
Signed-off-by: Lucio Correia <luciojhc@linux.vnet.ibm.com> Signed-off-by: Gustavo Y. Ribeiro <gyr@linux.vnet.ibm.com> --- plugins/kimchi/i18n.py | 18 - plugins/kimchi/po/de_DE.po | 516 +++++------ plugins/kimchi/po/en_US.po | 417 ++++----- plugins/kimchi/po/es_ES.po | 558 +++++------ plugins/kimchi/po/fr_FR.po | 562 ++++++------ plugins/kimchi/po/it_IT.po | 544 +++++------ plugins/kimchi/po/ja_JP.po | 506 +++++------ plugins/kimchi/po/kimchi.pot | 416 ++++----- plugins/kimchi/po/ko_KR.po | 489 +++++------ plugins/kimchi/po/pt_BR.po | 557 ++++++------ plugins/kimchi/po/ru_RU.po | 504 +++++------ plugins/kimchi/po/zh_CN.po | 500 +++++----- plugins/kimchi/po/zh_TW.po | 484 +++++----- po/de_DE.po | 1725 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/en_US.po | 554 +++++++++++ po/es_ES.po | 1736 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr_FR.po | 1969 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/it_IT.po | 1708 +++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ja_JP.po | 1681 +++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ko_KR.po | 1608 +++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt_BR.po | 2142 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru_RU.po | 1614 +++++++++++++++++++++++++++++++ po/wok.pot | 1685 +-------------------------------- po/zh_CN.po | 1926 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_TW.po | 1534 ++++++++++++++++++++++++++++++ src/wok/i18n.py | 307 ------ 26 files changed, 21016 insertions(+), 5244 deletions(-) create mode 100644 po/de_DE.po create mode 100644 po/en_US.po create mode 100644 po/es_ES.po create mode 100644 po/fr_FR.po create mode 100644 po/it_IT.po create mode 100644 po/ja_JP.po create mode 100644 po/ko_KR.po create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/ru_RU.po create mode 100644 po/zh_CN.po create mode 100644 po/zh_TW.po diff --git a/plugins/kimchi/i18n.py b/plugins/kimchi/i18n.py index d2ffa34..220bd24 100644 --- a/plugins/kimchi/i18n.py +++ b/plugins/kimchi/i18n.py @@ -24,23 +24,10 @@ _ = gettext.gettext messages = { "KCHAPI0001E": _("Unknown parameter %(value)s"), - "KCHAPI0002E": _("Delete is not allowed for %(resource)s"), - "KCHAPI0003E": _("%(resource)s does not implement update method"), - "KCHAPI0005E": _("Create is not allowed for %(resource)s"), - "KCHAPI0006E": _("Unable to parse JSON request"), - "KCHAPI0007E": _("This API only supports JSON"), - "KCHAPI0008E": _("Parameters does not match requirement in schema: %(err)s"), - "KCHAPI0009E": _("You don't have permission to perform this operation."), - - "KCHASYNC0001E": _("Datastore is not initiated in the model object."), - "KCHASYNC0002E": _("Unable to start task due error: %(err)s"), + "KCHASYNC0003E": _("Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."), - "KCHAUTH0001E": _("Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"), - "KCHAUTH0002E": _("You are not authorized to access Kimchi"), - "KCHAUTH0003E": _("Specify %(item)s to login into Kimchi"), "KCHAUTH0004E": _("User %(user_id)s not found with given LDAP settings."), - "KCHAUTH0005E": _("Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"), "KCHDEVS0001E": _('Unknown "_cap" specified'), "KCHDEVS0002E": _('"_passthrough" should be "true" or "false"'), @@ -282,13 +269,8 @@ messages = { "KCHPKGUPD0003E": _("Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"), "KCHPKGUPD0004E": _("There is no compatible package manager for this system."), - "KCHOBJST0001E": _("Unable to find %(item)s in datastore"), - "KCHUTILS0001E": _("Invalid URI %(uri)s"), - "KCHUTILS0002E": _("Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"), "KCHUTILS0003E": _("Unable to choose a virtual machine name"), - "KCHUTILS0004E": _("Invalid data value '%(value)s'"), - "KCHUTILS0005E": _("Invalid data unit '%(unit)s'"), "KCHVMSTOR0002E": _("Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"), "KCHVMSTOR0003E": _("The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"), diff --git a/plugins/kimchi/po/de_DE.po b/plugins/kimchi/po/de_DE.po index bfd82d0..d3f3cc3 100644 --- a/plugins/kimchi/po/de_DE.po +++ b/plugins/kimchi/po/de_DE.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" "Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: English\n" -"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -21,63 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Löschen ist nicht zulässig für %(resource)s" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s implementiert keine Aktualisierungsmethode" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Erstellen ist nicht zulässig für %(resource)s" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "JSON-Anfrage konnte nicht analysiert werden" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "Diese API unterstützt nur JSON" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "Datenspeicher wird nicht im Modellobjekt initialisiert." - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "" -"Task kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gestartet werden: %(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" -"Authentifizierung für Benutzer '%(username)s' fehlgeschlagen. [Fehlercode: " -"%(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf Kimchi zuzugreifen" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "Geben Sie %(item)s an, um sich bei Kimchi anzumelden" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -142,15 +92,15 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" msgstr "" -"Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei " -"%(filename)s" +"Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei %" +"(filename)s" #, python-format msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" "Der Hypervisor hat nicht die Berechtigung, die ISO-Datei %(filename)s zu " @@ -562,8 +512,8 @@ msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Anzahl der Speicherdatenträger im Speicherpool %(name)s konnte nicht " "abgerufen werden. Details: %(err)s" @@ -591,8 +541,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" msgstr "" -"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads" -"%(path)s fehlgeschlagen ist" +"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads%" +"(path)s fehlgeschlagen ist" #, python-format msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" @@ -641,8 +591,8 @@ msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um einen Speicherpool zu erstellen" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" "%(disk)s ist keine gültige Platte/Partition. Sie konnte nicht hinzugefügt " "werden zum Pool %(pool)s." @@ -667,16 +617,16 @@ msgid "" "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server " -"%(server)s ist nicht erreichbar." +"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server %" +"(server)s ist nicht erreichbar." #, python-format msgid "" "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server " -"%(server)s ist nicht erreichbar." +"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server %" +"(server)s ist nicht erreichbar." #, python-format msgid "" @@ -728,13 +678,13 @@ msgstr "Geben Sie %(item)s an, um Speicherdatenträger %(volume)s zu erstellen" msgid "" "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" msgstr "" -"Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool " -"%(pool)s nicht aktiv ist" +"Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool %" +"(pool)s nicht aktiv ist" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht in Speicherpool %(pool)s erstellt " "werden. Details: %(err)s" @@ -809,8 +759,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -912,8 +862,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" "Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen " "Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft." @@ -1019,30 +969,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "Es gibt keinen kompatiblen Paketmanager für dieses System." #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "%(item)s konnten nicht im Datenspeicher gefunden werden" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "Ungültiger URI %(uri)s" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" -"Zeitlimitüberschreitung beim Ausführen des Befehls '%(cmd)s' nach " -"%(seconds)s Sekunden" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "Ungültiger Speichertyp. Unterstützte Typen: 'cdrom'" @@ -1055,8 +987,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format @@ -1106,8 +1038,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1231,8 +1163,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1251,20 +1183,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1337,6 +1269,9 @@ msgstr "Erstellen" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + msgid "Edit Guest" msgstr "Gast bearbeiten" @@ -1424,12 +1359,57 @@ msgstr "Ersetzen" msgid "Detach" msgstr "Abhängen" -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - msgid "revert" msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Herunterfahren" + +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "Platten-E/A" + +msgid "Network I/O" +msgstr "Netz-E/A" + +msgid "Livetile" +msgstr "Live Tile" + +msgid "No guests found." +msgstr "Keine Gäste gefunden." + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "Speichereinheit zur virtuellen Maschine hinzufügen" @@ -1460,38 +1440,41 @@ msgstr "Der ISO-Dateipfad auf dem Server für die CD-ROM." msgid "Attach" msgstr "Anhängen" -msgid "Start" -msgstr "Starten" - -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" +msgid "Shut down" +msgstr "Herunterfahren" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Restart" +msgstr "Erneut starten" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "Basisinformationen" -msgid "Power Off" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "BS-Distro" -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +msgid "OS Code Name" +msgstr "BS-Codename" -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" +msgid "Processor" +msgstr "Prozessor" -msgid "Clone" +msgid "CPU(s)" msgstr "" -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "System Statistics" +msgstr "Systemstatistik" -msgid "Shut Down" -msgstr "Herunterfahren" +msgid "Software Updates" +msgstr "Software-Updates" -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgid "Update Progress" +msgstr "Aktualisierungsfortschritt" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositorys" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Debugberichte" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "" @@ -1621,9 +1604,6 @@ msgstr "" "Repository wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden. " "Möchten Sie fortfahren?" -msgid "Repositories" -msgstr "Repositorys" - msgid "ID" msgstr "ID" @@ -1657,9 +1637,6 @@ msgstr "Aktivieren" msgid "Disable" msgstr "Inaktivieren" -msgid "Software Updates" -msgstr "Software-Updates" - msgid "Package Name" msgstr "Paketname" @@ -1691,9 +1668,6 @@ msgstr "" "Debugbericht wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt " "werden. Möchten Sie fortfahren?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "Debugberichte" - msgid "Generated Time" msgstr "Generierte Zeit" @@ -1923,35 +1897,48 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein." -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "" +msgid "Network Name" +msgstr "Netzname" -msgid "No peers found." -msgstr "" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +msgid "Network Type" +msgstr "Netztyp" + +msgid "Address Space" +msgstr "Adressraum" -msgid "About" -msgstr "Informationen" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten." -msgid "Log out" -msgstr "Abmelden" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung" -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" msgstr "" +"Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden" -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Kennwort" +msgid "Destination" +msgstr "Ziel:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN-ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "Stoppen" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "Neuen Debugbericht erstellen" @@ -2030,21 +2017,45 @@ msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nein" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "" +msgid "Capacity" +msgstr "Kapazität" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" +msgid "Allocated" +msgstr "Zugeordnet" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "Position" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" +msgstr "Einheitenpfad" + +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +msgid "inactive" +msgstr "inaktiv" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Inaktivieren" + +msgid "Activate" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "Add Volume" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "Extend" msgstr "" +msgid "Undefine" +msgstr "Definition aufheben" + +msgid "Format" +msgstr "Format:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Zuordnung:" + msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "Neuen Speicherpool definieren" @@ -2090,21 +2101,18 @@ msgstr "NFS-Pfad" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "Der NFS-Exportpfad auf dem NFS-Server." -msgid "Device path" -msgstr "Einheitenpfad" - msgid "iSCSI Server" msgstr "iSCSI-Server" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein." - msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Port" msgstr "Port" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein." + msgid "Target" msgstr "Ziel" @@ -2117,12 +2125,33 @@ msgstr "iSCSI-Authentifizierung hinzufügen" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "iSCSI-Authentifizierung" +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +msgid "Password" +msgstr "Kennwort" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "SCSI-Adapter" msgid "Please, wait..." msgstr "Bitte warten..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "Vorlage hinzufügen" @@ -2174,9 +2203,6 @@ msgstr "Ich möchte einen benutzerdefinierten URL verwenden" msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" -msgid "Processor" -msgstr "Prozessor" - msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" @@ -2204,123 +2230,59 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "Platten-E/A" - -msgid "Network I/O" -msgstr "Netz-E/A" - -msgid "Livetile" -msgstr "Live Tile" - -msgid "No guests found." -msgstr "Keine Gäste gefunden." - -msgid "Shut down" -msgstr "Herunterfahren" - -msgid "Restart" -msgstr "Erneut starten" - -msgid "Basic Information" -msgstr "Basisinformationen" - -msgid "OS Distro" -msgstr "BS-Distro" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "BS-Codename" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "Systemstatistik" - -msgid "Update Progress" -msgstr "Aktualisierungsfortschritt" - -msgid "Network Name" -msgstr "Netzname" - -msgid "State" -msgstr "Status" - -msgid "Network Type" -msgstr "Netztyp" - -msgid "Address Space" -msgstr "Adressraum" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten." - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung" - -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" -"Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden" - -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" - -msgid "Destination" -msgstr "Ziel:" - -msgid "Enable VLAN" -msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:" +msgid "No templates found." +msgstr "Keine Vorlagen gefunden." -msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN-ID:" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Löschen ist nicht zulässig für %(resource)s" -msgid "Stop" -msgstr "Stoppen" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s implementiert keine Aktualisierungsmethode" -msgid "%Used" -msgstr "" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Erstellen ist nicht zulässig für %(resource)s" -msgid "Location" -msgstr "Position" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "JSON-Anfrage konnte nicht analysiert werden" -msgid "Capacity" -msgstr "Kapazität" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "Diese API unterstützt nur JSON" -msgid "Allocated" -msgstr "Zugeordnet" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "Datenspeicher wird nicht im Modellobjekt initialisiert." -msgid "active" -msgstr "aktiv" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Task kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gestartet werden: %(err)s" -msgid "inactive" -msgstr "inaktiv" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "" +#~ "Authentifizierung für Benutzer '%(username)s' fehlgeschlagen. " +#~ "[Fehlercode: %(code)s]" -msgid "Deactivate" -msgstr "Inaktivieren" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf Kimchi zuzugreifen" -msgid "Activate" -msgstr "Aktivieren" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "Geben Sie %(item)s an, um sich bei Kimchi anzumelden" -msgid "Add Volume" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "%(item)s konnten nicht im Datenspeicher gefunden werden" -msgid "Extend" -msgstr "" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Zeitlimitüberschreitung beim Ausführen des Befehls '%(cmd)s' nach %" +#~ "(seconds)s Sekunden" -msgid "Undefine" -msgstr "Definition aufheben" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hilfe" -msgid "Format" -msgstr "Format:" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Informationen" -msgid "Allocation" -msgstr "Zuordnung:" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Abmelden" -msgid "No templates found." -msgstr "Keine Vorlagen gefunden." +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" diff --git a/plugins/kimchi/po/en_US.po b/plugins/kimchi/po/en_US.po index 9331bde..a5d0d44 100644 --- a/plugins/kimchi/po/en_US.po +++ b/plugins/kimchi/po/en_US.