @@ -986,25 +902,25 @@ msgstr "網路 %(name)s 不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not
> valid."
> -msgstr ""
> +msgstr "為網路 %(network)s 指定的子網路 %(subnet)s 無效。"
>
> msgid "Specify a network interface to create bridged or macvtap
> networks."
> -msgstr ""
> +msgstr "指定網路介面,以建立橋接或 macvtap 網路。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete or update active network %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法刪除或更新作用中網路 %(name)s"
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is
> already in use"
> -msgstr "為網路 %(network)s 指定的介面 %(iface)s 已在使用中。"
> +msgstr "為網路 %(network)s 指定的介面 %(iface)s 已在使用中"
>
> msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> -msgstr "介面應該是裸露 NIC、接合裝置或橋接器裝置。"
> +msgstr "介面應該是裸露 NIC、bonding 或橋接器裝置。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create or update network %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法建立或更新網路 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> @@ -1017,16 +933,14 @@ msgstr "介面 %(iface)s 已經存在。"
> msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes
> (\")"
> msgstr "網路名稱必須是不含斜線 (/) 或引號 (\") 的字串"
>
> -msgid ""
> -"Supported network types are isolated, NAT, macvtap, bridge, vepa and "
> -"passthrough."
> -msgstr ""
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT, macvtap, bridge,
> vepa and passthrough."
> +msgstr "支援的網路類型為:已隔離、NAT、macvtap、橋接器、VEPA 和透通。"
>
> msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix
> or netmask"
> msgstr "網路的子網路必須是含有 IP 位址、字首或網路遮罩的字串"
>
> msgid "Network interfaces must be an array."
> -msgstr ""
> +msgstr "網路介面必須是陣列。"
>
> msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> msgstr "網路 VLAN ID 必須是介於 1 和 4094 之間的整數"
> @@ -1035,17 +949,12 @@ msgid "Specify name and type to create a Network"
> msgstr "指定名稱和類型以建立網路"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to delete or update network %(name)s. There are some virtual
> machines "
> -"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to delete or update network %(name)s. There are some
> virtual machines %(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr "無法刪除或更新網路 %(name)s。部分虛擬機器 %(vms)s
> 及/或範本已鏈結至此網路。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual
> machines "
> -"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> -msgstr ""
> -"無法取消啟動網路 %(name)s。有一些虛擬機器%(vms)s
> 及/或範本已鏈結至此網路。"
> +msgid "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual
> machines %(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr "無法取消啟動網路 %(name)s。部分虛擬機器 %(vms)s
> 及/或範本已鏈結至此網路。"
>
> #, python-format
> msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> @@ -1056,10 +965,8 @@ msgid "Failed to activate interface %(iface)s:
> %(err)s."
> msgstr "無法啟動介面 %(iface)s:%(err)s。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical
> link "
> -"status."
> -msgstr "無法啟動介面 %(iface)s。請檢查實際鏈結狀態。"
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the
> physical link status."
> +msgstr "無法啟動介面 %(iface)s。請檢查實體鏈結狀態。"
>
> #, python-format
> msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -1067,33 +974,29 @@ msgstr "無法啟動網路 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to redefine interface %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法重新定義介面 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create bridge %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法建立橋接器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
>
> -msgid ""
> -"Unable to create bridge with NetworkManager enabled. Disable it and
> try "
> -"again."
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to create bridge with NetworkManager enabled. Disable
> it and try again."
> +msgstr "啟用網路管理程式時,無法建立橋接器。請將其停用,然後再試一次。"
>
> msgid "Interface should be bare NIC or bonding."
> -msgstr ""
> +msgstr "介面應該是裸露 NIC 或 Bonding。"
>
> msgid "Network interfaces parameter must contain at least one
> interface."
> -msgstr ""
> +msgstr "網路介面參數必須包含至少一個介面。"
>
> msgid "Only one interface is allowed for 'bridge' and
'macvtap'
> networks."
> -msgstr ""
> +msgstr "對於 'bridge' 和 'macvtap' 網路,只容許一個介面。"
>
> msgid "Subnet is not a valid parameter for this type of virtual
> network."
> -msgstr ""
> +msgstr "對於這種類型的虛擬網路,子網路不是有效參數。"
>
> -msgid ""
> -"VLAN ID and interfaces are not valid parameters for this type of
> virtual "
> -"network."
> -msgstr ""
> +msgid "VLAN ID and interfaces are not valid parameters for this type
> of virtual network."
> +msgstr "對於這種類型的虛擬網路,VLAN ID 和介面不是有效參數。"
>
> #, python-format
> msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> @@ -1114,10 +1017,10 @@ msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> msgstr "無法選擇虛擬機器名稱"
>
> msgid "Cannot upgrade objectstore data."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法升級物件儲存庫資料。"
>
> msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom',
'disk'"
> -msgstr "儲存體類型無效。支援的類型:'cdrom' 和 'disk'"
> +msgstr "儲存體類型無效。支援的類型:'cdrom'、'disk'"
>
> #, python-format
> msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for
> the device"
> @@ -1127,10 +1030,8 @@ msgid "Only CDROM path can be update."
> msgstr "只能更新 CDROM 路徑。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual
> machine "
> -"%(vm_name)s"
> -msgstr "儲存裝置 %(dev_name)s 不在下列虛擬機器中:%(vm_name)s"
> +msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual
> machine %(vm_name)s"
> +msgstr "儲存裝置 %(dev_name)s 不在虛擬機器 %(vm_name)s 中"
>
> #, python-format
> msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> @@ -1147,17 +1048,15 @@ msgstr "移除儲存裝置時發生錯誤:%(error)s"
> msgid "Do not support IDE device hot plug"
> msgstr "請勿支援 IDE 裝置熱插拔"
>
> -msgid ""
> -"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual
> machine "
> -"disk"
> -msgstr "指定類型和路徑,或者鍵入儲存區/磁區,以新增虛擬機器磁碟"
> +msgid "Specify type and path or type and pool/volume to add a new
> virtual machine disk"
> +msgstr "指定類型與路徑或類型與儲存區/磁區,以新增虛擬機器磁碟"
>
> msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> msgstr "指定路徑以更新虛擬機器磁碟"
>
> #, python-format
> msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices
> reached"
> -msgstr "已達到控制器類型 %(type)s 限制:%(limit)s 個裝置"
> +msgstr "已達到控制器類型 %(type)s 限制(%(limit)s 個裝置)"
>
> #, python-format
> msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume:
> %(error)s"
> @@ -1166,10 +1065,8 @@ msgstr
> "無法擷取給定儲存區/磁區的磁碟路徑資訊:%(error)s"
> msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> msgstr "其他虛擬機器已在使用該磁區。"
>
> -msgid ""
> -"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new
> virtual "
> -"machine disk"
> -msgstr "僅可以指定一個路徑或集區/磁區以新增到虛擬機器磁碟"
> +msgid "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new
> virtual machine disk"
> +msgstr "只能指定其中一個路徑或儲存區/磁區,以新增虛擬機器磁碟"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1178,21 +1075,14 @@ msgid ""
> msgstr "所選格式為 %(format)s 的磁區不適合儲存體類型%(type)s"
>
> msgid "On s390x arch one of pool, path of dir_path must be specified"
> -msgstr ""
> +msgstr "在 s390x 架構上,必須指定其中一個儲存區和 dir_path 的路徑"
>
> -msgid ""
> -"On s390x arch 'format' must be specified while attaching disk to
> virtual "
> -"machine"
> -msgstr ""
> +msgid "On s390x arch 'format' must be specified while attaching disk
> to virtual machine"
> +msgstr "在 s390x 架構上,將磁碟連接至虛擬機器時,必須指定「格式」"
>
> #, python-format
> msgid "Virtual disk already exists on the system: %(disk_path)s"
> -msgstr ""
> -
> -#, python-format
> -msgid ""
> -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot
> of it."
> -msgstr "必須先停止虛擬機器 '%(vm)s',然後再建立該虛擬機器的 Snapshot。"
> +msgstr "虛擬磁碟已經在系統上:%(disk_path)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1233,256 +1123,244 @@ msgid ""
> msgstr "無法將虛擬機器 '%(vm)s' 回復至 Snapshot
> '%(name)s'。詳細資料:%(err)s"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it
> contains a "
> -"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is
supported."
> -msgstr ""
> -"無法建立虛擬機器 '%(vm)s' 的 Snapshot,因為該虛擬機器包含格式為
> '%(format)s' "
> -"的磁碟;僅支援 'qcow2'。"
> +msgid "Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because
> it contains a disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is
supported."
> +msgstr "無法建立虛擬機器 '%(vm)s' 的 Snapshot,因為該虛擬機器包含格式為
> '%(format)s' 的磁碟;但卻僅支援 'qcow2'。"
>
> -msgid ""
> -"The number of vCPUs must be less than or equal the maximum number
> of vCPUs "
> -"specified."
> -msgstr ""
> +msgid "The number of vCPUs must be less than or equal the maximum
> number of vCPUs specified."
> +msgstr "vCPU 數目必須小於或等於指定的 vCPU 數目上限。"
>
> -msgid ""
> -"When CPU topology is defined, maximum number of vCPUs must be a
> product of "
> -"sockets, cores, and threads."
> -msgstr ""
> +msgid "When CPU topology is defined, maximum number of vCPUs must be
> a product of sockets, cores, and threads."
> +msgstr "定義 CPU 拓蹼時,vCPU 數目上限必須是 Socket
> 數目、核心數目與執行緒數目的乘積。"
>
> msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU
> topology."
> msgstr "此主機(或現行配置)不容許使用 CPU 拓蹼。"
>
> msgid "The maximum number of vCPUs is too large for this system."
> -msgstr ""
> +msgstr "這個系統的 vCPU 數目上限太大。"
>
> msgid ""
> -"When CPU topology is defined, vCPUs must be a multiple of a product
> of cores "
> -"and threads."
> -msgstr ""
> -
> -msgid "The number of threads is too large for this system."
> +"When CPU topology is defined, CPUs must be a multiple of the
> 'threads' "
> +"number defined."
> msgstr ""
>
> msgid ""
> "When CPU topology is specified, sockets, cores and threads are
> required "
> "paramaters."
> -msgstr ""
> +msgstr "指定 CPU 拓蹼時,Socket、核心及執行緒是必要參數。"
>
> -msgid ""
> -"Parameter 'cpu_info' expects an object with fields among:
'vcpus', "
> -"'maxvcpus', 'topology'."
> -msgstr ""
> +msgid "Parameter 'cpu_info' expects an object with fields among:
> 'vcpus', 'maxvcpus', 'topology'."
> +msgstr "參數 'cpu_info'
> 預期具有下列欄位的物件:'vcpus'、'maxvcpus'、'topology'。"
>
> msgid ""
> "Parameter 'topology' expects an object with fields among:
> 'sockets', "
> "'cores', 'threads'."
> +msgstr
> "參數「拓蹼」預期具有下列欄位的物件:'sockets'、'cores'、'threads'。"
> +
> +msgid "Unable to update Max CPU or CPU topology when guest is running."
> msgstr ""
>
> #, python-format
> +msgid "Unable to hot plug/unplug CPUs. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法列出儲存區。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> msgid "Invalid volume group name parameter: %(name)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "磁區群組名稱參數無效:%(name)s。"
>
> -msgid ""
> -"Unable to establish connection with libvirt. Please check your
> libvirt URI "
> -"which is often defined in /etc/libvirt/libvirt.conf"
> -msgstr ""
> +msgid "Unable to establish connection with libvirt. Please check
> your libvirt URI which is often defined in /etc/libvirt/libvirt.conf"
> +msgstr "無法與 libvirt 建立連線。請檢查 libvirt URI,該 URI 通常是在
> /etc/libvirt/libvirt.conf 中予以定義"
>
> -msgid ""
> -"Libvirt service is not active. Please start the libvirt service in
> your host "
> -"system."
> -msgstr ""
> +msgid "Libvirt service is not active. Please start the libvirt
> service in your host system."
> +msgstr "libvirt 服務處於非作用中狀態。請在主機系統中啟動 libvirt 服務。"
>
>
> msgid "Failed to register the default event implementation."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法登錄預設事件實作。"
>
> msgid "Failed to register timeout event."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法登錄逾時事件。"
>
> msgid "Failed to Run the default event implementation."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法執行預設事件實作。"
>
> #, python-format
> -msgid ""
> -"I/O error on guest '%(vm)s': storage pool out of space for
> %(devAlias)s "
> -"(%(srcPath)s)."
> -msgstr ""
> +msgid "I/O error on guest '%(vm)s': storage pool out of space for
> %(devAlias)s (%(srcPath)s)."