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" "Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: English\n" -"Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: en_US\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -22,60 +22,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -142,8 +95,8 @@ msgstr "" msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" @@ -519,8 +472,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -589,8 +542,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" #, python-format @@ -662,8 +615,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -726,8 +679,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -820,8 +773,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" #, python-format @@ -915,28 +868,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "" #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "" @@ -949,8 +886,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format @@ -994,8 +931,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1113,8 +1050,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1133,20 +1070,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1217,6 +1154,9 @@ msgstr "" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "" + msgid "Edit Guest" msgstr "" @@ -1304,10 +1244,55 @@ msgstr "" msgid "Detach" msgstr "" -msgid "Cancel" +msgid "revert" msgstr "" -msgid "revert" +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "Reset" +msgstr "" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "" + +msgid "Connect" +msgstr "" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Shut Down" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "CPU" +msgstr "" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "" + +msgid "Network I/O" +msgstr "" + +msgid "Livetile" +msgstr "" + +msgid "No guests found." msgstr "" msgid "Add a Storage Device to VM" @@ -1340,37 +1325,40 @@ msgstr "" msgid "Attach" msgstr "" -msgid "Start" +msgid "Shut down" msgstr "" -msgid "Reset" +msgid "Restart" msgstr "" -msgid "Pause" +msgid "Basic Information" msgstr "" -msgid "Resume" +msgid "OS Distro" msgstr "" -msgid "Power Off" +msgid "OS Code Name" msgstr "" -msgid "Actions" +msgid "Processor" msgstr "" -msgid "Connect" +msgid "CPU(s)" msgstr "" -msgid "Clone" +msgid "System Statistics" msgstr "" -msgid "Edit" +msgid "Software Updates" msgstr "" -msgid "Shut Down" +msgid "Update Progress" msgstr "" -msgid "Delete" +msgid "Repositories" +msgstr "" + +msgid "Debug Reports" msgstr "" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." @@ -1490,9 +1478,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" -msgid "Repositories" -msgstr "" - msgid "ID" msgstr "" @@ -1526,9 +1511,6 @@ msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" -msgid "Software Updates" -msgstr "" - msgid "Package Name" msgstr "" @@ -1558,9 +1540,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" -msgid "Debug Reports" -msgstr "" - msgid "Generated Time" msgstr "" @@ -1774,34 +1753,46 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "" -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" +msgid "Network Name" msgstr "" -msgid "No peers found." +msgid "State" msgstr "" -msgid "Help" +msgid "Network Type" msgstr "" -msgid "About" +msgid "Address Space" msgstr "" -msgid "Log out" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." msgstr "" -msgid "Version:" +msgid "Isolated: no external network connection" msgstr "" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "NAT: outbound physical network connection only" msgstr "" -msgid "User Name" +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" msgstr "" -msgid "Password" +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "" + +msgid "Stop" msgstr "" msgid "Generate a New Debug Report" @@ -1875,19 +1866,43 @@ msgstr "" msgid "No" msgstr "" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgid "Capacity" msgstr "" -msgid "Fetch from remote URL" +msgid "Allocated" msgstr "" -msgid "Enter the remote URL here." +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "active" +msgstr "" + +msgid "inactive" +msgstr "" + +msgid "Deactivate" +msgstr "" + +msgid "Activate" +msgstr "" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "" + +msgid "Format" +msgstr "" + +msgid "Allocation" msgstr "" msgid "Define a New Storage Pool" @@ -1927,21 +1942,18 @@ msgstr "" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "" -msgid "Device path" -msgstr "" - msgid "iSCSI Server" msgstr "" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "" - msgid "Server" msgstr "" msgid "Port" msgstr "" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "" + msgid "Target" msgstr "" @@ -1954,12 +1966,33 @@ msgstr "" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "" +msgid "User Name" +msgstr "" + +msgid "Password" +msgstr "" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "" msgid "Please, wait..." msgstr "" +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "" @@ -2011,9 +2044,6 @@ msgstr "" msgid "Edit Template" msgstr "" -msgid "Processor" -msgstr "" - msgid "CDROM" msgstr "" @@ -2041,122 +2071,5 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "" - -msgid "Network I/O" -msgstr "" - -msgid "Livetile" -msgstr "" - -msgid "No guests found." -msgstr "" - -msgid "Shut down" -msgstr "" - -msgid "Restart" -msgstr "" - -msgid "Basic Information" -msgstr "" - -msgid "OS Distro" -msgstr "" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "" - -msgid "Update Progress" -msgstr "" - -msgid "Network Name" -msgstr "" - -msgid "State" -msgstr "" - -msgid "Network Type" -msgstr "" - -msgid "Address Space" -msgstr "" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "" - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "" - -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" - -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" - -msgid "Destination" -msgstr "" - -msgid "Enable VLAN" -msgstr "" - -msgid "VLAN ID" -msgstr "" - -msgid "Stop" -msgstr "" - -msgid "%Used" -msgstr "" - -msgid "Location" -msgstr "" - -msgid "Capacity" -msgstr "" - -msgid "Allocated" -msgstr "" - -msgid "active" -msgstr "" - -msgid "inactive" -msgstr "" - -msgid "Deactivate" -msgstr "" - -msgid "Activate" -msgstr "" - -msgid "Add Volume" -msgstr "" - -msgid "Extend" -msgstr "" - -msgid "Undefine" -msgstr "" - -msgid "Format" -msgstr "" - -msgid "Allocation" -msgstr "" - msgid "No templates found." msgstr "" diff --git a/plugins/kimchi/po/es_ES.po b/plugins/kimchi/po/es_ES.po index 5389718..d71e621 100644 --- a/plugins/kimchi/po/es_ES.po +++ b/plugins/kimchi/po/es_ES.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" "Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: English\n" -"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_ES\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -21,62 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Suprimir no está permitido para %(resource)s" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s no implementa método de actualización" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Crear no está permitido para %(resource)s" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "No se puede analizar la solicitud JSON" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "Esta API sólo da soporte a JSON" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "El almacén de datos no se ha iniciado en el objeto de modelo." - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "No se puede iniciar la tarea debido a un error: %(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" -"La autenticación ha fallado para el usuario '%(username)s'. [Código de " -"error: %(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "No tiene autorización para acceder a Kimchi" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "Especifique %(item)s para iniciar la sesión en Kimchi" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -150,15 +101,15 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" msgstr "" -"Formato incorrecto mientras se leía el descriptor de volumen en ISO " -"%(filename)s" +"Formato incorrecto mientras se leía el descriptor de volumen en ISO %" +"(filename)s" #, python-format msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" "El hipervisor no tiene permiso para utilizar este ISO %(filename)s. " @@ -441,14 +392,14 @@ msgstr "" msgid "" "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" msgstr "" -"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla " -"%(template)s no existe" +"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla %" +"(template)s no existe" #, python-format msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" msgstr "" -"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla " -"%(template)s no está activa" +"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla %" +"(template)s no está activa" #, python-format msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." @@ -543,8 +494,8 @@ msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s no existe" #, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" msgstr "" -"Especifique %(item)s para poder crear la agrupación de almacenamiento " -"%(name)s" +"Especifique %(item)s para poder crear la agrupación de almacenamiento %(name)" +"s" #, python-format msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" @@ -561,8 +512,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "No se puede obtener el número de volúmenes de almacenamiento en la " "agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s" @@ -570,20 +521,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"No se puede activar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: " -"%(err)s" +"No se puede activar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +"(err)s" #, python-format msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: " -"%(err)s" +"No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +"(err)s" #, python-format msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: " -"%(err)s" +"No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +"(err)s" #, python-format msgid "" @@ -649,11 +600,11 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" -"%(disk)s no es un disco/partición. No se ha podido añadir a la agrupación " -"%(pool)s." +"%(disk)s no es un disco/partición. No se ha podido añadir a la agrupación %" +"(pool)s." #, python-format msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" @@ -744,8 +695,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "No se puede crear el volumen de almacenamiento %(name)s en la agrupación de " "almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s" @@ -760,8 +711,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"No se pueden borrar los volúmenes de almacenamiento %(name)s. Detalles: " -"%(err)s" +"No se pueden borrar los volúmenes de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +"(err)s" #, python-format msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" @@ -771,8 +722,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"No se puede redimensionar el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: " -"%(err)s" +"No se puede redimensionar el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +"(err)s" #, python-format msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" @@ -820,8 +771,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -920,11 +871,11 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" -"No se puede desactivar la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales " -"%(vms)s y/o plantillas enlazadas a esta red." +"No se puede desactivar la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales %(vms)" +"s y/o plantillas enlazadas a esta red." #, python-format msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." @@ -1031,30 +982,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "No hay ningún gestor de paquetes compatible para este sistema." #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "No se puede encontrar %(item)s en el almacén de datos" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "URI %(uri)s no válido" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" -"Tiempo de espera excedido al ejecutar el mandato '%(cmd)s' después de " -"%(seconds)s segundos" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "Tipo de almacenamiento no válido. Tipos soportados: 'cdrom'" @@ -1067,27 +1000,27 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" msgstr "" -"Se ha producido un error al crear el nuevo dispositivo de almacenamiento: " -"%(error)s" +"Se ha producido un error al crear el nuevo dispositivo de almacenamiento: %" +"(error)s" #, python-format msgid "Error while updating storage device: %(error)s" msgstr "" -"Se ha producido un error al actualizar el dispositivo de almacenamiento: " -"%(error)s" +"Se ha producido un error al actualizar el dispositivo de almacenamiento: %" +"(error)s" #, python-format msgid "Error while removing storage device: %(error)s" msgstr "" -"Se ha producido un error al eliminar el dispositivo de almacenamiento: " -"%(error)s" +"Se ha producido un error al eliminar el dispositivo de almacenamiento: %" +"(error)s" msgid "Do not support IDE device hot plug" msgstr "" @@ -1123,8 +1056,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1193,8 +1126,8 @@ msgstr "No se ha podido eliminar el repositorio %(repo_id)s." #, python-format msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" msgstr "" -"No se ha podido grabar el archivo de configuración del repositorio " -"%(repo_file)s" +"No se ha podido grabar el archivo de configuración del repositorio %" +"(repo_file)s" msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." msgstr "" @@ -1248,8 +1181,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1268,20 +1201,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1354,6 +1287,9 @@ msgstr "Crear" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + msgid "Edit Guest" msgstr "Editar invitado" @@ -1441,12 +1377,57 @@ msgstr "Sustituir" msgid "Detach" msgstr "Desconectar" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - msgid "revert" msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Concluir" + +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "E/S de disco" + +msgid "Network I/O" +msgstr "E/S de red" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "No se ha encontrado invitados." + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "Añadir un dispositivo de almacenamiento a VM" @@ -1477,38 +1458,41 @@ msgstr "La vía de acceso del archivo ISO en el servidor para el CDROM." msgid "Attach" msgstr "Conectar" -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" +msgid "Shut down" +msgstr "Concluir" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "Información básica" -msgid "Power Off" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "Distro de SO" -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" +msgid "OS Code Name" +msgstr "Nombre de código de SO" -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +msgid "Processor" +msgstr "Procesador" -msgid "Clone" +msgid "CPU(s)" msgstr "" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgid "System Statistics" +msgstr "Estadísticas del sistema" -msgid "Shut Down" -msgstr "Concluir" +msgid "Software Updates" +msgstr "Actualizaciones de software" -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +msgid "Update Progress" +msgstr "Actualizar progreso" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositorios" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Informes de depuración" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "" @@ -1638,9 +1622,6 @@ msgstr "" "El repositorio se eliminará de forma permanente y no se puede recuperar. " "¿Desea continuar?" -msgid "Repositories" -msgstr "Repositorios" - msgid "ID" msgstr "ID" @@ -1674,9 +1655,6 @@ msgstr "Habilitar" msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" -msgid "Software Updates" -msgstr "Actualizaciones de software" - msgid "Package Name" msgstr "Nombre de paquete" @@ -1708,9 +1686,6 @@ msgstr "" "El informe de depuración se eliminará permanentemente y no se puede " "recuperar. ¿Desea continuar?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "Informes de depuración" - msgid "Generated Time" msgstr "Tiempo generado" @@ -1940,35 +1915,50 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco." -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "" +msgid "Network Name" +msgstr "Nombre de red" -msgid "No peers found." -msgstr "" +msgid "State" +msgstr "Estado" -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +msgid "Network Type" +msgstr "Tipo de red" + +msgid "Address Space" +msgstr "Espacio de direcciones" -msgid "About" -msgstr "Acerca de" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "" +"Nombre de agrupación de almacenamiento no válido. No debe contener '/'." -msgid "Log out" -msgstr "Finalizar sesión" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Aislado: no hay conexión de red física" -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: conexión de red física saliente solamente" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" msgstr "" +"Puenteado: Las máquinas virtuales están conectadas a la red física " +"directamente" -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgid "Destination" +msgstr "Destino:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Habilitar VLAN:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "ID de VLAN:" + +msgid "Stop" +msgstr "Detener" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo" @@ -2047,21 +2037,45 @@ msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "" +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidad" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" +msgid "Allocated" +msgstr "Asignado" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" +msgstr "Vía de acceso del dispositivo" + +msgid "active" +msgstr "activo" + +msgid "inactive" +msgstr "inactivo" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +msgid "Add Volume" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "Extend" msgstr "" +msgid "Undefine" +msgstr "No definir" + +msgid "Format" +msgstr "Formato:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Asignado:" + msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "Definir una agrupación de almacenamiento nueva" @@ -2105,21 +2119,18 @@ msgstr "Vía de acceso NFS" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "La vía de acceso exportada de NFS en el servidor NFS." -msgid "Device path" -msgstr "Vía de acceso del dispositivo" - msgid "iSCSI Server" msgstr "Servidor iSCSI" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "IP o nombre de host de servidor iSCSI. No debe estar vacío." - msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Port" msgstr "Puerto" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP o nombre de host de servidor iSCSI. No debe estar vacío." + msgid "Target" msgstr "Destino" @@ -2132,12 +2143,33 @@ msgstr "Añadir Autenticación iSCSI" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "Autenticación iSCSI" +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "Adaptador SCSI" msgid "Please, wait..." msgstr "Por favor, espere..