> +msgstr "客體 '%(vm)s' 上發生 I/O 錯誤:%(devAlias)s (%(srcPath)s)
> 的儲存區空間已用完。"
>
> #, python-format
> msgid "Create virtual network '%(name)s' type
'%(connection)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "建立虛擬網路 '%(name)s' 類型 '%(connection)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Remove virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除虛擬網路 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Update virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新虛擬網路 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Activate virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟動虛擬網路 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Deactivate virtual network '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消啟動虛擬網路 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Create storage pool '%(name)s' type '%(type)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "建立儲存區 '%(name)s' 類型 '%(type)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除儲存區 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Update storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新儲存區 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Activate storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟動儲存區 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Deactivate storage pool '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消啟動儲存區 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Create snapshot '%(name)s' at guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "在客體 '%(vm)s' 處建立 Snapshot '%(name)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Remove snapshot '%(ident)s' from guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "從客體 '%(vm)s' 中移除 Snapshot '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Revert guest '%(vm)s' to snapshot '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "將客體 '%(vm)s' 回復至 Snapshot '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Create template '%(name)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "建立範本 '%(name)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Remove template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除範本 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Update template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新範本 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Clone template '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "複製範本 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Create guest '%(name)s' from template
'%(template)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "根據範本 '%(template)s' 建立客體 '%(name)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Remove guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Edit guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "編輯客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Start guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟動客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Power off guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "關閉客體 '%(ident)s' 的電源"
>
> #, python-format
> msgid "Shutdown guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "關閉客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Restart guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "重新啟動客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Connect to guest '%(ident)s' through novnc/spice"
> -msgstr ""
> +msgstr "透過 novnc/spice 連接至客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Clone guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "複製客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Migrate guest '%(ident)s' to '%(remote_host)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "將客體 '%(ident)s' 移轉至 '%(remote_host)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Suspend guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "暫停客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Resume guest '%(ident)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "回復客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Connect to guest '%(ident)s' through serial"
> -msgstr ""
> +msgstr "透過序列連接至客體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Attach host device '%(name)s' to guest
'%(vmid)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "將主機裝置 '%(name)s' 連接至客體 '%(vmid)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Detach host device '%(ident)s' from guest
'%(vmid)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "將主機裝置 '%(ident)s' 從客體 '%(vmid)s' 分離"
>
> #, python-format
> msgid "Attach network interface '%(network)s' to guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "將網路介面 '%(network)s' 連接至客體 '%(vm)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Detach network interface '%(ident)s' from guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "將網路介面 '%(ident)s' 從客體 '%(vm)s' 分離"
>
> #, python-format
> msgid "Update network interface '%(ident)s' at guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新客體 '%(vm)s' 處的網路介面 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Attach %(type)s storage '%(path)s' to guest
'%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "將 %(type)s 儲存體 '%(path)s' 連接至客體 '%(vm)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage '%(ident)s' from guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "從客體 '%(vm)s' 中移除儲存體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Update storage '%(ident)s' at guest '%(vm)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新客體 '%(vm)s' 處的儲存體 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Create storage volume '%(name)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "在儲存區 '%(pool)s' 處建立儲存磁區 '%(name)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Remove storage volume '%(ident)s' from pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "從儲存區 '%(pool)s' 中移除儲存磁區 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Update storage volume '%(ident)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "在儲存區 '%(pool)s' 處更新儲存磁區 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Wipe storage volume '%(ident)s' off pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "從儲存區 '%(pool)s' 中清除儲存磁區 '%(ident)s'"
>
> #, python-format
> msgid "Resize storage volume '%(ident)s' at pool '%(pool)s'
with
> size %(size)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "將儲存區 '%(pool)s' 處儲存磁區 '%(ident)s' 的大小調整為
> %(size)s"
>
> #, python-format
> msgid "Clone storage volume '%(ident)s' at pool
'%(pool)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "在儲存區 '%(pool)s' 處複製儲存磁區 '%(ident)s'"
>
> msgid "Create a New Virtual Machine"
> msgstr "建立新的虛擬機器"
> @@ -1490,10 +1368,8 @@ msgstr "建立新的虛擬機器"
> msgid "Virtual Machine Name"
> msgstr "虛擬機器名稱"
>
> -msgid ""
> -"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name
> will be "
> -"chosen based on the template used."
> -msgstr "用來識別虛擬機器的名稱。如果省略,則會根據所用的範本選擇名稱。"
> +msgid "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a
> name will be chosen based on the template used."
> +msgstr
> "用於識別虛擬機器的名稱。如果省略,則將根據所使用的範本來選擇一個名稱。"
>
> msgid "Please create a template first."
> msgstr "請先建立範本。"
> @@ -1505,19 +1381,19 @@ msgid "Please choose a template."
> msgstr "請選擇範本。"
>
> msgid "This template has invalid parameters."
> -msgstr ""
> +msgstr "這個範本具有無效參數。"
>
> msgid "This template has invalid parameters"
> -msgstr ""
> +msgstr "這個範本具有無效參數"
>
> msgid "OS"
> -msgstr "OS"
> +msgstr "作業系統"
>
> msgid "Version"
> msgstr "版本"
>
> msgid "Current CPUs"
> -msgstr ""
> +msgstr "現行 CPU 數目"
>
> msgid "Memory"
> msgstr "記憶體"
> @@ -1529,28 +1405,25 @@ msgid "Creating..."
> msgstr "正在建立..."
>
> msgid "Cancel"
> -msgstr "取消 "
> +msgstr "取消"
>
> msgid "Clone a Guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "複製客體"
>
> -msgid ""
> -"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be
> cloned on the "
> -"default storage pool. The same will happen when the target pool
> does not "
> -"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be
> cloned on the default storage pool. The same will happen when the
> target pool does not have enough space to clone the volumes. Do you
> want to continue?"
> +msgstr "當目標客體具有 SCSI 或 iSCSI
> 磁區時,將在預設儲存區上複製這些磁區。當目標儲存區沒有足夠的空間來複製磁區時,也會發生相同的事件。要繼續嗎?"
>
>
> msgid "Number of times to clone"
> -msgstr ""
> +msgstr "複製的次數"
>
> msgid "Continue"
> -msgstr ""
> +msgstr "繼續"
>
> msgid "Edit Guest"
> msgstr "編輯客體"
>
> msgid "General"
> -msgstr "一般"
> +msgstr "一般 "
>
> msgid "Storage"
> msgstr "儲存體"
> @@ -1559,43 +1432,46 @@ msgid "Interface"
> msgstr "介面"
>
> msgid "Permission"
> -msgstr ""
> +msgstr "許可權"
>
> msgid "Pci"
> -msgstr ""
> +msgstr "PCI"
>
> msgid "Snapshot"
> -msgstr ""
> +msgstr "Snapshot"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "處理器"
>
> msgid "Name"
> msgstr "名稱"
>
> -msgid "More"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Max CPU"
> -msgstr ""
> -
> msgid "Memory (MB)"
> msgstr "記憶體 (MB)"
>
> +msgid "More"
> +msgstr "更多"
> +
> msgid "Max Memory (MB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "記憶體上限 (MB)"
>
> msgid "Host does not support memory hotplug"
> -msgstr ""
> +msgstr "主機不支援記憶體熱插拔"
>
> msgid "Icon"
> msgstr "圖示"
>
> msgid "Console"
> -msgstr ""
> +msgstr "主控台"
> +
> +msgid "Nothing selected"
> +msgstr "未選取任何項目"
>
> msgid "sclp"
> -msgstr ""
> +msgstr "sclp"
>
> msgid "virtio"
> -msgstr ""
> +msgstr "virtio"
>
> msgid "Add"
> msgstr "新增"
> @@ -1619,13 +1495,13 @@ msgid "MAC Address"
> msgstr "MAC 位址"
>
> msgid "IP Address"
> -msgstr ""
> +msgstr "IP 位址"
>
> msgid "Network/Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "網路/介面"
>
> msgid "Mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "模式"
>
> msgid "Available system users and groups"
> msgstr "可用的系統使用者及群組"
> @@ -1652,10 +1528,10 @@ msgid "Added"
> msgstr "已新增"
>
> msgid "Filter"
> -msgstr ""
> +msgstr "過濾器"
>
> msgid "Status"
> -msgstr ""
> +msgstr "狀態"
>
> msgid "Product"
> msgstr "產品"
> @@ -1664,10 +1540,43 @@ msgid "Vendor"
> msgstr "供應商"
>
> msgid "Loading"
> -msgstr ""
> +msgstr "載入中"
>
> msgid "Created"
> -msgstr "建立時間"
> +msgstr "已建立"
> +
> +msgid "Current CPU Number"
> +msgstr "現行 CPU 數目"
> +
> +msgid ""
> +"Current CPU must be equal or lower than the Maximum CPU value. If a
> topology "
> +"is set, it must be also be a multiple of the 'threads' value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max CPU"
> +msgstr "CPU 數目上限"
> +
> +msgid ""
> +"Unable to edit maximum CPU or CPU topology when editing a running
> or paused "
> +"virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"If a topology is set, this value will be the product of sockets *
> times * "
> +"cores."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "手動設定 CPU 拓蹼"
> +
> +msgid "Sockets"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "核心數目"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "執行緒數目"
>
> msgid "Save"
> msgstr "儲存"
> @@ -1688,43 +1597,43 @@ msgid "LDAP User ID,e.g.foo(a)foo.com"
> msgstr "LDAP 使用者 ID,例如 foo(a)foo.com"
>
> msgid "Revert"
> -msgstr ""
> +msgstr "回復"
>
> msgid "Running"
> -msgstr ""
> +msgstr "執行中"
>
> msgid "Disconnected"
> -msgstr ""
> +msgstr "已斷線"
>
> msgid "Starting"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟動中"
>
> msgid "Crashed"
> -msgstr ""
> +msgstr "已當機"
>
> msgid "Unknown"
> -msgstr ""
> +msgstr "不明"
>
> msgid "Paused"
> -msgstr ""
> +msgstr "已暫停"
>
> msgid "Suspended"
> -msgstr ""
> +msgstr "已暫停"
>
> msgid "Resetting"
> -msgstr ""
> +msgstr "正在重設"
>
> msgid "View Console"
> -msgstr ""
> +msgstr "檢視主控台"
>
> msgid "View Serial"
> -msgstr ""
> +msgstr "檢視序列"
>
> msgid "Clone"
> msgstr "複製"
>
> msgid "Migrate"
> -msgstr ""
> +msgstr "移轉"
>
> msgid "Reset"
> msgstr "重設"
> @@ -1739,7 +1648,7 @@ msgid "Shut Down"
> msgstr "關閉"
>
> msgid "Start"
> -msgstr "開始"
> +msgstr "啟動"
>
> msgid "Power Off"
> msgstr "關閉電源"
> @@ -1748,103 +1657,102 @@ msgid "Delete"
> msgstr "刪除"
>
> msgid "No Data Available"
> -msgstr ""
> +msgstr "沒有資料可用"
>
> msgid "Processors Utilization"
> -msgstr ""
> +msgstr "處理器使用率 "
>
> msgid "Memory Utilization"
> -msgstr ""
> +msgstr "記憶體使用率"
>
> msgid "Storage I/O"
> -msgstr ""
> +msgstr "儲存體 I/O"
>
> msgid "Network I/O"
> msgstr "網路 I/O"
>
> msgid "Migrate a Guest"
> -msgstr ""
> +msgstr "移轉客體"
>
> -msgid ""
> -"Disclaimer: This process cannot be stopped after started, can take
> a long "
> -"time to complete and will turn off the VM on this Hypervisor when
> it is "
> -"successfully migrated to the remote destination."
> -msgstr ""
> +msgid "Disclaimer: This process cannot be stopped after started, can
> take a long time to complete and will turn off the VM on this
> Hypervisor when it is successfully migrated to the remote destination."
> +msgstr
> "免責聲明:此程序在啟動之後無法停止,可能花費較長的時間才能完成,並且將在順利移轉至遠端目的地時關閉在
> Hypervisor 上的 VM。"
>
> msgid "Remote Server"
> -msgstr ""
> +msgstr "遠端伺服器"
>
> msgid "IP Address or Hostname"
> -msgstr ""
> +msgstr "IP 位址或主機名稱"
>
> -msgid ""
> -"The following fields are optional. Fill them if you want Kimchi to
> setup a "
> -"password-less ssh session between the localhost and the remote
> host. The "
> -"setup process will only be successful if the user has 'SUDO ALL'
> permission "
> -"in the remote machine."
> -msgstr ""
> +msgid "The following fields are optional. Fill them if you want
> Kimchi to setup a password-less ssh session between the localhost and
> the remote host. The setup process will only be successful if the
> user has 'SUDO ALL' permission in the remote machine."