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "Añadir plantilla" @@ -2189,9 +2221,6 @@ msgstr "Deseo utilizar un URL personalizado" msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" -msgid "Processor" -msgstr "Procesador" - msgid "CDROM" msgstr "CDROM" @@ -2219,125 +2248,58 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "E/S de disco" - -msgid "Network I/O" -msgstr "E/S de red" - -msgid "Livetile" -msgstr "Livetile" - -msgid "No guests found." -msgstr "No se ha encontrado invitados." - -msgid "Shut down" -msgstr "Concluir" - -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -msgid "Basic Information" -msgstr "Información básica" - -msgid "OS Distro" -msgstr "Distro de SO" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "Nombre de código de SO" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "Estadísticas del sistema" - -msgid "Update Progress" -msgstr "Actualizar progreso" - -msgid "Network Name" -msgstr "Nombre de red" - -msgid "State" -msgstr "Estado" - -msgid "Network Type" -msgstr "Tipo de red" - -msgid "Address Space" -msgstr "Espacio de direcciones" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "" -"Nombre de agrupación de almacenamiento no válido. No debe contener '/'." - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "Aislado: no hay conexión de red física" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT: conexión de red física saliente solamente" +msgid "No templates found." +msgstr "No se han encontrado plantillas." -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" -"Puenteado: Las máquinas virtuales están conectadas a la red física " -"directamente" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Suprimir no está permitido para %(resource)s" -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s no implementa método de actualización" -msgid "Destination" -msgstr "Destino:" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Crear no está permitido para %(resource)s" -msgid "Enable VLAN" -msgstr "Habilitar VLAN:" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "No se puede analizar la solicitud JSON" -msgid "VLAN ID" -msgstr "ID de VLAN:" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "Esta API sólo da soporte a JSON" -msgid "Stop" -msgstr "Detener" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "El almacén de datos no se ha iniciado en el objeto de modelo." -msgid "%Used" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede iniciar la tarea debido a un error: %(err)s" -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "" +#~ "La autenticación ha fallado para el usuario '%(username)s'. [Código de " +#~ "error: %(code)s]" -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidad" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "No tiene autorización para acceder a Kimchi" -msgid "Allocated" -msgstr "Asignado" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "Especifique %(item)s para iniciar la sesión en Kimchi" -msgid "active" -msgstr "activo" - -msgid "inactive" -msgstr "inactivo" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "No se puede encontrar %(item)s en el almacén de datos" -msgid "Deactivate" -msgstr "Desactivar" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Tiempo de espera excedido al ejecutar el mandato '%(cmd)s' después de %" +#~ "(seconds)s segundos" -msgid "Activate" -msgstr "Activar" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" -msgid "Add Volume" -msgstr "" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Acerca de" -msgid "Extend" -msgstr "" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Finalizar sesión" -msgid "Undefine" -msgstr "No definir" - -msgid "Format" -msgstr "Formato:" - -msgid "Allocation" -msgstr "Asignado:" - -msgid "No templates found." -msgstr "No se han encontrado plantillas." +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versión:" diff --git a/plugins/kimchi/po/fr_FR.po b/plugins/kimchi/po/fr_FR.po index 5bfc492..b996e8a 100644 --- a/plugins/kimchi/po/fr_FR.po +++ b/plugins/kimchi/po/fr_FR.po @@ -5,15 +5,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:30+0000\n" "Last-Translator: BobSynfig\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/" "fr/)\n" -"Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_FR\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -22,64 +22,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "Paramètre inconnu %(value)s" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "La suppression n'est pas autorisée pour %(resource)s" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s n'implémente pas de méthode de mise à jour" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "La création n'est pas autorisée pour %(resource)s" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "Impossible de parser la requête JSON" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "Cette API supporte uniquement le JSON" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" -"Les paramètres ne correspondent pas à ce qui est requis dans le schéma: " -"%(err)s" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération." - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "Le magasin de données n'est pas initié dans l'objet modèle." - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "Impossible de démarrer la tâche à cause de l'erreur: %(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" -"L'authentification a échoué pour l'utilisateur '%(username)s'. [Code " -"d'Erreur: %(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "Spécifiez %(item)s pour vous logguer dans Kimchi" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "\"_cap\" spécifiée inconnue" @@ -96,8 +45,8 @@ msgstr "Erreur durant l'accès aux périphériques de bloc. Détails: %(err)s" #, python-format msgid "Error while getting block device information for %(device)s." msgstr "" -"Erreur durant l'obtention de l'information sur le périphérique de bloc " -"%(device)s." +"Erreur durant l'obtention de l'information sur le périphérique de bloc %" +"(device)s." #, python-format msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" @@ -148,15 +97,15 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" msgstr "" -"Mauvais format durant la lecture du descripteur de volume dans l'ISO " -"%(filename)s" +"Mauvais format durant la lecture du descripteur de volume dans l'ISO %" +"(filename)s" #, python-format msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" "L'hyperviseur n'a pas la permission d'utiliser cet ISO %(filename)s. " @@ -260,8 +209,8 @@ msgstr "Impossible de démarrer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s #, python-format msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"Impossible de mettre hors tension la machine virtuelle %(name)s. Détails: " -"%(err)s" +"Impossible de mettre hors tension la machine virtuelle %(name)s. Détails: %" +"(err)s" #, python-format msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" @@ -577,8 +526,8 @@ msgstr "Impossilble de créer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Impossible d'obtenir le nombre de volumes de stockage dans le pool de " "stockage%(name)s. Détails: %(err)s" @@ -607,8 +556,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" msgstr "" -"Impossible de créer le pool NFS du fait que le montage du chemin d'export " -"%(path)s a échoué" +"Impossible de créer le pool NFS du fait que le montage du chemin d'export %" +"(path)s a échoué" #, python-format msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" @@ -660,11 +609,11 @@ msgstr "Spécifier un nom et un type pour créer un pool de stockage" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" -"%(disk)s n'est pas un(e) disque/partition valide. N'a pu l'ajouter au pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s n'est pas un(e) disque/partition valide. N'a pu l'ajouter au pool %" +"(pool)s." #, python-format msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" @@ -686,16 +635,16 @@ msgid "" "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"Impossible d'activer le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS " -"%(server)s n'est pas joignable." +"Impossible d'activer le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %" +"(server)s n'est pas joignable." #, python-format msgid "" "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"Impossible de désactiver le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS " -"%(server)s n'est pas joignable." +"Impossible de désactiver le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %" +"(server)s n'est pas joignable." #, python-format msgid "" @@ -749,23 +698,23 @@ msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le volume de stockage %(volume)s" msgid "" "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" msgstr "" -"Impossible de lister les volumes de stockage car le pool de stockage " -"%(pool)s n'est pas actif" +"Impossible de lister les volumes de stockage car le pool de stockage %(pool)" +"s n'est pas actif" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" -"Impossible de créer le volume de stockage %(name)s dans le pool de stockage " -"%(pool)s. Détails: %(err)s" +"Impossible de créer le volume de stockage %(name)s dans le pool de stockage %" +"(pool)s. Détails: %(err)s" #, python-format msgid "" "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"Impossible de lister les volumes de stockage dans le pool de stockage " -"%(pool)s. Détails: %(err)s" +"Impossible de lister les volumes de stockage dans le pool de stockage %(pool)" +"s. Détails: %(err)s" #, python-format msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" @@ -829,8 +778,8 @@ msgstr "Impossible d'accéder au fichier %(url)s. Veuillez le vérifier." #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -925,16 +874,16 @@ msgid "" "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " "and/or templates linked to this network." msgstr "" -"Impossible de supprimer le réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles " -"%(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. " +"Impossible de supprimer le réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles %" +"(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. " #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" -"Impossible de désactiver réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles" -"%(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. " +"Impossible de désactiver réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles%" +"(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. " #, python-format msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." @@ -1043,30 +992,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "Il n'y a pas de gestionnaire de paquets compatible avec ce système." #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "Impossible de trouver %(item)s dans le magasin de données" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "URI %(uri)s invalide" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" -"Timeout durant l'exécution de la commande '%(cmd)s' après %(seconds)s " -"secondes" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "Impossible de sélectionner un nom de machine virtuelle" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "Type de stockage invalide. Les Types supportés sont: 'cdrom', 'disk'" @@ -1079,8 +1010,8 @@ msgstr "Seulement le chemin d'un CDROM peut être modifié." #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" "Le périphérique de stockage %(dev_name)s n'existe pas dans la machine " "virtuelle %(vm_name)s" @@ -1133,8 +1064,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" "Le volume de format %(format)s sélectionné ne correspond pas au type de " "stockage %(type)s" @@ -1261,8 +1192,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1281,20 +1212,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1367,6 +1298,9 @@ msgstr "Créer" msgid "Creating..." msgstr "Création en cours..." +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + msgid "Edit Guest" msgstr "Éditer l'Invité" @@ -1454,12 +1388,57 @@ msgstr "Remplacer" msgid "Detach" msgstr "Détacher" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - msgid "revert" msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "Mettre hors tension" + +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +msgid "Connect" +msgstr "Connecter" + +msgid "Clone" +msgstr "Cloner" + +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Éteindre" + +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "E/S Disque" + +msgid "Network I/O" +msgstr "E/S Réseau" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "Aucun invité trouvé." + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "Ajouter un Périphérique de Stockage à la VM" @@ -1491,38 +1470,41 @@ msgstr "Le chemin de fichier ISO sur le serveur comme CDROM." msgid "Attach" msgstr "Attacher" -msgid "Start" -msgstr "Démarrer" +msgid "Shut down" +msgstr "Éteindre" -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "Informations de Base" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "Distro de l'OS" -msgid "Power Off" -msgstr "Mettre hors tension" +msgid "OS Code Name" +msgstr "Nom de code de l'OS" -msgid "Actions" -msgstr "Actions" +msgid "Processor" +msgstr "Processeur" -msgid "Connect" -msgstr "Connecter" +msgid "CPU(s)" +msgstr "" -msgid "Clone" -msgstr "Cloner" +msgid "System Statistics" +msgstr "Statistiques Système" -msgid "Edit" -msgstr "Éditer" +msgid "Software Updates" +msgstr "Mises à jour Logiciel" -msgid "Shut Down" -msgstr "Éteindre" +msgid "Update Progress" +msgstr "Progrès de la Mise à Jour" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgid "Repositories" +msgstr "Dépôts" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Rapports de Déboggage" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "" @@ -1564,8 +1546,8 @@ msgid "" "have network connectivity to it. HTTP request response %1. " msgstr "" "Ne peut contacter le système hôte. Vérifiez que le système hôte est allumé " -"et que vous avez une connectivité réseau avec lui. Réponse de requête HTTP " -"%1." +"et que vous avez une connectivité réseau avec lui. Réponse de requête HTTP %" +"1." msgid "Unable to read file." msgstr "" @@ -1653,9 +1635,6 @@ msgstr "" "Le dépôt sera retiré de façon permanente et ne pourra être rétabli. Voulez-" "vous continuer ?" -msgid "Repositories" -msgstr "Dépôts" - msgid "ID" msgstr "ID" @@ -1689,9 +1668,6 @@ msgstr "Activer" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" -msgid "Software Updates" -msgstr "Mises à jour Logiciel" - msgid "Package Name" msgstr "Nom de paquet" @@ -1723,9 +1699,6 @@ msgstr "" "Le rapport de déboggage sera enlevé de façon permanente et ne pourra être " "rétabli. Voulez-vous continuer ?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "Rapports de Déboggage" - msgid "Generated Time" msgstr "Horodatage de génération" @@ -1964,35 +1937,49 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "Le pool de disque ou le volume ne peut être vierge." -msgid "Peers" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -msgid "Searching" -msgstr "" +msgid "Network Name" +msgstr "Nom de Réseau" -msgid "No peers found." -msgstr "" +msgid "State" +msgstr "État" -msgid "Help" -msgstr "Aide" +msgid "Network Type" +msgstr "Type de Réseau" -msgid "About" -msgstr "A propos..." +msgid "Address Space" +msgstr "Espace d'adressage" -msgid "Log out" -msgstr "Se déconnecter" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'." -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe" -msgid "Session timeout, please re-login." -msgstr "Session expirée, veuillez vous reconnecter." +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement" -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'Utilisateur" +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" +"Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau physique" -msgid "Password" -msgstr "Mot de Passe" +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "(Aucune interface trouvée)" + +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Activer le VLAN" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "ID de VLAN" + +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "Générer un Nouveau Rapport de Déboggage" @@ -2070,20 +2057,44 @@ msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage" +msgid "Capacity" +msgstr "Capacité" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" +msgid "Allocated" +msgstr "Alloué" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "Saisir une URL distante ici" +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -msgid "Upload a file" -msgstr "Charger un fichier" +msgid "Device path" +msgstr "Chemin du Périphérique" -msgid "Choose the file you want to upload." -msgstr "" +msgid "active" +msgstr "actif" + +msgid "inactive" +msgstr "inactif" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Désactiver" + +msgid "Activate" +msgstr "Activer" + +msgid "Add Volume" +msgstr "Ajouter un Volume" + +msgid "Extend" +msgstr "Étendre" + +msgid "Undefine" +msgstr "Supprimer" + +msgid "Format" +msgstr "Format" + +msgid "Allocation" +msgstr "Allocation" msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "Définir un Nouveau Pool de Stockage" @@ -2130,21 +2141,18 @@ msgstr "Chemin NFS" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "Le chemin NFS exporté sur le serveur NFS." -msgid "Device path" -msgstr "Chemin du Périphérique" - msgid "iSCSI Server" msgstr "Serveur iSCSI" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "IP du Serveur iSCSI ou nom d'hôte. Il ne devrait pas être vide." - msgid "Server" msgstr "Serveur" msgid "Port" msgstr "Port" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP du Serveur iSCSI ou nom d'hôte. Il ne devrait pas être vide." + msgid "Target" msgstr "Cible" @@ -2157,12 +2165,33 @@ msgstr "Ajouter l'Authentification iSCSI" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "Authentification iSCSI" +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'Utilisateur" + +msgid "Password" +msgstr "Mot de Passe" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "Adaptateur SCSI" msgid "Please, wait..." msgstr "Veuillez patienter..