> +msgstr "下列欄位是選用項目。如果您要讓 Kimchi
> 在本端主機與遠端主機之間設定無密碼 SSH
> 階段作業,請填寫這些欄位。設定程序將只在使用者於遠端機器中具有 'SUDO ALL'
> 權限時才會成功。"
>
> msgid "Username of the remote host"
> -msgstr ""
> +msgstr "遠端主機的使用者名稱"
>
> msgid "Password"
> msgstr "密碼"
>
> msgid "Password of the user in the remote host"
> +msgstr "遠端主機中使用者的密碼"
> +
> +msgid "Use RDMA transport"
> msgstr ""
>
> -msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> +msgid ""
> +"Check this option only if RDMA is properly configured in both
> source and "
> +"destination hosts, otherwise migration will fail."
> msgstr ""
>
> +msgid "Delete this VM when the migration is completed"
> +msgstr "在移轉完成時刪除此 VM"
> +
> msgid "Add a Storage Device to VM"
> msgstr "將儲存裝置新增至 VM"
>
> msgid "Device Type"
> msgstr "裝置類型"
>
> -msgid ""
> -"The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are
supported.
> If the "
> -"guest is running, only \"disk\" is supported."
> -msgstr ""
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\"
are
> supported. If the guest is running, only \"disk\" is supported."
> +msgstr "裝置類型。目前,支援 \"cdrom\"
> 和「磁碟」。如果客體處於執行中狀態,則僅支援「磁碟」。"
>
> msgid "Create a new disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "建立新磁碟"
>
> msgid "Select an existing disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "選取現有磁碟"
>
> msgid "Source"
> -msgstr ""
> +msgstr "來源"
>
> msgid "Storage based on Libvirt pool or direct block device"
> -msgstr ""
> +msgstr "基於 libvirt 儲存區的儲存體或直接區塊裝置"
>
> msgid "Storage Pool"
> msgstr "儲存區"
>
> msgid "Storage pool to create the volume in"
> -msgstr ""
> +msgstr "要在其中建立磁區的儲存區"
>
> msgid "Disk Size (GB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁碟大小 (GB)"
>
> msgid "New disk size to be created"
> -msgstr ""
> +msgstr "要建立的新磁碟大小"
>
> msgid "Format"
> -msgstr ""
> +msgstr "格式"
>
> msgid "Format of the new disk to be created"
> -msgstr ""
> +msgstr "要建立之新磁碟的格式"
>
> msgid "Directory Path"
> -msgstr ""
> +msgstr "目錄路徑"
>
> msgid "Provide a directory path"
> -msgstr ""
> +msgstr "提供目錄路徑"
>
> msgid "Storage pool in which the volume is located in"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁區所在的儲存區"
>
> msgid "Storage Volume"
> msgstr "儲存磁區"
> @@ -1853,16 +1761,16 @@ msgid "Storage volume to be attached"
> msgstr "要連接的儲存磁區"
>
> msgid "Disk Path"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁碟路徑"
>
> msgid "Provide a block device"
> -msgstr ""
> +msgstr "提供區塊裝置"
>
> msgid "File Path"
> msgstr "檔案路徑"
>
> msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> -msgstr "CDROM 的 ISO 檔案路徑在伺服器中。"
> +msgstr "CDROM 的 ISO 檔在伺服器中的路徑。"
>
> msgid "Attach"
> msgstr "連接"
> @@ -1877,7 +1785,7 @@ msgid "Templates"
> msgstr "範本"
>
> msgid "This is not a valid Linux path"
> -msgstr "這是無效的 Linux 路徑"
> +msgstr "這不是有效的 Linux 路徑"
>
> msgid "Unable to read file."
> msgstr "無法讀取檔案。"
> @@ -1886,7 +1794,7 @@ msgid "Error while uploading file."
> msgstr "上傳檔案時發生錯誤。"
>
> msgid "Delete Confirmation"
> -msgstr "刪除確認"
> +msgstr "確認刪除"
>
> msgid "OK"
> msgstr "確定"
> @@ -1901,10 +1809,10 @@ msgid "Cloning..."
> msgstr "正在複製..."
>
> msgid "Saving..."
> -msgstr ""
> +msgstr "正在儲存..."
>
> msgid "Migrating..."
> -msgstr ""
> +msgstr "正在移轉..."
>
> msgid "No ISO found"
> msgstr "找不到 ISO"
> @@ -1913,87 +1821,79 @@ msgid "Add Template"
> msgstr "新增範本"
>
> msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> -msgstr "這可能花費較長時間。您要繼續嗎?"
> +msgstr "這可能花費較長時間。要繼續嗎?"
>
> -msgid ""
> -"This will permanently delete the %1 template. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This will permanently delete the %1 template. Would you like
> to continue?"
> +msgstr "這將永久地刪除 %1 範本。您要繼續嗎?"
>
> msgid "View Table"
> -msgstr ""
> +msgstr "檢視表格"
>
> msgid "View Gallery"
> -msgstr ""
> +msgstr "檢視展示區"
>
> msgid "Not Available"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法使用"
>
> msgid "Please check the invalid Storage Pools"
> -msgstr ""
> +msgstr "請檢查無效的儲存區"
>
> msgid "Please check the invalid Storage Pools or Paths"
> -msgstr ""
> +msgstr "請檢查無效的「儲存區」或「路徑」"
>
> -msgid ""
> -"This will delete the %1 virtual machine and its virtual disks. This "
> -"operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "macvtap"
> +msgstr "macvtap"
> +
> +msgid "ovs"
> +msgstr "ovs"
> +
> +msgid "network"
> +msgstr "網路"
> +
> +msgid "This will delete the %1 virtual machine and its virtual
> disks. This operation cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr "這將刪除 %1
> 虛擬機器及其虛擬磁碟。這項作業將無法復原。您要繼續嗎?"
>
> msgid "Power off Confirmation"
> msgstr "確認關閉電源"
>
> -msgid ""
> -"This action may produce undesirable results, for example unflushed
> disk "
> -"cache in the %1 guest. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This action may produce undesirable results, for example
> unflushed disk cache in the %1 guest. Would you like to continue?"
> +msgstr "此動作可能會產生不想要的結果,例如取消清除 %1
> 客體中的磁碟快取。您要繼續嗎?"
>
> msgid "Reset Confirmation"
> msgstr "確認重設"
>
> -msgid ""
> -"There is a risk of data loss caused by reset without the %1 guest OS "
> -"shutdown. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "There is a risk of data loss caused by reset without the %1
> guest OS shutdown. Would you like to continue?"
> +msgstr "如果在不關閉 %1
> 客體作業系統的情況下進行重設,則可能會導致資料流失。您要繼續嗎?"
>
> msgid "Shut Down Confirmation"
> msgstr "確認關閉"
>
> -msgid ""
> -"Note the %1 guest OS may ignore this request. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "Note the %1 guest OS may ignore this request. Would you like
> to continue?"
> +msgstr "請注意,%1 客體作業系統可能會忽略此要求。您要繼續嗎?"
>
> msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> msgstr "虛擬機器刪除確認"
>
> -msgid ""
> -"The %1 virtual machine is not persistent. Power Off will delete it.
> Continue?"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Add Guest"
> -msgstr ""
> +msgid "The %1 virtual machine is not persistent. Power Off will
> delete it. Continue?"
> +msgstr "%1 虛擬機器不是持續性的。「關閉電源」會將其刪除。要繼續嗎?"
>
> msgid "Input is not a number"
> -msgstr ""
> +msgstr "輸入不是數字"
>
> msgid "Memory value cannot be higher than Max Memory value"
> -msgstr ""
> +msgstr "「記憶體」值不能高於「記憶體上限」值"
>
> msgid "Current CPUs value cannot be higher than Max CPU value"
> -msgstr ""
> +msgstr "「現行 CPU 數目」值不能高於「CPU 數目上限」值"
>
> -msgid ""
> -"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it.
> Continue "
> -"to detach it?"
> -msgstr ""
> -"將會永久地分離此 CDROM,但是您可以將其重新連接。要繼續分離此 CDROM
> 嗎?"
> +msgid "This CDROM will be detached permanently and you can re-attach
> it. Continue to detach it?"
> +msgstr "此 CDROM 將永久予以分離,並且您可以重新連接它。要繼續分離它嗎?"
>
>
> msgid "Attaching..."
> msgstr "正在連接..."
>
> -msgid ""
> -"This disk will be detached permanently and you can re-attach it.
> Continue to "
> -"detach it?"
> -msgstr
> "將會永久地分離此磁碟,但是您可以將其重新連接。要繼續分離操作嗎?"
> +msgid "This disk will be detached permanently and you can re-attach
> it. Continue to detach it?"
> +msgstr "此磁碟將永久予以分離,並且您可以重新連接它。要繼續分離它嗎?"
>
> msgid "interface:"
> msgstr "介面:"
> @@ -2011,30 +1911,37 @@ msgid "drive_type:"
> msgstr "磁碟機類型:"
>
> msgid "model:"
> -msgstr "模型:"
> +msgstr "型號:"
>
> msgid "Affected devices:"
> msgstr "受影響的裝置:"
>
> msgid "Less"
> -msgstr ""
> +msgstr "更少"
>
> msgid "Successfully attached device to VM"
> -msgstr ""
> +msgstr "已順利將裝置連接至 VM"
>
> msgid "Successfully detached device from VM"
> -msgstr ""
> +msgstr "已順利從 VM 分離裝置"
>
> msgid "Following devices will be affected, confirm?"
> -msgstr ""
> +msgstr "下列裝置將受影響,要確認嗎?"
> +
> +msgid "Bridge"
> +msgstr "橋接器"
> +
> +msgid "Vepa"
> +msgstr "VEPA"
> +
> +msgid "None"
> +msgstr "無"
>
> msgid "unavailable"
> msgstr "無法使用"
>
> -msgid ""
> -"This action will interrupt network connectivity for any virtual
> machine that "
> -"depend on the %1 network."
> -msgstr ""
> +msgid "This action will interrupt network connectivity for any
> virtual machine that depend on the %1 network."
> +msgstr "這個動作將岔斷依賴於 %1 網路之任何虛擬機器的網路連線。"
>
> msgid "Add Network"
> msgstr ""
> @@ -2042,25 +1949,19 @@ msgstr ""
> msgid ""
> "The %1 network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> "permanently delete it. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "%1
> 網路不是持續性的。這個動作會將其永久地刪除,而不是將其停止。您要繼續嗎?"
>
>
> -msgid ""
> -"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled.
> You "
> -"should consider disabling it."
> -msgstr ""
> -"啟用 NetworkManager 時,橋接 VLAN
> 標籤可能不正常工作。您應該考量將其停用。"
> +msgid "The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager
> enabled. You should consider disabling it."
> +msgstr "啟用網路管理程式時,橋接 VLAN
> 標籤可能不正常工作。應該考量將其停用。"
>
> -msgid ""
> -"This will permanently delete the %1 storage pool. Would you like to
> continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "This will permanently delete the %1 storage pool. Would you
> like to continue?"
> +msgstr "這將永久地刪除 %1 儲存區。您要繼續嗎?"
>
> msgid "This storage pool is empty."
> msgstr "此儲存區是空的。"
>
> -msgid ""
> -"It will format your disk and you will loose any data in there, are
> you sure "
> -"to continue? "
> -msgstr
> "此動作會格式化您的磁碟,而您將會遺失磁碟中的所有資料。確定要繼續嗎?"
> +msgid "It will format your disk and you will loose any data in
> there, are you sure to continue? "
> +msgstr
> "它會將磁碟進行格式化,並且您會遺失該磁碟中的所有資料,您確定要繼續嗎?"
>
> msgid "SCSI Fibre Channel"
> msgstr "SCSI 光纖通道"
> @@ -2078,18 +1979,25 @@ msgid "Failed to load iSCSI targets."
> msgstr "無法載入 iSCSI 目標。"
>
> msgid "Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "您要繼續嗎?"
>
> msgid "This will permanently delete the following storage volumes: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "這將永久地刪除下列儲存磁區:%1"
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "NFS 裝載路徑無效。"
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "未選取邏輯裝置。"
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr "這不是有效的「伺服器名稱」或 IP。請進行修改。"
>
> msgid "No available partitions found."
> msgstr "找不到可用的分割區。"
>
> -msgid ""
> -"The %1 storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this
> action "
> -"will permanently delete it. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgid "The %1 storage pool is not persistent. Instead of deactivate,
> this action will permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr "%1
> 儲存區不是持續性的。這個動作會將其永久地刪除,而不是將其取消啟動。您要繼續嗎?"
>
>
> msgid "Unable to retrieve partitions information."
> msgstr "無法擷取分割區資訊。"
> @@ -2101,52 +2009,43 @@ msgid "Failed!"
> msgstr "失敗!"
>
> msgid "No LVM found in the system."