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "Saisir une URL distante ici" + +msgid "Upload a file" +msgstr "Charger un fichier" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "Ajouter un Modèle" @@ -2214,9 +2243,6 @@ msgstr "Je veux utiliser une URL personnalisée" msgid "Edit Template" msgstr "Éditer un Modèle" -msgid "Processor" -msgstr "Processeur" - msgid "CDROM" msgstr "CDROM" @@ -2244,123 +2270,69 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "E/S Disque" - -msgid "Network I/O" -msgstr "E/S Réseau" - -msgid "Livetile" -msgstr "Livetile" - -msgid "No guests found." -msgstr "Aucun invité trouvé." - -msgid "Shut down" -msgstr "Éteindre" - -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer" - -msgid "Basic Information" -msgstr "Informations de Base" - -msgid "OS Distro" -msgstr "Distro de l'OS" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "Nom de code de l'OS" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "Statistiques Système" - -msgid "Update Progress" -msgstr "Progrès de la Mise à Jour" - -msgid "Network Name" -msgstr "Nom de Réseau" - -msgid "State" -msgstr "État" - -msgid "Network Type" -msgstr "Type de Réseau" - -msgid "Address Space" -msgstr "Espace d'adressage" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'." - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe" +msgid "No templates found." +msgstr "Aucun modèle trouvé." -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "La suppression n'est pas autorisée pour %(resource)s" -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" -"Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau physique" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s n'implémente pas de méthode de mise à jour" -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "(Aucune interface trouvée)" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "La création n'est pas autorisée pour %(resource)s" -msgid "Destination" -msgstr "Destination" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "Impossible de parser la requête JSON" -msgid "Enable VLAN" -msgstr "Activer le VLAN" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "Cette API supporte uniquement le JSON" -msgid "VLAN ID" -msgstr "ID de VLAN" +#~ msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Les paramètres ne correspondent pas à ce qui est requis dans le schéma: %" +#~ "(err)s" -msgid "Stop" -msgstr "Arrêter" +#~ msgid "You don't have permission to perform this operation." +#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération." -msgid "%Used" -msgstr "" - -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -msgid "Capacity" -msgstr "Capacité" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "Le magasin de données n'est pas initié dans l'objet modèle." -msgid "Allocated" -msgstr "Alloué" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "Impossible de démarrer la tâche à cause de l'erreur: %(err)s" -msgid "active" -msgstr "actif" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "" +#~ "L'authentification a échoué pour l'utilisateur '%(username)s'. [Code " +#~ "d'Erreur: %(code)s]" -msgid "inactive" -msgstr "inactif" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi" -msgid "Deactivate" -msgstr "Désactiver" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "Spécifiez %(item)s pour vous logguer dans Kimchi" -msgid "Activate" -msgstr "Activer" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "Impossible de trouver %(item)s dans le magasin de données" -msgid "Add Volume" -msgstr "Ajouter un Volume" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Timeout durant l'exécution de la commande '%(cmd)s' après %(seconds)s " +#~ "secondes" -msgid "Extend" -msgstr "Étendre" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" -msgid "Undefine" -msgstr "Supprimer" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "A propos..." -msgid "Format" -msgstr "Format" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Se déconnecter" -msgid "Allocation" -msgstr "Allocation" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" -msgid "No templates found." -msgstr "Aucun modèle trouvé." +#~ msgid "Session timeout, please re-login." +#~ msgstr "Session expirée, veuillez vous reconnecter." diff --git a/plugins/kimchi/po/it_IT.po b/plugins/kimchi/po/it_IT.po index bfc1a84..257c306 100644 --- a/plugins/kimchi/po/it_IT.po +++ b/plugins/kimchi/po/it_IT.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" "Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: English\n" -"Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it_IT\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -21,62 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Eliminazione non consentita per %(resource)s" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s non implementa il metodo di aggiornamento" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Creazione non consentita per %(resource)s" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "Impossibile analizzare la richiesta JSON" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "L'API supporta solo JSON" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "Archivio dati non inizializzato nell'oggetto modello." - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "Impossibile avviare l'attività a causa dell'errore: %(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" -"Autenticazione non riuscita per l'utente '%(username)s'. [Codice di errore: " -"%(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione ad accedere a Kimchi" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "Specificare %(item)s per accedere a Kimchi" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -111,8 +62,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"Impossibile accedere a %(portal)s di destinazione host iSCSI. Dettagli: " -"%(err)s" +"Impossibile accedere a %(portal)s di destinazione host iSCSI. Dettagli: %" +"(err)s" #, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" @@ -145,22 +96,22 @@ msgstr "Tipo di volume imprevisto per il volume primario in ISO %(filename)s" #, python-format msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" msgstr "" -"Formato non corretto durante la lettura del descrittore volume in ISO " -"%(filename)s" +"Formato non corretto durante la lettura del descrittore volume in ISO %" +"(filename)s" #, python-format msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" -"L'hypervisor non dispone dell'autorizzazione per utilizzare questo ISO " -"%(filename)s. Spostarlo in /var/lib/libvirt o impostare l'autorizzazione di " -"ricerca per gli elenchi di controllo accesso ai file per l'utente " -"'%(user)s', se possibile, o aggiungere '%(user)s' al gruppo percorso ISO o " -"(non consigliato) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Dettagli: %(err)s" +"L'hypervisor non dispone dell'autorizzazione per utilizzare questo ISO %" +"(filename)s. Spostarlo in /var/lib/libvirt o impostare l'autorizzazione di " +"ricerca per gli elenchi di controllo accesso ai file per l'utente '%(user)" +"s', se possibile, o aggiungere '%(user)s' al gruppo percorso ISO o (non " +"consigliato) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Dettagli: %(err)s" msgid "An error occurred when probing image OS information." msgstr "" @@ -552,11 +503,11 @@ msgstr "Impossibile creare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" -"Impossibile ottenere il numero di volumi di memoria nel pool di memoria " -"%(name)s. Dettagli: %(err)s" +"Impossibile ottenere il numero di volumi di memoria nel pool di memoria %" +"(name)s. Dettagli: %(err)s" #, python-format msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" @@ -630,11 +581,11 @@ msgstr "Specificare nome e tipo per creare un pool di memoria" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" -"%(disk)s non è un disco/partizione valido. Impossibile aggiungerlo al pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s non è un disco/partizione valido. Impossibile aggiungerlo al pool %" +"(pool)s." #, python-format msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" @@ -655,16 +606,16 @@ msgid "" "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"Impossibile attivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS " -"%(server)s è irraggiungibile." +"Impossibile attivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS %(server)" +"s è irraggiungibile." #, python-format msgid "" "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"Impossibile disattivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS " -"%(server)s è irraggiungibile." +"Impossibile disattivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS %" +"(server)s è irraggiungibile." #, python-format msgid "" @@ -718,11 +669,11 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" -"Impossibile creare il volume di memoria %(name)s nel pool di memoria " -"%(pool)s. Dettagli: %(err)s" +"Impossibile creare il volume di memoria %(name)s nel pool di memoria %(pool)" +"s. Dettagli: %(err)s" #, python-format msgid "" @@ -791,8 +742,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -889,16 +840,16 @@ msgid "" "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " "and/or templates linked to this network." msgstr "" -"Impossibile eliminare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtuali " -"%(vms)s e/o modelli collegati a tale rete." +"Impossibile eliminare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtuali %" +"(vms)s e/o modelli collegati a tale rete." #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" -"Impossibile disattivare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtualie " -"%(vms)s e/o modelli collegati a tale rete." +"Impossibile disattivare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtualie %" +"(vms)s e/o modelli collegati a tale rete." #, python-format msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." @@ -1003,30 +954,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "Non è presente un gestore pacchetti compatibile per questo sistema." #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "Impossibile trovare %(item)s nell'archivio dati" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "URI %(uri)s non valido" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" -"È stato raggiunto il timeout durante l'esecuzione del comando '%(cmd)s' dopo " -"%(seconds)s secondi" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "Tipo di memoria non valido. I tipi supportati sono: 'cdrom'" @@ -1039,8 +972,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format @@ -1090,8 +1023,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1217,8 +1150,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1237,20 +1170,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1323,6 +1256,9 @@ msgstr "Crea" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + msgid "Edit Guest" msgstr "Modifica guest" @@ -1410,12 +1346,57 @@ msgstr "Sostituisci" msgid "Detach" msgstr "Scollega" -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - msgid "revert" msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +msgid "Reset" +msgstr "Reimposta" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Arresta" + +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "I/O disco" + +msgid "Network I/O" +msgstr "I/O di rete" + +msgid "Livetile" +msgstr "Riquadro animato" + +msgid "No guests found." +msgstr "Nessuna macchina guest trovata." + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "Aggiungi un dispositivo di memoria alla VM" @@ -1446,38 +1427,41 @@ msgstr "Il percorso file ISO nel server per CDROM." msgid "Attach" msgstr "Allega" -msgid "Start" -msgstr "Avvia" - -msgid "Reset" -msgstr "Reimposta" +msgid "Shut down" +msgstr "Arresta" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "Informazioni di base" -msgid "Power Off" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "Distro SO" -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" +msgid "OS Code Name" +msgstr "Nome codice SO" -msgid "Connect" -msgstr "Connetti" +msgid "Processor" +msgstr "Processore" -msgid "Clone" +msgid "CPU(s)" msgstr "" -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" +msgid "System Statistics" +msgstr "Statistiche di sistema" -msgid "Shut Down" -msgstr "Arresta" +msgid "Software Updates" +msgstr "Aggiornamenti del software" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" +msgid "Update Progress" +msgstr "Avanzamento aggiornamento" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repository" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Report di debug" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "" @@ -1607,9 +1591,6 @@ msgstr "" "Il repository verrà rimosso permanentemente e non potrà essere ripristinato. " "Si desidera continuare?" -msgid "Repositories" -msgstr "Repository" - msgid "ID" msgstr "ID" @@ -1643,9 +1624,6 @@ msgstr "Abilita" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" -msgid "Software Updates" -msgstr "Aggiornamenti del software" - msgid "Package Name" msgstr "Nome pacchetto" @@ -1677,9 +1655,6 @@ msgstr "" "Il report del debug verrà rimosso permanentemente e non potrà essere " "ripristinato. Si desidera continuare?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "Report di debug" - msgid "Generated Time" msgstr "Ora di creazione" @@ -1908,35 +1883,48 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto." -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "" +msgid "Network Name" +msgstr "Nome rete" -msgid "No peers found." -msgstr "" +msgid "State" +msgstr "Stato" + +msgid "Network Type" +msgstr "Tipo di Rete" -msgid "Help" -msgstr "Guida" +msgid "Address Space" +msgstr "Spazio indirizzo" -msgid "About" -msgstr "Info su" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Nome pool di memoria non valido. Non deve contenere '/'." -msgid "Log out" -msgstr "Disconnetti" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolata: nessuna connessione di rete fisica" -msgid "Version:" -msgstr "Versione:" +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: solo connessione di rete fisica in uscita" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" msgstr "" +"Con bridge: le macchine virtuali sono connesse direttamente alla rete fisica" -msgid "User Name" -msgstr "Nome utente" +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Password" +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Abilita VLAN:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "ID VLAN:" + +msgid "Stop" +msgstr "Arresta" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "Crea un nuovo report di debug" @@ -2015,21 +2003,45 @@ msgstr "Sì" msgid "No" msgstr "No" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "" +msgid "Capacity" +msgstr "Capacità" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" +msgid "Allocated" +msgstr "Assegnato" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "Ubicazione" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" +msgstr "Percorso dispositivo" + +msgid "active" +msgstr "attivo" + +msgid "inactive" +msgstr "non attivo" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Disattiva" + +msgid "Activate" +msgstr "Attiva" + +msgid "Add Volume" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "Extend" msgstr "" +msgid "Undefine" +msgstr "Rimuovi definizione" + +msgid "Format" +msgstr "Formato:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Allocazione:" + msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "Definisci un nuovo pool di memoria" @@ -2074,23 +2086,20 @@ msgstr "Percorso NFS" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "Il percorso esportato NFS sul server NFS." -msgid "Device path" -msgstr "Percorso dispositivo" - msgid "iSCSI Server" msgstr "Server iSCSI" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "" -"Il nome host o l'indirizzo IP del server iSCSI. Il campo non deve essere " -"vuoto." - msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Port" msgstr "Porta" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "" +"Il nome host o l'indirizzo IP del server iSCSI. Il campo non deve essere " +"vuoto." + msgid "Target" msgstr "Destinazione" @@ -2103,12 +2112,33 @@ msgstr "Aggiungi autenticazione iSCSI" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "Autenticazione iSCSI" +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +msgid "Password" +msgstr "Password" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "Adattatore SCSI" msgid "Please, wait..." msgstr "Attendere..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "Aggiungi modello" @@ -2160,9 +2190,6 @@ msgstr "Utilizzare un URL personalizzato" msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" -msgid "Processor" -msgstr "Processore" - msgid "CDROM" msgstr "CDROM" @@ -2190,123 +2217,58 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "I/O disco" - -msgid "Network I/O" -msgstr "I/O di rete" - -msgid "Livetile" -msgstr "Riquadro animato" - -msgid "No guests found." -msgstr "Nessuna macchina guest trovata." - -msgid "Shut down" -msgstr "Arresta" - -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -msgid "Basic Information" -msgstr "Informazioni di base" - -msgid "OS Distro" -msgstr "Distro SO" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "Nome codice SO" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "Statistiche di sistema" - -msgid "Update Progress" -msgstr "Avanzamento aggiornamento" - -msgid "Network Name" -msgstr "Nome rete" - -msgid "State" -msgstr "Stato" - -msgid "Network Type" -msgstr "Tipo di Rete" - -msgid "Address Space" -msgstr "Spazio indirizzo" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "Nome pool di memoria non valido. Non deve contenere '/'." - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "Isolata: nessuna connessione di rete fisica" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT: solo connessione di rete fisica in uscita" - -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" -"Con bridge: le macchine virtuali sono connesse direttamente alla rete fisica" - -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" - -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione:" - -msgid "Enable VLAN" -msgstr "Abilita VLAN:" +msgid "No templates found." +msgstr "Nessun modello trovato." -msgid "VLAN ID" -msgstr "ID VLAN:" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Eliminazione non consentita per %(resource)s" -msgid "Stop" -msgstr "Arresta" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s non implementa il metodo di aggiornamento" -msgid "%Used" -msgstr "" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Creazione non consentita per %(resource)s" -msgid "Location" -msgstr "Ubicazione" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "Impossibile analizzare la richiesta JSON" -msgid "Capacity" -msgstr "Capacità" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "L'API supporta solo JSON" -msgid "Allocated" -msgstr "Assegnato" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "Archivio dati non inizializzato nell'oggetto modello." -msgid "active" -msgstr "attivo" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile avviare l'attività a causa dell'errore: %(err)s" -msgid "inactive" -msgstr "non attivo" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "" +#~ "Autenticazione non riuscita per l'utente '%(username)s'. [Codice di " +#~ "errore: %(code)s]" -msgid "Deactivate" -msgstr "Disattiva" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione ad accedere a Kimchi" -msgid "Activate" -msgstr "Attiva" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "Specificare %(item)s per accedere a Kimchi" -msgid "Add Volume" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "Impossibile trovare %(item)s nell'archivio dati" -msgid "Extend" -msgstr "" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "" +#~ "È stato raggiunto il timeout durante l'esecuzione del comando '%(cmd)s' " +#~ "dopo %(seconds)s secondi" -msgid "Undefine" -msgstr "Rimuovi definizione" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Guida" -msgid "Format" -msgstr "Formato:" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Info su" -msgid "Allocation" -msgstr "Allocazione:" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Disconnetti" -msgid "No templates found." -msgstr "Nessun modello trovato." +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versione:" diff --git a/plugins/kimchi/po/ja_JP.po b/plugins/kimchi/po/ja_JP.po index 52770fb..a3d3be3 100644 --- a/plugins/kimchi/po/ja_JP.po +++ b/plugins/kimchi/po/ja_JP.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" "Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: English\n" -"Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja_JP\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -21,61 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s の削除は許可されません" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s は更新メソッドを実装していません" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s の作成は許可されません" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "JSON 要求を解析できません" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "この API は JSON のみサポートします" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "データ・ストアは、モデル・オブジェクトで開始されていません。" - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "次のエラーのため、タスクを開始できません: %(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" -"ユーザー「%(username)s」の認証に失敗しました。[エラー・コード: %(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "Kimchi へのアクセスを許可されていません" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "Kimchi にログインするには、%(item)s を指定します" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -151,8 +103,8 @@ msgstr "" msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" "ハイパーバイザーにこの ISO %(filename)s を使用する権限がありません。/var/lib/" @@ -560,8 +512,8 @@ msgstr "ストレージ・プール %(name)s を作成できません。詳細: #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "ストレージ・プール %(name)s のストレージ・ボリュームの数を取得できません。詳" "細:%(err)s" @@ -638,8 +590,8 @@ msgstr "ストレージ・プールを作成するには、名前とタイプを #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" "%(disk)s は、有効なディスク/パーティションではないため、プール %(pool)s に追" "加できませんでした。" @@ -664,16 +616,16 @@ msgid "" "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"NFS ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。NFS サーバー " -"%(server)s に到達できません。" +"NFS ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。NFS サーバー %" +"(server)s に到達できません。" #, python-format msgid "" "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"NFS ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。NFS サーバー " -"%(server)s に到達できません。" +"NFS ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。NFS サーバー %" +"(server)s に到達できません。" #, python-format msgid "" @@ -699,8 +651,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" msgstr "" -"次のエラーのため、データベースをディープ・スキャン情報で更新できません: " -"%(err)s" +"次のエラーのため、データベースをディープ・スキャン情報で更新できません: %" +"(err)s" #, python-format msgid "Storage volume %(name)s already exists" @@ -733,8 +685,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "ストレージ・ボリューム %(name)s をストレージ・プール %(pool)s に作成できませ" "ん。詳細: %(err)s" @@ -782,8 +734,8 @@ msgstr "ストレージ・ボリュームにはボリューム名が必要です msgid "" "Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" msgstr "" -"次のエラーのため、データベースをストレージ・ボリューム情報で更新できません: " -"%(err)s" +"次のエラーのため、データベースをストレージ・ボリューム情報で更新できません: %" +"(err)s" #, python-format msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" @@ -805,8 +757,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -908,8 +860,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" #, python-format @@ -1012,30 +964,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "このシステム用の互換パッケージ・マネージャーがありません。" #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "%(item)s はデータ・ストアに見つかりません" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "無効な URI %(uri)s" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" -"コマンド「%(cmd)s」を実行していましたが、%(seconds)s 秒を経過してタイムアウト" -"になりました" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "" "ストレージ・タイプが無効です。サポートされているタイプは「cdrom」です。" @@ -1049,8 +983,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format @@ -1097,8 +1031,8 @@ msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよび #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1226,8 +1160,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1246,20 +1180,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1332,6 +1266,9 @@ msgstr "作成" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + msgid "Edit Guest" msgstr "ゲストの編集" @@ -1419,12 +1356,57 @@ msgstr "交換" msgid "Detach" msgstr "切り離し" -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - msgid "revert" msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "開始" + +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +msgid "Shut Down" +msgstr "シャットダウン" + +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "ディスク入出力" + +msgid "Network I/O" +msgstr "ネットワーク入出力" + +msgid "Livetile" +msgstr "ライブタイル" + +msgid "No guests found." +msgstr "ゲストが見つかりません。" + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "VM にストレージ・デバイスを追加" @@ -1455,38 +1437,41 @@ msgstr "サーバー内での CDROM の ISO ファイル・パス。" msgid "Attach" msgstr "接続" -msgid "Start" -msgstr "開始" - -msgid "Reset" -msgstr "リセット" +msgid "Shut down" +msgstr "シャットダウン" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Restart" +msgstr "再始動" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "基本情報" -msgid "Power Off" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "OS ディストリビューション" -msgid "Actions" -msgstr "アクション" +msgid "OS Code Name" +msgstr "OS コード名" -msgid "Connect" -msgstr "接続" +msgid "Processor" +msgstr "プロセッサー" -msgid "Clone" +msgid "CPU(s)" msgstr "" -msgid "Edit" -msgstr "編集" +msgid "System Statistics" +msgstr "システム統計情報" -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" +msgid "Software Updates" +msgstr "ソフトウェア更新" -msgid "Delete" -msgstr "削除" +msgid "Update Progress" +msgstr "更新の進行状況" + +msgid "Repositories" +msgstr "リポジトリー" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "デバッグ・レポート" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "入力したユーザー名またはパスワードが誤っています。やり直してください。" @@ -1611,9 +1596,6 @@ msgid "" msgstr "" "リポジトリーは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?" -msgid "Repositories" -msgstr "リポジトリー" - msgid "ID" msgstr "ID" @@ -1647,9 +1629,6 @@ msgstr "使用可能" msgid "Disable" msgstr "使用不可" -msgid "Software Updates" -msgstr "ソフトウェア更新" - msgid "Package Name" msgstr "パッケージ名" @@ -1680,9 +1659,6 @@ msgid "" msgstr "" "デバッグ・レポートは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "デバッグ・レポート" - msgid "Generated Time" msgstr "生成時刻" @@ -1906,35 +1882,47 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。" -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "" +msgid "Network Name" +msgstr "ネットワーク名" -msgid "No peers found." -msgstr "" +msgid "State" +msgstr "状態" -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +msgid "Network Type" +msgstr "ネットワーク・タイプ" -msgid "About" -msgstr "製品情報" +msgid "Address Space" +msgstr "アドレス・スペース" -msgid "Log out" -msgstr "ログアウト" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "" -msgid "Version:" -msgstr "バージョン: " +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "隔離: 物理ネットワーク接続なし" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "ブリッジ: 仮想マシンが直接物理ネットワークに接続される" + +msgid "(No interfaces found)" msgstr "" -msgid "User Name" -msgstr "ユーザー名" +msgid "Destination" +msgstr "宛先:" -msgid "Password" -msgstr "パスワード" +msgid "Enable VLAN" +msgstr "VLAN を使用可能にする:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "新規デバッグ・レポートの生成" @@ -2013,21 +2001,45 @@ msgstr " はい" msgid "No" msgstr " いいえ" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "" +msgid "Capacity" +msgstr "容量" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" +msgid "Allocated" +msgstr "割り当て済み" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "ロケーション" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" +msgstr "デバイス・パス" + +msgid "active" +msgstr "アクティブ" + +msgid "inactive" +msgstr "非アクティブ" + +msgid "Deactivate" +msgstr "非アクティブにする" + +msgid "Activate" +msgstr "アクティブにする" + +msgid "Add Volume" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "Extend" msgstr "" +msgid "Undefine" +msgstr "定義を解除する" + +msgid "Format" +msgstr "フォーマット:" + +msgid "Allocation" +msgstr "割り振り:" + msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "新規ストレージ・プールの定義" @@ -2072,21 +2084,18 @@ msgstr "NFS パス" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "NFS がパスを NFS サーバーにエクスポートしました。" -msgid "Device path" -msgstr "デバイス・パス" - msgid "iSCSI Server" msgstr "iSCSI サーバー" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "iSCSI サーバー IP またはホスト名。空にすることはできません。" - msgid "Server" msgstr "サーバー" msgid "Port" msgstr "ポート" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "iSCSI サーバー IP またはホスト名。空にすることはできません。" + msgid "Target" msgstr "ターゲット" @@ -2099,12 +2108,33 @@ msgstr "iSCSI 認証の追加" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "iSCSI 認証" +msgid "User Name" +msgstr "ユーザー名" + +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "SCSI アダプター" msgid "Please, wait..." msgstr "お待ちください..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "テンプレートの追加" @@ -2156,9 +2186,6 @@ msgstr "カスタム URL を使用する" msgid "Edit Template" msgstr "テンプレートの編集" -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサー" - msgid "CDROM" msgstr "CDROM" @@ -2186,122 +2213,57 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "ディスク入出力" - -msgid "Network I/O" -msgstr "ネットワーク入出力" - -msgid "Livetile" -msgstr "ライブタイル" - -msgid "No guests found." -msgstr "ゲストが見つかりません。" - -msgid "Shut down" -msgstr "シャットダウン" - -msgid "Restart" -msgstr "再始動" - -msgid "Basic Information" -msgstr "基本情報" - -msgid "OS Distro" -msgstr "OS ディストリビューション" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "OS コード名" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "システム統計情報" - -msgid "Update Progress" -msgstr "更新の進行状況" - -msgid "Network Name" -msgstr "ネットワーク名" - -msgid "State" -msgstr "状態" - -msgid "Network Type" -msgstr "ネットワーク・タイプ" - -msgid "Address Space" -msgstr "アドレス・スペース" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "" - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "隔離: 物理ネットワーク接続なし" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ" - -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "ブリッジ: 仮想マシンが直接物理ネットワークに接続される" - -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" - -msgid "Destination" -msgstr "宛先:" - -msgid "Enable VLAN" -msgstr "VLAN を使用可能にする:" +msgid "No templates found." +msgstr "テンプレートが見つかりません。" -msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN ID:" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "%(resource)s の削除は許可されません" -msgid "Stop" -msgstr "停止" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s は更新メソッドを実装していません" -msgid "%Used" -msgstr "" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "%(resource)s の作成は許可されません" -msgid "Location" -msgstr "ロケーション" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "JSON 要求を解析できません" -msgid "Capacity" -msgstr "容量" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "この API は JSON のみサポートします" -msgid "Allocated" -msgstr "割り当て済み" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "データ・ストアは、モデル・オブジェクトで開始されていません。" -msgid "active" -msgstr "アクティブ" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "次のエラーのため、タスクを開始できません: %(err)s" -msgid "inactive" -msgstr "非アクティブ" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "" +#~ "ユーザー「%(username)s」の認証に失敗しました。[エラー・コード: %(code)s]" -msgid "Deactivate" -msgstr "非アクティブにする" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "Kimchi へのアクセスを許可されていません" -msgid "Activate" -msgstr "アクティブにする" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "Kimchi にログインするには、%(item)s を指定します" -msgid "Add Volume" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "%(item)s はデータ・ストアに見つかりません" -msgid "Extend" -msgstr "" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "" +#~ "コマンド「%(cmd)s」を実行していましたが、%(seconds)s 秒を経過してタイムア" +#~ "ウトになりました" -msgid "Undefine" -msgstr "定義を解除する" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ヘルプ" -msgid "Format" -msgstr "フォーマット:" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "製品情報" -msgid "Allocation" -msgstr "割り振り:" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "ログアウト" -msgid "No templates found." -msgstr "テンプレートが見つかりません。" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "バージョン: " diff --git a/plugins/kimchi/po/kimchi.pot b/plugins/kimchi/po/kimchi.pot index 81fac83..d4605c7 100755 --- a/plugins/kimchi/po/kimchi.pot +++ b/plugins/kimchi/po/kimchi.pot @@ -8,11 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,60 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -142,8 +94,8 @@ msgstr "" msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" @@ -519,8 +471,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -589,8 +541,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" #, python-format @@ -662,8 +614,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -726,8 +678,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -820,8 +772,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" #, python-format @@ -915,28 +867,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "" #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "" @@ -949,8 +885,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format @@ -994,8 +930,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1113,8 +1049,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1133,20 +1069,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1217,6 +1153,9 @@ msgstr "" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "" + msgid "Edit Guest" msgstr "" @@ -1304,10 +1243,55 @@ msgstr "" msgid "Detach" msgstr "" -msgid "Cancel" +msgid "revert" msgstr "" -msgid "revert" +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "Reset" +msgstr "" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "" + +msgid "Connect" +msgstr "" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Shut Down" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "CPU" +msgstr "" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "" + +msgid "Network I/O" +msgstr "" + +msgid "Livetile" +msgstr "" + +msgid "No guests found." msgstr "" msgid "Add a Storage Device to VM" @@ -1340,37 +1324,40 @@ msgstr "" msgid "Attach" msgstr "" -msgid "Start" +msgid "Shut down" msgstr "" -msgid "Reset" +msgid "Restart" msgstr "" -msgid "Pause" +msgid "Basic Information" msgstr "" -msgid "Resume" +msgid "OS Distro" msgstr "" -msgid "Power Off" +msgid "OS Code Name" msgstr "" -msgid "Actions" +msgid "Processor" msgstr "" -msgid "Connect" +msgid "CPU(s)" msgstr "" -msgid "Clone" +msgid "System Statistics" msgstr "" -msgid "Edit" +msgid "Software Updates" msgstr "" -msgid "Shut Down" +msgid "Update Progress" msgstr "" -msgid "Delete" +msgid "Repositories" +msgstr "" + +msgid "Debug Reports" msgstr "" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." @@ -1490,9 +1477,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" -msgid "Repositories" -msgstr "" - msgid "ID" msgstr "" @@ -1526,9 +1510,6 @@ msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" -msgid "Software Updates" -msgstr "" - msgid "Package Name" msgstr "" @@ -1558,9 +1539,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" -msgid "Debug Reports" -msgstr "" - msgid "Generated Time" msgstr "" @@ -1774,34 +1752,46 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "" -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" +msgid "Network Name" msgstr "" -msgid "No peers found." +msgid "State" msgstr "" -msgid "Help" +msgid "Network Type" msgstr "" -msgid "About" +msgid "Address Space" msgstr "" -msgid "Log out" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." msgstr "" -msgid "Version:" +msgid "Isolated: no external network connection" msgstr "" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "NAT: outbound physical network connection only" msgstr "" -msgid "User Name" +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" msgstr "" -msgid "Password" +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "" + +msgid "Stop" msgstr "" msgid "Generate a New Debug Report" @@ -1875,19 +1865,43 @@ msgstr "" msgid "No" msgstr "" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgid "Capacity" msgstr "" -msgid "Fetch from remote URL" +msgid "Allocated" msgstr "" -msgid "Enter the remote URL here." +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "active" +msgstr "" + +msgid "inactive" +msgstr "" + +msgid "Deactivate" +msgstr "" + +msgid "Activate" +msgstr "" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "" + +msgid "Format" +msgstr "" + +msgid "Allocation" msgstr "" msgid "Define a New Storage Pool" @@ -1927,21 +1941,18 @@ msgstr "" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "" -msgid "Device path" -msgstr "" - msgid "iSCSI Server" msgstr "" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "" - msgid "Server" msgstr "" msgid "Port" msgstr "" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "" + msgid "Target" msgstr "" @@ -1954,12 +1965,33 @@ msgstr "" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "" +msgid "User Name" +msgstr "" + +msgid "Password" +msgstr "" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "" msgid "Please, wait..." msgstr "" +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "" @@ -2011,9 +2043,6 @@ msgstr "" msgid "Edit Template" msgstr "" -msgid "Processor" -msgstr "" - msgid "CDROM" msgstr "" @@ -2041,122 +2070,5 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "" - -msgid "Network I/O" -msgstr "" - -msgid "Livetile" -msgstr "" - -msgid "No guests found." -msgstr "" - -msgid "Shut down" -msgstr "" - -msgid "Restart" -msgstr "" - -msgid "Basic Information" -msgstr "" - -msgid "OS Distro" -msgstr "" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "" - -msgid "Update Progress" -msgstr "" - -msgid "Network Name" -msgstr "" - -msgid "State" -msgstr "" - -msgid "Network Type" -msgstr "" - -msgid "Address Space" -msgstr "" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "" - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "" - -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" - -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" - -msgid "Destination" -msgstr "" - -msgid "Enable VLAN" -msgstr "" - -msgid "VLAN ID" -msgstr "" - -msgid "Stop" -msgstr "" - -msgid "%Used" -msgstr "" - -msgid "Location" -msgstr "" - -msgid "Capacity" -msgstr "" - -msgid "Allocated" -msgstr "" - -msgid "active" -msgstr "" - -msgid "inactive" -msgstr "" - -msgid "Deactivate" -msgstr "" - -msgid "Activate" -msgstr "" - -msgid "Add Volume" -msgstr "" - -msgid "Extend" -msgstr "" - -msgid "Undefine" -msgstr "" - -msgid "Format" -msgstr "" - -msgid "Allocation" -msgstr "" - msgid "No templates found." msgstr "" diff --git a/plugins/kimchi/po/ko_KR.po b/plugins/kimchi/po/ko_KR.po index 5007684..08bf222 100644 --- a/plugins/kimchi/po/ko_KR.po +++ b/plugins/kimchi/po/ko_KR.