> -msgstr ""
> +msgstr "在系統中找不到 LVM。"
>
> msgid "This will permanently wipe the following storage volumes: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "這將永久地清除下列儲存磁區:%1"
>
> msgid "Wipe Confirmation"
> -msgstr ""
> +msgstr "確認清除"
>
> msgid "Select one or more partitions to be added to the logical
> pool %1:"
> -msgstr ""
> +msgstr "選取要新增至邏輯儲存區 %1 的一個以上分割區:"
>
> msgid "Add Storage"
> -msgstr ""
> +msgstr "新增儲存體"
>
> msgid "DIR"
> -msgstr ""
> +msgstr "DIR"
>
> msgid "NFS"
> -msgstr ""
> +msgstr "NFS"
>
> msgid "iSCSI"
> -msgstr ""
> +msgstr "iSCSI"
>
> msgid "LOGICAL"
> -msgstr ""
> +msgstr "邏輯"
>
> msgid "device"
> -msgstr ""
> +msgstr "裝置"
>
> msgid "path"
> -msgstr ""
> +msgstr "路徑"
>
> msgid "size (GiB)"
> -msgstr ""
> +msgstr "大小 (GiB)"
>
> msgid "free size (GiB)"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Invalid NFS mount path."
> -msgstr "NFS 裝載路徑無效。"
> -
> -msgid "No logical device selected."
> -msgstr "未選取邏輯裝置。"
> -
> -msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> -msgstr "這不是有效的「伺服器名稱」或 IP。請進行修改。"
> +msgstr "可用大小 (GiB)"
>
> msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot
> be blank."
> msgstr "CDROM 路徑需要是有效的本端/遠端路徑,並且不能空白。"
> @@ -2154,46 +2053,44 @@ msgstr "CDROM
> 路徑需要是有效的本端/遠端路徑,並且不能空白
> msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> msgstr "磁碟儲存區或磁區不能空白。"
>
> -msgid ""
> -"Disk size or Format or Directory path cannot be blank and Directory
> path "
> -"needs to be a valid local/remote path."
> -msgstr ""
> +msgid "Disk size or Format or Directory path cannot be blank and
> Directory path needs to be a valid local/remote path."
> +msgstr
> "「磁碟大小」、「格式」或「目錄路徑」不能空白,並且「目錄路徑」需要是有效的本端/遠端路徑。"
>
>
> msgid "Disk path needs to be a valid local/remote path and cannot
> be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr "磁碟路徑需要是有效的本端/遠端路徑,並且不能空白。"
>
> msgid "Storage pool or Disk size or Format cannot be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr "「儲存區」、「磁碟大小」或「格式」不能空白。"
>
> msgid "cdrom"
> -msgstr ""
> +msgstr "CDROM"
>
> msgid "disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁碟"
>
> msgid "Pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "儲存區"
>
> msgid "qcow"
> -msgstr ""
> +msgstr "qcow"
>
> msgid "qcow2"
> -msgstr ""
> +msgstr "qcow2"
>
> msgid "qed"
> -msgstr ""
> +msgstr "qed"
>
> msgid "raw"
> -msgstr ""
> +msgstr "原始"
>
> msgid "vmdk"
> -msgstr ""
> +msgstr "vmdk"
>
> msgid "vpc"
> -msgstr ""
> +msgstr "vpc"
>
> msgid "Peers"
> -msgstr ""
> +msgstr "同層級"
>
> msgid "Create a network"
> msgstr "建立網路"
> @@ -2214,20 +2111,16 @@ msgid "NAT: outbound physical network
> connection only"
> msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線"
>
> msgid "Macvtap: Virtual machines are connected to physical network
> directly"
> -msgstr ""
> +msgstr "Macvtap:虛擬機器直接連接至實體網路"
>
> -msgid ""
> -"Passthrough: Virtual machines are connected using a macvtap
> connection in "
> -"passthrough mode."
> -msgstr ""
> +msgid "Passthrough: Virtual machines are connected using a macvtap
> connection in passthrough mode."
> +msgstr "透通:在透通模式下,使用 macvtap 連線連接虛擬機器。"
>
> -msgid ""
> -"VEPA: special mode where virtual machines are connected to a
> VEPA-enabled "
> -"switch"
> -msgstr ""
> +msgid "VEPA: special mode where virtual machines are connected to a
> VEPA-enabled switch"
> +msgstr "VEPA:特殊模式,虛擬機器在其中連接至支援 VEPA 的交換器"
>
> msgid "Bridged: Virtual machines are connected through a network
> bridge"
> -msgstr ""
> +msgstr "橋接:透過網路橋接器來連接虛擬機器"
>
> msgid "(No interfaces found)"
> msgstr "(找不到介面)"
> @@ -2236,7 +2129,7 @@ msgid "Destination"
> msgstr "目的地"
>
> msgid "Select an Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "選取介面"
>
> msgid "Enable VLAN"
> msgstr "啟用 VLAN"
> @@ -2245,10 +2138,10 @@ msgid "VLAN ID"
> msgstr "VLAN ID"
>
> msgid "Edit Network"
> -msgstr ""
> +msgstr "編輯網路"
>
> msgid "Address Space"
> -msgstr ""
> +msgstr "位址空間"
>
> msgid "Define a New Storage Pool"
> msgstr "定義新的儲存區"
> @@ -2256,9 +2149,8 @@ msgstr "定義新的儲存區"
> msgid "Storage Pool Name"
> msgstr "儲存區名稱"
>
> -msgid ""
> -"The name used to identify the storage pools, and it should not be
> empty."
> -msgstr "用來識別儲存區的名稱,不應該是空的。"
> +msgid "The name used to identify the storage pools, and it should
> not be empty."
> +msgstr "該名稱用來識別儲存區,並且不應該是空的。"
>
> msgid "Storage Pool Type"
> msgstr "儲存區類型"
> @@ -2266,20 +2158,17 @@ msgstr "儲存區類型"
> msgid "Storage Path"
> msgstr "儲存體路徑"
>
> -msgid ""
> -"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique
> path."
> -msgstr "儲存區的路徑。每一個儲存區都必須有一個唯一的路徑。"
> +msgid "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a
> unique path."
> +msgstr "儲存區的路徑。每一個儲存區都必須具有唯一的路徑。"
>
> -msgid ""
> -"Kimchi will try to create the directory when it does not already
> exist in "
> -"your system."
> -msgstr "Kimchi 將嘗試建立該目錄(當該目錄尚不存在於系統中時)。"
> +msgid "Kimchi will try to create the directory when it does not
> already exist in your system."