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" "Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: English\n" -"Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko_KR\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -21,60 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s의 삭제는 허용되지 않음" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s에서는 업데이트 메소드를 구현하지 않음" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s의 작성은 허용되지 않음" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "JSON 요청을 구문 분석할 수 없습니다." - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "이 API는 JSON만 지원합니다." - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "데이터 저장소가 모델 오브젝트에서 시작되지 않았습니다." - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "오류 때문에 작업을 시작할 수 없음: %(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "사용자 '%(username)s'의 인증이 실패했습니다. [오류 코드: %(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "Kimchi에 액세스할 권한이 없습니다." - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "Kimchi에 로그인하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오." - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -146,8 +99,8 @@ msgstr "" msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" "하이퍼바이저가 이 ISO %(filename)s을(를) 사용할 권한이 없습니다. 이를 /var/" @@ -535,8 +488,8 @@ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사 #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "스토리지 풀 %(name)s에 있는 스토리지 볼륨의 수를 가져올 수 없습니다. 세부사" "항: %(err)s" @@ -610,8 +563,8 @@ msgstr "스토리지 풀을 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시 #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" "%(disk)s은(는) 유효한 디스크/파티션이 아닙니다. 이를 %(pool)s 풀에 추가할 수 " "없습니다." @@ -695,8 +648,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 스토리지 풀 %(pool)s에 작성할 수 없습니다. 세부" "사항: %(err)s" @@ -763,8 +716,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -862,8 +815,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" #, python-format @@ -956,35 +909,19 @@ msgstr "패키지 %(name)s은(는) 업데이트되도록 표시되지 않았습 #, python-format msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" msgstr "" -"업데이트되도록 표시된 패키지를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: " -"%(err)s" +"업데이트되도록 표시된 패키지를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: %" +"(err)s" msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "이 시스템에 대해 호환 가능한 패키지 관리자가 없습니다." #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "데이터 저장소에서 %(item)s을(를) 찾을 수 없습니다." - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "올바르지 않은 URI %(uri)s" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "%(seconds)s초 후에 '%(cmd)s' 명령 실행 중 제한시간이 초과되었습니다." - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "올바르지 않은 스토리지 유형입니다. 지원되는 유형: 'cdrom'" @@ -997,8 +934,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format @@ -1042,8 +979,8 @@ msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하 #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1161,8 +1098,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1181,20 +1118,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1267,6 +1204,9 @@ msgstr "작성" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + msgid "Edit Guest" msgstr "게스트 편집" @@ -1354,12 +1294,57 @@ msgstr "교체" msgid "Detach" msgstr "분리" -msgid "Cancel" -msgstr "취소" - msgid "revert" msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "시작" + +msgid "Reset" +msgstr "다시 설정" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "조치" + +msgid "Connect" +msgstr "연결" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Shut Down" +msgstr "시스템 종료" + +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "디스크 I/O" + +msgid "Network I/O" +msgstr "네트워크 I/O" + +msgid "Livetile" +msgstr "라이브타일" + +msgid "No guests found." +msgstr "게스트가 없습니다." + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "스토리지 장치를 VM에 추가" @@ -1390,38 +1375,41 @@ msgstr "CDROM을 위한 서버의 ISO 파일 경로입니다." msgid "Attach" msgstr "연결" -msgid "Start" -msgstr "시작" - -msgid "Reset" -msgstr "다시 설정" +msgid "Shut down" +msgstr "시스템 종료" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Restart" +msgstr "다시 시작" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "기본 정보" -msgid "Power Off" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "OS Distro" -msgid "Actions" -msgstr "조치" +msgid "OS Code Name" +msgstr "OS 코드 이름" -msgid "Connect" -msgstr "연결" +msgid "Processor" +msgstr "프로세서" -msgid "Clone" +msgid "CPU(s)" msgstr "" -msgid "Edit" -msgstr "편집" +msgid "System Statistics" +msgstr "시스템 통계" -msgid "Shut Down" -msgstr "시스템 종료" +msgid "Software Updates" +msgstr "소프트웨어 업데이트" -msgid "Delete" -msgstr "삭제" +msgid "Update Progress" +msgstr "진행상태 업데이트" + +msgid "Repositories" +msgstr "저장소" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "디버그 보고서" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "" @@ -1545,9 +1533,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "저장소가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" -msgid "Repositories" -msgstr "저장소" - msgid "ID" msgstr "ID" @@ -1581,9 +1566,6 @@ msgstr "사용" msgid "Disable" msgstr "사용 안함" -msgid "Software Updates" -msgstr "소프트웨어 업데이트" - msgid "Package Name" msgstr "패키지 이름" @@ -1614,9 +1596,6 @@ msgid "" msgstr "" "디버그 보고서가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "디버그 보고서" - msgid "Generated Time" msgstr "생성 시간" @@ -1839,35 +1818,47 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다." -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "" +msgid "Network Name" +msgstr "네트워크 이름" -msgid "No peers found." -msgstr "" +msgid "State" +msgstr "상태" + +msgid "Network Type" +msgstr "네트워크 유형" -msgid "Help" -msgstr "도움말" +msgid "Address Space" +msgstr "주소 공간" -msgid "About" -msgstr "정보" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "올바르지 않은 스토리지 풀 이름입니다. '/'를 포함하지 않아야 합니다." -msgid "Log out" -msgstr "로그아웃" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "격리됨: 물리적 네트워크 연결 없음" -msgid "Version:" -msgstr "버전: " +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: 아웃바운드 물리적 네트워크 연결만" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "브릿지됨: 가상 머신이 물리적 네트워크에 직접 연결됨" + +msgid "(No interfaces found)" msgstr "" -msgid "User Name" -msgstr "사용자 이름" +msgid "Destination" +msgstr "대상:" -msgid "Password" -msgstr "비밀번호" +msgid "Enable VLAN" +msgstr "VLAN 사용:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "중지" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "새 디버그 보고서 생성" @@ -1944,21 +1935,45 @@ msgstr "예" msgid "No" msgstr "아니오" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "" +msgid "Capacity" +msgstr "용량" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" +msgid "Allocated" +msgstr "할당됨" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "위치" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" +msgstr "장치 경로" + +msgid "active" +msgstr "활성" + +msgid "inactive" +msgstr "비활성" + +msgid "Deactivate" +msgstr "비활성화" + +msgid "Activate" +msgstr "활성화" + +msgid "Add Volume" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "Extend" msgstr "" +msgid "Undefine" +msgstr "정의 취소" + +msgid "Format" +msgstr "포맷:" + +msgid "Allocation" +msgstr "할당:" + msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "새 스토리지 풀 정의" @@ -1999,21 +2014,18 @@ msgstr "NFS 경로" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "NFS 서버에서 NFS의 내보낸 경로입니다." -msgid "Device path" -msgstr "장치 경로" - msgid "iSCSI Server" msgstr "iSCSI 서버" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "iSCSI 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 비어 있지 않아야 합니다." - msgid "Server" msgstr "서버" msgid "Port" msgstr "포트" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "iSCSI 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 비어 있지 않아야 합니다." + msgid "Target" msgstr "대상" @@ -2026,12 +2038,33 @@ msgstr "iSCSI 인증 추가" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "iSCSI 인증" +msgid "User Name" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "Password" +msgstr "비밀번호" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "SCSI 어댑터" msgid "Please, wait..." msgstr "잠시 기다려 주십시오." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "템플리트 추가" @@ -2083,9 +2116,6 @@ msgstr "사용자 정의 URL을 사용하려고 합니다." msgid "Edit Template" msgstr "템플리트 편집" -msgid "Processor" -msgstr "프로세서" - msgid "CDROM" msgstr "CDROM" @@ -2113,122 +2143,55 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "디스크 I/O" - -msgid "Network I/O" -msgstr "네트워크 I/O" - -msgid "Livetile" -msgstr "라이브타일" - -msgid "No guests found." -msgstr "게스트가 없습니다." - -msgid "Shut down" -msgstr "시스템 종료" - -msgid "Restart" -msgstr "다시 시작" - -msgid "Basic Information" -msgstr "기본 정보" - -msgid "OS Distro" -msgstr "OS Distro" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "OS 코드 이름" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "시스템 통계" - -msgid "Update Progress" -msgstr "진행상태 업데이트" - -msgid "Network Name" -msgstr "네트워크 이름" - -msgid "State" -msgstr "상태" - -msgid "Network Type" -msgstr "네트워크 유형" - -msgid "Address Space" -msgstr "주소 공간" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "올바르지 않은 스토리지 풀 이름입니다. '/'를 포함하지 않아야 합니다." - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "격리됨: 물리적 네트워크 연결 없음" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT: 아웃바운드 물리적 네트워크 연결만" +msgid "No templates found." +msgstr "템플리트가 없습니다." -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "브릿지됨: 가상 머신이 물리적 네트워크에 직접 연결됨" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "%(resource)s의 삭제는 허용되지 않음" -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s에서는 업데이트 메소드를 구현하지 않음" -msgid "Destination" -msgstr "대상:" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "%(resource)s의 작성은 허용되지 않음" -msgid "Enable VLAN" -msgstr "VLAN 사용:" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "JSON 요청을 구문 분석할 수 없습니다." -msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN ID:" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "이 API는 JSON만 지원합니다." -msgid "Stop" -msgstr "중지" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "데이터 저장소가 모델 오브젝트에서 시작되지 않았습니다." -msgid "%Used" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "오류 때문에 작업을 시작할 수 없음: %(err)s" -msgid "Location" -msgstr "위치" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "사용자 '%(username)s'의 인증이 실패했습니다. [오류 코드: %(code)s]" -msgid "Capacity" -msgstr "용량" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "Kimchi에 액세스할 권한이 없습니다." -msgid "Allocated" -msgstr "할당됨" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "Kimchi에 로그인하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오." -msgid "active" -msgstr "활성" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "데이터 저장소에서 %(item)s을(를) 찾을 수 없습니다." -msgid "inactive" -msgstr "비활성" - -msgid "Deactivate" -msgstr "비활성화" - -msgid "Activate" -msgstr "활성화" - -msgid "Add Volume" -msgstr "" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "" +#~ "%(seconds)s초 후에 '%(cmd)s' 명령 실행 중 제한시간이 초과되었습니다." -msgid "Extend" -msgstr "" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "도움말" -msgid "Undefine" -msgstr "정의 취소" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "정보" -msgid "Format" -msgstr "포맷:" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "로그아웃" -msgid "Allocation" -msgstr "할당:" - -msgid "No templates found." -msgstr "템플리트가 없습니다." +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "버전: " diff --git a/plugins/kimchi/po/pt_BR.po b/plugins/kimchi/po/pt_BR.po index 5f44740..c2cb4e9 100644 --- a/plugins/kimchi/po/pt_BR.po +++ b/plugins/kimchi/po/pt_BR.po @@ -20,16 +20,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 12:57+0000\n" "Last-Translator: Crístian Deives dos Santos Viana <cristiandeives@gmail." "com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "kimchi/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format @@ -37,63 +37,15 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "Parâmetro desconhecido: %(value)s" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Método de remoção não é permitido em %(resource)s" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s não implementa método de atualização" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Método de criação não é permitido em %(resource)s" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "Não é possível realizar a leitura da requisição do JSON" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "Essa API suporta apenas JSON" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "Parâmetros não correspondem à especificação do esquema: %(err)s" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação." - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "Datastore não está inicializado no objeto modelo." - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa devido a um erro: %(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" -"Limite de tempo de %(seconds)s segundos expirado ao executar a tarefa " -"'%(task)s'." - -#, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "" -"Autenticação falhou para o usuário '%(username)s'. [Código de erro: %(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "Você não está autorizado para acessar o Kimchi" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "Especifique %(item)s para autenticar no Kimchi" +"Limite de tempo de %(seconds)s segundos expirado ao executar a tarefa '%" +"(task)s'." #, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "Usuário %(user_id)s não encontrado com as configurações LDAP dadas." -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "Configurações LDAP inválidas: %(item)s : %(value)s" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "\"_cap\" desconhecido especificado" @@ -164,8 +116,8 @@ msgstr "Formato errado na leitura do descritor de volume na ISO %(filename)s" msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" "O servidor não tem permissão para acessar a ISO %(filename)s. Considere mudá-" @@ -383,8 +335,8 @@ msgstr "" msgid "" "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." msgstr "" -"A VM %(vmid)s não contém o dispositivo de host atribuído diretamente " -"%(dev_name)s." +"A VM %(vmid)s não contém o dispositivo de host atribuído diretamente %" +"(dev_name)s." #, python-format msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." @@ -584,8 +536,8 @@ msgstr "Não foi possível criar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Não foi possível saber o número de volumes no storage pool %(name)s. " "Detalhes: %(err)s" @@ -664,8 +616,8 @@ msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar um storage pool" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" "%(disk)s não é um disco/partição válido. Não foi possível adicioná-lo ao " "pool %(pool)s." @@ -697,8 +649,8 @@ msgid "" "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " "unreachable." msgstr "" -"Não foi possível desativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS " -"%(server)s está inacessível." +"Não foi possível desativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS %" +"(server)s está inacessível." #, python-format msgid "" @@ -740,8 +692,8 @@ msgid "" "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " "not active" msgstr "" -"Não foi possível criar o storaget volume %(volume)s pois o storage pool " -"%(pool)s não está ativo" +"Não foi possível criar o storaget volume %(volume)s pois o storage pool %" +"(pool)s não está ativo" #, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" @@ -755,8 +707,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Não foi possível criar o volume %(name)s no storage pool %(pool)s. Detalhes: " "%(err)s" @@ -765,8 +717,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" msgstr "" -"Não foi possível listar os volumes do storage pool %(pool)s. Detalhes: " -"%(err)s" +"Não foi possível listar os volumes do storage pool %(pool)s. Detalhes: %(err)" +"s" #, python-format msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" @@ -828,8 +780,8 @@ msgstr "Erro ao acessar arquivo %(url)s. Por favor, verifique isso." #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" "Não foi possível clonar o volume de storage '%(name)s' no pool '%(pool)s'. " "Detalhes: %(err)s" @@ -924,16 +876,16 @@ msgid "" "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " "and/or templates linked to this network." msgstr "" -"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual " -"%(vms)s e/ou modelo associados a esta rede." +"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual %(vms)" +"s e/ou modelo associados a esta rede." #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" -"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual " -"%(vms)s e/ou modelo associados a esta rede." +"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual %(vms)" +"s e/ou modelo associados a esta rede." #, python-format msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." @@ -1038,29 +990,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "Não há gerenciador de pacotes compatível para este sistema." #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "Não foi possível encontrar %(item)s no datastore" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "URI %(uri)s inválida" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "" -"Fim do limite de tempo ao rodar comando '%(cmd)s' após %(seconds)s segundos" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "Não foi possível escolher um nome para a máquina virtual" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "Valor inválido '%(value)s'" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "Unidade inválida '%(unit)s'" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "Tipo de storage inválido. Tipos suportados: 'cdrom', 'disco'" @@ -1075,8 +1010,8 @@ msgstr "Apenas o caminho do CD-ROM pode ser atualizado." #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "O disco %(dev_name)s não existe na máquina virtual %(vm_name)s" #, python-format @@ -1128,11 +1063,11 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" -"Volume escolhido com formato %(format)s não se enquadra no tipo de storage " -"%(type)s" +"Volume escolhido com formato %(format)s não se enquadra no tipo de storage %" +"(type)s" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." msgstr "ID do repositório YUM deve ser apenas uma palavra." @@ -1202,8 +1137,8 @@ msgstr "Não foi possível remover o repositório %(repo_id)s." #, python-format msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" msgstr "" -"Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório " -"%(repo_file)s" +"Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório %(repo_file)" +"s" msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." msgstr "" @@ -1261,8 +1196,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Não foi possível criar o snapshot '%(name)s' na máquina virtual '%(vm)s'. " "Detalhes: %(err)s" @@ -1276,38 +1211,38 @@ msgid "" "Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " "%(err)s" msgstr "" -"Não foi possível recuperar o snapshot '%(name)s' da máquina virtual " -"'%(vm)s'. Detalhes: %(err)s" +"Não foi possível recuperar o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)" +"s'. Detalhes: %(err)s" #, python-format msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" msgstr "" -"Não foi possível listar os snapshots da máquina virtual '%(vm)s'. Detalhes: " -"%(err)s" +"Não foi possível listar os snapshots da máquina virtual '%(vm)s'. Detalhes: %" +"(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Não foi possível remover o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)s'. " "Detalhes: %(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Não foi possível recuperar o snapshot atual da máquina virtual '%(vm)s'. " "Detalhes: %(err)s." #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" -"Não foi possível reverter a máquina virtual '%(vm)s' para o snapshot " -"'%(name)s'. Detalhes: %(err)s" +"Não foi possível reverter a máquina virtual '%(vm)s' para o snapshot '%(name)" +"s'. Detalhes: %(err)s" #, python-format msgid "" @@ -1381,6 +1316,9 @@ msgstr "Criar" msgid "Creating..." msgstr "Criando..." +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + msgid "Edit Guest" msgstr "Editar Guest" @@ -1468,12 +1406,57 @@ msgstr "Substituir" msgid "Detach" msgstr "Remover" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - msgid "revert" msgstr "Reverter" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "Forçar desligamento" + +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +msgid "Clone" +msgstr "Clonar" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Desligar" + +msgid "Delete" +msgstr "Remover" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "Disco E/S" + +msgid "Network I/O" +msgstr "Rede E/S" + +msgid "Livetile" +msgstr "Tela ao vivo" + +msgid "No guests found." +msgstr "Nenhum guest encontrado." + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "Adicionar um dispositivo de storage à VM" @@ -1505,38 +1488,41 @@ msgstr "O caminho do arquivo ISO para o CDROM no servidor." msgid "Attach" msgstr "Adicionar" -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +msgid "Shut down" +msgstr "Desligar" -msgid "Reset" +msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "Informações básicas" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "Distribuição" -msgid "Power Off" -msgstr "Forçar desligamento" +msgid "OS Code Name" +msgstr "Nome-código do sistema operacional" -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +msgid "Processor" +msgstr "Processador" -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +msgid "CPU(s)" +msgstr "CPU(s)" -msgid "Clone" -msgstr "Clonar" +msgid "System Statistics" +msgstr "Estatísticas do sistema" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgid "Software Updates" +msgstr "Atualizações de software" -msgid "Shut Down" -msgstr "Desligar" +msgid "Update Progress" +msgstr "Progresso da atualização" -msgid "Delete" -msgstr "Remover" +msgid "Repositories" +msgstr "Repositórios" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Relatórios de Debug" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "" @@ -1665,9 +1651,6 @@ msgstr "" "Repositório será removido permanentemente e não poderá ser recuperado. " "Deseja continuar?" -msgid "Repositories" -msgstr "Repositórios" - msgid "ID" msgstr "ID" @@ -1701,9 +1684,6 @@ msgstr "Ativar" msgid "Disable" msgstr "Desativar" -msgid "Software Updates" -msgstr "Atualizações de software" - msgid "Package Name" msgstr "Nome do pacote" @@ -1735,9 +1715,6 @@ msgstr "" "Relatório de debug será permanentemente removido e não poderá ser " "recuperado. Deseja continuar?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "Relatórios de Debug" - msgid "Generated Time" msgstr "Tempo gerado" @@ -1979,35 +1956,49 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "Pool ou volume do disco não pode ser vazio." -msgid "Peers" -msgstr "Peers" +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "filtro" -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da rede" -msgid "No peers found." -msgstr "Nenhum peer encontrado." +msgid "State" +msgstr "Estado" -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +msgid "Network Type" +msgstr "Tipo da rede" -msgid "About" -msgstr "Sobre" +msgid "Address Space" +msgstr "Espaço de endereço" -msgid "Log out" -msgstr "Sair" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "O nome não deve conter '/' and '\"'." -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolada: nenhuma conexão externa" -msgid "Session timeout, please re-login." -msgstr "Fim do limite do tempo da sessão, por favor se autentique novamente." +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: somente conexão de rede física de saída" -msgid "User Name" -msgstr "Usuário" +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" +"Bridged: Máquinas virtuais estão conectadas diretamente com a rede física" -msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "(Nenhuma interface encontrada)" + +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Habilitar VLAN" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "ID da VLAN" + +msgid "Stop" +msgstr "Parar" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "Gerar um novo Relatório de Debug" @@ -2085,20 +2076,44 @@ msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "Adicionar um volume ao Storage Pool" +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidade" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "Fazer download de uma URL remota" +msgid "Allocated" +msgstr "Alocado" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "Digite a URL remota aqui." +msgid "Location" +msgstr "Localização" -msgid "Upload a file" -msgstr "Fazer upload de um arquivo" +msgid "Device path" +msgstr "Caminho do dispositivo" -msgid "Choose the file you want to upload." -msgstr "Escolha o arquivo que você quer fazer upload." +msgid "active" +msgstr "ativo" + +msgid "inactive" +msgstr "inativo" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Desativar" + +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +msgid "Add Volume" +msgstr "Adicionar volume" + +msgid "Extend" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Undefine" +msgstr "Indefinir" + +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +msgid "Allocation" +msgstr "Alocação" msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "Definir novo Storage Pool" @@ -2140,21 +2155,18 @@ msgstr "Caminho do NFS" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "O caminho exportado do servidor NFS." -msgid "Device path" -msgstr "Caminho do dispositivo" - msgid "iSCSI Server" msgstr "Servidor iSCSI" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "IP ou hostname do servidor iSCSI. Não deve ser vazio." - msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Port" msgstr "Porta" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP ou hostname do servidor iSCSI. Não deve ser vazio." + msgid "Target" msgstr "Alvo" @@ -2167,12 +2179,33 @@ msgstr "Adicionar as credenciais do iSCSI" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "Credenciais do iSCSI" +msgid "User Name" +msgstr "Usuário" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "Adaptador SCSI" msgid "Please, wait..." msgstr "Por favor, aguarde..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "Adicionar um volume ao Storage Pool" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "Fazer download de uma URL remota" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "Digite a URL remota aqui." + +msgid "Upload a file" +msgstr "Fazer upload de um arquivo" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "Escolha o arquivo que você quer fazer upload." + msgid "Add Template" msgstr "Adicionar Modelo" @@ -2224,9 +2257,6 @@ msgstr "Eu quero usar uma URL personalizada" msgid "Edit Template" msgstr "Editar Modelo" -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" @@ -2254,123 +2284,86 @@ msgstr "Cores" msgid "Threads" msgstr "Threads" -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "Disco E/S" - -msgid "Network I/O" -msgstr "Rede E/S" +msgid "No templates found." +msgstr "Nenhum modelo encontrado." -msgid "Livetile" -msgstr "Tela ao vivo" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Método de remoção não é permitido em %(resource)s" -msgid "No guests found." -msgstr "Nenhum guest encontrado." +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s não implementa método de atualização" -msgid "Shut down" -msgstr "Desligar" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Método de criação não é permitido em %(resource)s" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "Não é possível realizar a leitura da requisição do JSON" -msgid "Basic Information" -msgstr "Informações básicas" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "Essa API suporta apenas JSON" -msgid "OS Distro" -msgstr "Distribuição" +#~ msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +#~ msgstr "Parâmetros não correspondem à especificação do esquema: %(err)s" -msgid "OS Code Name" -msgstr "Nome-código do sistema operacional" +#~ msgid "You don't have permission to perform this operation." +#~ msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação." -msgid "CPU(s)" -msgstr "CPU(s)" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "Datastore não está inicializado no objeto modelo." -msgid "System Statistics" -msgstr "Estatísticas do sistema" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa devido a um erro: %(err)s" -msgid "Update Progress" -msgstr "Progresso da atualização" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "" +#~ "Autenticação falhou para o usuário '%(username)s'. [Código de erro: %" +#~ "(code)s]" -msgid "Network Name" -msgstr "Nome da rede" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "Você não está autorizado para acessar o Kimchi" -msgid "State" -msgstr "Estado" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "Especifique %(item)s para autenticar no Kimchi" -msgid "Network Type" -msgstr "Tipo da rede" +#~ msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +#~ msgstr "Configurações LDAP inválidas: %(item)s : %(value)s" -msgid "Address Space" -msgstr "Espaço de endereço" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar %(item)s no datastore" -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "O nome não deve conter '/' and '\"'." +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Fim do limite de tempo ao rodar comando '%(cmd)s' após %(seconds)s " +#~ "segundos" -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "Isolada: nenhuma conexão externa" +#~ msgid "Invalid data value '%(value)s'" +#~ msgstr "Valor inválido '%(value)s'" -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT: somente conexão de rede física de saída" +#~ msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +#~ msgstr "Unidade inválida '%(unit)s'" -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" -"Bridged: Máquinas virtuais estão conectadas diretamente com a rede física" +#~ msgid "Peers" +#~ msgstr "Peers" -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "(Nenhuma interface encontrada)" +#~ msgid "Searching" +#~ msgstr "Procurando" -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#~ msgid "No peers found." +#~ msgstr "Nenhum peer encontrado." -msgid "Enable VLAN" -msgstr "Habilitar VLAN" - -msgid "VLAN ID" -msgstr "ID da VLAN" - -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -msgid "%Used" -msgstr "" - -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidade" - -msgid "Allocated" -msgstr "Alocado" - -msgid "active" -msgstr "ativo" - -msgid "inactive" -msgstr "inativo" - -msgid "Deactivate" -msgstr "Desativar" - -msgid "Activate" -msgstr "Ativar" - -msgid "Add Volume" -msgstr "Adicionar volume" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" -msgid "Extend" -msgstr "Aumentar" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" -msgid "Undefine" -msgstr "Indefinir" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Sair" -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versão:" -msgid "Allocation" -msgstr "Alocação" - -msgid "No templates found." -msgstr "Nenhum modelo encontrado." +#~ msgid "Session timeout, please re-login." +#~ msgstr "" +#~ "Fim do limite do tempo da sessão, por favor se autentique novamente." diff --git a/plugins/kimchi/po/ru_RU.po b/plugins/kimchi/po/ru_RU.po index 5c17518..a5dec2e 100644 --- a/plugins/kimchi/po/ru_RU.po +++ b/plugins/kimchi/po/ru_RU.po @@ -5,15 +5,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:32+0000\n" "Last-Translator: Aline Manera <aline.manera@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/" "ru/)\n" -"Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru_RU\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -22,60 +22,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Удаление запрещено для %(resource)s" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s не реализуют метод обновления" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "Создание запрещено для %(resource)s" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "Ошибка анализа запроса JSON" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "Эта функция API поддерживает только JSON" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "Хранилище данных в объекте модели не инициализировано." - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "Не удалось запустить задачу из-за ошибки %(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "Сбой идентификации пользователя %(username)s. [Код ошибки: %(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "Нет прав доступа к Kimchi" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "Укажите %(item)s для входа в Kimchi" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -144,16 +97,15 @@ msgstr "Неверный формат дескриптора тома в обр msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" -"У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO " -"%(filename)s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте " -"разрешение на поиск в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, " -"если это возможно, добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не " -"рекомендуется) выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: " -"%(err)s" +"У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO %(filename)" +"s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте разрешение на поиск " +"в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, если это возможно, " +"добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не рекомендуется) " +"выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: %(err)s" msgid "An error occurred when probing image OS information." msgstr "" @@ -188,8 +140,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" msgstr "" -"Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины " -"%(name)s" +"Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины %" +"(name)s" msgid "Remote ISO image is not supported by this server." msgstr "Удаленный образ ISO не поддерживается этим сервером." @@ -533,8 +485,8 @@ msgstr "Не удалось создать пул памяти %(name)s. Све #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Не удалось получить число томов в пуле памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" @@ -560,8 +512,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" msgstr "" -"Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь " -"%(path)s" +"Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь %" +"(path)s" #, python-format msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" @@ -608,8 +560,8 @@ msgstr "Укажите имя и тип для создания пула пам #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "" "%(disk)s не является допустимым диском/разделом. Не удалось добавить его в " "пул %(pool)s." @@ -692,8 +644,8 @@ msgstr "Не удалось вывести список томов: пул па #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "" "Не удалось создать том %(name)s в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s" @@ -759,8 +711,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -857,8 +809,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" #, python-format @@ -958,28 +910,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "Нет совместимого администратора пакетов для этой системы." #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "Не найден %(item)s в хранилище данных" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "Недопустимый URI %(uri)s" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "Истек тайм-аут выполнения команды %(cmd)s (%(seconds)s с)" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "Недопустимый тип памяти. Поддерживаемые типы: cdrom" @@ -992,8 +928,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format @@ -1037,8 +973,8 @@ msgstr "Укажите тип и путь для добавления новог #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1161,8 +1097,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1181,20 +1117,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1267,6 +1203,9 @@ msgstr "Создать" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + msgid "Edit Guest" msgstr "Изменить гостевую систему" @@ -1354,12 +1293,57 @@ msgstr "Заменить" msgid "Detach" msgstr "Отключить" -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - msgid "revert" msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "Запустить" + +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "Выключить" + +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +msgid "Connect" +msgstr "Подключить" + +msgid "Clone" +msgstr "Клонировать" + +msgid "Edit" +msgstr "Редактировать" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Завершить работу" + +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +msgid "CPU" +msgstr "Процессор" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "Дисковый ввод-вывод" + +msgid "Network I/O" +msgstr "Сетевой ввод-вывод" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "Не найдены гостевые системы." + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "Добавить устройство хранения в VM" @@ -1390,38 +1374,41 @@ msgstr "Путь к файлу ISO для CDROM на сервере." msgid "Attach" msgstr "Подключить" -msgid "Start" -msgstr "Запустить" +msgid "Shut down" +msgstr "Выключен" -msgid "Reset" -msgstr "Сбросить" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапуск" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "Базовая информация" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "Вариант ОС" -msgid "Power Off" -msgstr "Выключить" +msgid "OS Code Name" +msgstr "Кодовое имя ОС" -msgid "Actions" -msgstr "Действия" +msgid "Processor" +msgstr "Процессор" -msgid "Connect" -msgstr "Подключить" +msgid "CPU(s)" +msgstr "" -msgid "Clone" -msgstr "Клонировать" +msgid "System Statistics" +msgstr "Системная статистика" -msgid "Edit" -msgstr "Редактировать" +msgid "Software Updates" +msgstr "Обновления программного обеспечения" -msgid "Shut Down" -msgstr "Завершить работу" +msgid "Update Progress" +msgstr "Ход обновления" -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" +msgid "Repositories" +msgstr "Хранилища" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Отладочные отчеты" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "Указано неверное имя пользователя или пароль. Введите еще раз." @@ -1546,9 +1533,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "Хранилище будет удалено без возможности восстановления. Продолжить?" -msgid "Repositories" -msgstr "Хранилища" - msgid "ID" msgstr "ИД" @@ -1582,9 +1566,6 @@ msgstr "Включить" msgid "Disable" msgstr "Выключить" -msgid "Software Updates" -msgstr "Обновления программного обеспечения" - msgid "Package Name" msgstr "Имя пакета" @@ -1615,9 +1596,6 @@ msgid "" msgstr "" "Отладочный отчет будет удален без возможности восстановления. Продолжить?