> +msgstr "當系統中還不存在目錄時,Kimchi 將嘗試建立該目錄。"
>
> msgid "NFS Server IP"
> msgstr "NFS 伺服器 IP"
>
> msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from
> history."
> -msgstr "NFS 伺服器 IP 或主機名稱。可以直接輸入,也可以從歷程中選擇。"
> +msgstr "NFS 伺服器 IP 或主機名稱。可以輸入該 IP
> 或主機名稱,也可以從歷程中進行選擇。"
>
> msgid "NFS Path"
> msgstr "NFS 路徑"
> @@ -2288,13 +2177,13 @@ msgid "The NFS exported path on NFS server."
> msgstr "NFS 伺服器上 NFS 匯出的路徑。"
>
> msgid "Create from existing LVM"
> -msgstr ""
> +msgstr "從現有 LVM 進行建立"
>
> msgid "Create from raw disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "從原始磁碟進行建立"
>
> msgid "Looking for existing lvms ..."
> -msgstr ""
> +msgstr "正在尋找現有 LVM ..."
>
> msgid "Looking for available partitions ..."
> msgstr "正在尋找可用的分割區 ..."
> @@ -2309,7 +2198,7 @@ msgid "Port"
> msgstr "埠"
>
> msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> -msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。"
> +msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應是空的。"
>
> msgid "Target"
> msgstr "目標"
> @@ -2345,25 +2234,38 @@ msgid "Choose the file you want to upload."
> msgstr "選擇要上傳的檔案。"
>
> msgid "Resize Volume"
> -msgstr ""
> +msgstr "調整磁區的大小"
>
> msgid "Size"
> -msgstr ""
> +msgstr "大小"
>
> msgid "The total space which can be used to store data. The unit is
> megabytes."
> -msgstr ""
> +msgstr "可用於儲存資料的總計空間。單位是 MB。"
>
> msgid "Ok"
> +msgstr "確定"
> +
> +msgid "Template Name"
> +msgstr "範本"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the template. If omitted, a name will be "
> +"automatically chosen."
> +msgstr "用來識別虛擬機器的名稱。如果省略,則會根據所用的範本選擇名稱。"
> +
> +msgid ""
> +"When selecting more than one Image Template, a name will be
> automatically "
> +"chosen for each Image Template selected."
> msgstr ""
>
> msgid "Where is the source media for this template? "
> -msgstr ""
> +msgstr "此範本的來源媒體位於何處?"
>
> msgid "Image Template"
> -msgstr ""
> +msgstr "映像範本"
>
> msgid "Netboot Template"
> -msgstr ""
> +msgstr "網路開機範本"
>
> msgid "File Path:"
> msgstr "檔案路徑:"
> @@ -2375,20 +2277,17 @@ msgid "The following ISOs are available:"
> msgstr "下列 ISO 可用:"
>
> msgid "QEMU does not have enough permission to work with this file"
> -msgstr ""
> +msgstr "QEMU 沒有足夠的權限,無法使用此檔案"
>
> msgid "Search more ISOs"
> msgstr "搜尋更多 ISO"
>
> msgid "Loading..."
> -msgstr ""
> +msgstr "載入中..."
>
> msgid "Edit Template"
> msgstr "編輯範本"
>
> -msgid "Processor"
> -msgstr "處理器"
> -
> msgid "CDROM"
> msgstr "CDROM"
>
> @@ -2396,7 +2295,7 @@ msgid "Image File"
> msgstr "映像檔"
>
> msgid "Graphics"
> -msgstr "圖形卡"
> +msgstr "圖形"
>
> msgid "Disk(GB)"
> msgstr "磁碟 (GB)"
> @@ -2405,100 +2304,100 @@ msgid "Disk Format"
> msgstr "磁碟格式"
>
> msgid "Add Interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "新增介面"
>
> -msgid "Current CPU Number"
> -msgstr ""
> -
> -msgid "Manually set CPU topology"
> -msgstr "手動設定 CPU 拓蹼"
> +msgid "pool"
> +msgstr "儲存區"
>
> -msgid "Cores"
> -msgstr "核心"
> +msgid "bridge"
> +msgstr "橋接器"
>
> -msgid "Threads"
> -msgstr "執行緒"
> +msgid "vepa"
> +msgstr "VEPA"
>
> msgid "State"
> -msgstr ""
> +msgstr "狀態"
>
> msgid "Guest Name ID"
> -msgstr ""
> +msgstr "客體名稱 ID"
>
> msgid "OS Type"
> -msgstr ""
> +msgstr "作業系統類型"
>
> msgid "VNC"
> -msgstr ""
> +msgstr "VNC"
>
> msgid "No guests found."
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到客體。"
>
> msgid "Stop"
> -msgstr ""
> +msgstr "停止"
>
> msgid "Location"
> -msgstr ""
> +msgstr "位置"
>
> msgid "%Used"
> -msgstr ""
> +msgstr "已用百分比"
>
> msgid "Allocated"
> -msgstr ""
> +msgstr "已配置"
>
> msgid "Capacity"
> -msgstr ""
> +msgstr "容量"
>
> msgid "Disks"
> -msgstr ""
> +msgstr "磁碟"
>
> msgid "Extending logical pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "延伸邏輯儲存區"
> +
> +msgid "%"
> +msgstr "%"
>
> msgid "Deactivate"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消啟動"
>
> msgid "Activate"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟動"
>
> msgid "Extend"
> -msgstr ""
> +msgstr "延伸"
>
> msgid "Undefine"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消定義"
>
> msgid "Add Volume"
> -msgstr ""
> +msgstr "新增磁區"
>
> msgid "Resize"
> -msgstr ""
> +msgstr "調整大小"
>
> msgid "Wipe"
> -msgstr ""
> +msgstr "清除"
>
> msgid "Filter:"
> -msgstr ""
> +msgstr "過濾:"
>
> msgid "Used By"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用者"
>
> msgid "Used"
> -msgstr ""
> +msgstr "已用"
>
> msgid "Progress"
> -msgstr ""
> +msgstr "進度"
>
> msgid "Used by the following VMs:"
> -msgstr ""
> +msgstr "已由下列 VM 使用:"
>
> msgid "Allocation"
> -msgstr ""
> +msgstr "配置"
>
> msgid "Template Name (ID)"
> -msgstr ""
> +msgstr "範本名稱 (ID)"
>
> msgid "No templates found."
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到範本。"
>
> msgid "M"
> -msgstr ""
> +msgstr "M"