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "Отладочные отчеты" - msgid "Generated Time" msgstr "Время создания" @@ -1842,35 +1820,47 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "Не указано имя пула памяти." -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "" +msgid "Network Name" +msgstr "Имя сети" -msgid "No peers found." -msgstr "" +msgid "State" +msgstr "Состояние" -msgid "Help" -msgstr "Помощь" +msgid "Network Type" +msgstr "Тип сети" + +msgid "Address Space" +msgstr "Адресное пространство" -msgid "About" -msgstr "О программе" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'." -msgid "Log out" -msgstr "Выйти" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)" -msgid "Version:" -msgstr "Версия:" +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "(No interfaces found)" msgstr "" -msgid "User Name" -msgstr "Имя пользователя" +msgid "Destination" +msgstr "Целевое расположение:" -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Включить VLAN:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "" + +msgid "Stop" +msgstr "Завершить" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "Создать новый отладочный отчет" @@ -1947,21 +1937,45 @@ msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "" +msgid "Capacity" +msgstr "Емкость" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" +msgid "Allocated" +msgstr "Выделено" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "Расположение" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" +msgstr "Путь к устройству" + +msgid "active" +msgstr "активен" + +msgid "inactive" +msgstr "неактивен" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Выключить" + +msgid "Activate" +msgstr "Активировать" + +msgid "Add Volume" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "Extend" msgstr "" +msgid "Undefine" +msgstr "Удалить" + +msgid "Format" +msgstr "Формат:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Выделение ресурсов:" + msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "Создать пул памяти" @@ -2001,21 +2015,18 @@ msgstr "Путь NFS" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "Экспортированный путь NFS на сервере NFS." -msgid "Device path" -msgstr "Путь к устройству" - msgid "iSCSI Server" msgstr "Сервер iSCSI" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым." - msgid "Server" msgstr "Сервер" msgid "Port" msgstr "Порт" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым." + msgid "Target" msgstr "Целевой объект" @@ -2028,12 +2039,33 @@ msgstr "Добавить идентификацию iSCSI" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "Идентификация iSCSI" +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "Адаптер SCSI" msgid "Please, wait..." msgstr "Подождите..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "Добавить шаблон" @@ -2085,9 +2117,6 @@ msgstr "Использовать другой URL" msgid "Edit Template" msgstr "Изменить шаблон" -msgid "Processor" -msgstr "Процессор" - msgid "CDROM" msgstr "CDROM" @@ -2115,122 +2144,55 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "Процессор" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "Дисковый ввод-вывод" - -msgid "Network I/O" -msgstr "Сетевой ввод-вывод" - -msgid "Livetile" -msgstr "Livetile" - -msgid "No guests found." -msgstr "Не найдены гостевые системы." - -msgid "Shut down" -msgstr "Выключен" - -msgid "Restart" -msgstr "Перезапуск" - -msgid "Basic Information" -msgstr "Базовая информация" - -msgid "OS Distro" -msgstr "Вариант ОС" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "Кодовое имя ОС" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "Системная статистика" - -msgid "Update Progress" -msgstr "Ход обновления" - -msgid "Network Name" -msgstr "Имя сети" - -msgid "State" -msgstr "Состояние" - -msgid "Network Type" -msgstr "Тип сети" - -msgid "Address Space" -msgstr "Адресное пространство" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'." - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)" +msgid "No templates found." +msgstr "Не найдены шаблоны." -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Удаление запрещено для %(resource)s" -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s не реализуют метод обновления" -msgid "Destination" -msgstr "Целевое расположение:" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "Создание запрещено для %(resource)s" -msgid "Enable VLAN" -msgstr "Включить VLAN:" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "Ошибка анализа запроса JSON" -msgid "VLAN ID" -msgstr "" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "Эта функция API поддерживает только JSON" -msgid "Stop" -msgstr "Завершить" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "Хранилище данных в объекте модели не инициализировано." -msgid "%Used" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось запустить задачу из-за ошибки %(err)s" -msgid "Location" -msgstr "Расположение" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "" +#~ "Сбой идентификации пользователя %(username)s. [Код ошибки: %(code)s]" -msgid "Capacity" -msgstr "Емкость" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "Нет прав доступа к Kimchi" -msgid "Allocated" -msgstr "Выделено" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "Укажите %(item)s для входа в Kimchi" -msgid "active" -msgstr "активен" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "Не найден %(item)s в хранилище данных" -msgid "inactive" -msgstr "неактивен" - -msgid "Deactivate" -msgstr "Выключить" - -msgid "Activate" -msgstr "Активировать" - -msgid "Add Volume" -msgstr "" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "Истек тайм-аут выполнения команды %(cmd)s (%(seconds)s с)" -msgid "Extend" -msgstr "" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помощь" -msgid "Undefine" -msgstr "Удалить" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О программе" -msgid "Format" -msgstr "Формат:" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Выйти" -msgid "Allocation" -msgstr "Выделение ресурсов:" - -msgid "No templates found." -msgstr "Не найдены шаблоны." +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Версия:" diff --git a/plugins/kimchi/po/zh_CN.po b/plugins/kimchi/po/zh_CN.po index bb31f03..fc6dd84 100644 --- a/plugins/kimchi/po/zh_CN.po +++ b/plugins/kimchi/po/zh_CN.po @@ -20,14 +20,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n" "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" -"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" @@ -38,60 +38,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "未知变量 %(value)s" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "不允许删除%(resource)s" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "不支持更新%(resource)s" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "不允许创建%(resource)s" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "无法解析JSON请求" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "这个API仅支持JSON" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "参数不符合要求的格式:%(err)s" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "您没有权限执行这项操作。" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。" - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "由于错误%(err)s任务启动失败" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "任务'%(task)s超时%(seconds)s秒。" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "用户'%(username)s'身份验证失败.[错误代码:%(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "您没有被授权访问Kimchi" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "使用指定的LDAP配置未找到%(user_id)s用户" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "无效的LDAP配置:%(item)s : %(value)s" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "未识别的\"_cap\"" @@ -158,8 +111,8 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误" msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" "hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目" @@ -546,8 +499,8 @@ msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s" #, python-format @@ -616,8 +569,8 @@ msgstr "为新存储池指定名字和类型" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中" #, python-format @@ -689,8 +642,8 @@ msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活" #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format @@ -755,8 +708,8 @@ msgstr "不能访问文件%(url)s,请检查该文件是否存在。" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "未能于存储池'%(pool)s'制作存储卷'%(name)s'的副本,详情:%(err)s" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -849,8 +802,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" #, python-format @@ -946,28 +899,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器" #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "在数据存储中找不到%(item)s" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "无效的URI %(uri)s" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "未能选择一个虚拟机名称" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "无效的存储类型。支持类型为:'cdrom','disk'" @@ -980,8 +917,8 @@ msgstr "仅支持CDROM路径更新。" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "存储设备%(dev_name)s在虚拟机%(vm_name)s中不存在" #, python-format @@ -1025,8 +962,8 @@ msgstr "增加虚拟机磁盘时,仅能指定路径或存储池/存储卷中 #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "格式为%(format)s的卷不符合存储类型%(type)s" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1144,8 +1081,8 @@ msgstr "虚拟机'%(vm)s'在制作快照前必须关机。" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "未能为虚拟机'%(vm)s'制作快照'%(name)s'。详情:%(err)s" #, python-format @@ -1164,20 +1101,20 @@ msgstr "未能列出虚拟机'%(vm)s'的快照。详情:%(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "未能删除虚拟机'%(vm)s'快照'%(name)s'。详情:%(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "未能找到虚拟机'%(vm)s'当前快照。详情:%(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "未能恢复虚拟机'%(vm)s'到快照'%(name)s'。详情:%(err)s" #, python-format @@ -1250,6 +1187,9 @@ msgstr "创建" msgid "Creating..." msgstr "正在创建..." +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + msgid "Edit Guest" msgstr "修改客户机" @@ -1337,12 +1277,57 @@ msgstr "替换" msgid "Detach" msgstr "卸载" -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - msgid "revert" msgstr "恢复" +msgid "Start" +msgstr "启用" + +msgid "Reset" +msgstr "重置" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "关闭电源" + +msgid "Actions" +msgstr "操作" + +msgid "Connect" +msgstr "连接到" + +msgid "Clone" +msgstr "制作副本" + +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +msgid "Shut Down" +msgstr "关机" + +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +msgid "CPU" +msgstr "处理器" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "磁盘I/O" + +msgid "Network I/O" +msgstr "网络I/O" + +msgid "Livetile" +msgstr "屏幕" + +msgid "No guests found." +msgstr "没有发现客户机" + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "为虚拟机添加一个存储设备" @@ -1373,38 +1358,41 @@ msgstr "服务器端CDROM所使用的ISO文件路径" msgid "Attach" msgstr "装载" -msgid "Start" -msgstr "启用" +msgid "Shut down" +msgstr "关机" -msgid "Reset" -msgstr "重置" +msgid "Restart" +msgstr "重启" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "基本信息" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "操作系统发行版" -msgid "Power Off" -msgstr "关闭电源" +msgid "OS Code Name" +msgstr "操作系统代号" -msgid "Actions" -msgstr "操作" +msgid "Processor" +msgstr "处理器" -msgid "Connect" -msgstr "连接到" +msgid "CPU(s)" +msgstr "CPU(s)" -msgid "Clone" -msgstr "制作副本" +msgid "System Statistics" +msgstr "系统统计信息" -msgid "Edit" -msgstr "编辑" +msgid "Software Updates" +msgstr "软件更新" -msgid "Shut Down" -msgstr "关机" +msgid "Update Progress" +msgstr "更新进度" -msgid "Delete" -msgstr "删除" +msgid "Repositories" +msgstr "软件仓库" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "主机诊断报告" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "用户名或密码错误,请重新输入。" @@ -1524,9 +1512,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?" -msgid "Repositories" -msgstr "软件仓库" - msgid "ID" msgstr "标识符" @@ -1560,9 +1545,6 @@ msgstr "使能" msgid "Disable" msgstr "禁用" -msgid "Software Updates" -msgstr "软件更新" - msgid "Package Name" msgstr "软件包名称" @@ -1592,9 +1574,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "主机诊断报告" - msgid "Generated Time" msgstr "生成时间" @@ -1812,35 +1791,48 @@ msgstr "CDROM路径需要一个有效的本地/远程路径且不能为空。" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "存储池或卷不能为空" -msgid "Peers" -msgstr "对等机" +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "过滤器" -msgid "Searching" -msgstr "正在查询" +msgid "Network Name" +msgstr "网络名称" -msgid "No peers found." -msgstr "没有发现对等机。" +msgid "State" +msgstr "状态" -msgid "Help" -msgstr "帮助" +msgid "Network Type" +msgstr "网络类型" -msgid "About" -msgstr "关于" +msgid "Address Space" +msgstr "地址空间" -msgid "Log out" -msgstr "登出" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "名字中不能包含‘/’和'\"'。" -msgid "Version:" -msgstr "版本:" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "隔离: 同物理网络不连通" -msgid "Session timeout, please re-login." -msgstr "登录超时,请重新登录。" +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接" -msgid "User Name" -msgstr "用户名" +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。" -msgid "Password" -msgstr "密码" +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "(没有发现网络接口)" + +msgid "Destination" +msgstr "目标设备" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "启用VLAN" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN号" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "产生一个新的诊断报告" @@ -1915,20 +1907,44 @@ msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "为存储池添加一个卷" +msgid "Capacity" +msgstr "容量" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "从远程URL获取" +msgid "Allocated" +msgstr "已分配" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "在这里输入远程URL。" +msgid "Location" +msgstr "路径" -msgid "Upload a file" -msgstr "上传一个文件" +msgid "Device path" +msgstr "设备路径" -msgid "Choose the file you want to upload." -msgstr "选择需要上传的文件。" +msgid "active" +msgstr "已激活" + +msgid "inactive" +msgstr "未激活" + +msgid "Deactivate" +msgstr "停用" + +msgid "Activate" +msgstr "激活" + +msgid "Add Volume" +msgstr "添加卷" + +msgid "Extend" +msgstr "扩展" + +msgid "Undefine" +msgstr "取消定义" + +msgid "Format" +msgstr "格式" + +msgid "Allocation" +msgstr "分配" msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "定义一个新的存储池" @@ -1967,21 +1983,18 @@ msgstr "NFS 路径" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径" -msgid "Device path" -msgstr "设备路径" - msgid "iSCSI Server" msgstr "iSCSI服务器" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "iSCSI服务器IP或者主机名, 不能为空。" - msgid "Server" msgstr "服务器" msgid "Port" msgstr "端口" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "iSCSI服务器IP或者主机名, 不能为空。" + msgid "Target" msgstr "目标" @@ -1994,12 +2007,33 @@ msgstr "添加ISCSI认证" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "iSCSI认证" +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +msgid "Password" +msgstr "密码" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "SCSI适配器" msgid "Please, wait..." msgstr "请等待..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "为存储池添加一个卷" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "从远程URL获取" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "在这里输入远程URL。" + +msgid "Upload a file" +msgstr "上传一个文件" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "选择需要上传的文件。" + msgid "Add Template" msgstr "创建模板" @@ -2051,9 +2085,6 @@ msgstr "我想用一个自定义的URL" msgid "Edit Template" msgstr "编辑模板" -msgid "Processor" -msgstr "处理器" - msgid "CDROM" msgstr "光驱" @@ -2081,122 +2112,75 @@ msgstr "内核数" msgid "Threads" msgstr "线程" -msgid "CPU" -msgstr "处理器" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "磁盘I/O" - -msgid "Network I/O" -msgstr "网络I/O" +msgid "No templates found." +msgstr "没有发现模板" -msgid "Livetile" -msgstr "屏幕" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "不允许删除%(resource)s" -msgid "No guests found." -msgstr "没有发现客户机" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "不支持更新%(resource)s" -msgid "Shut down" -msgstr "关机" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "不允许创建%(resource)s" -msgid "Restart" -msgstr "重启" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "无法解析JSON请求" -msgid "Basic Information" -msgstr "基本信息" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "这个API仅支持JSON" -msgid "OS Distro" -msgstr "操作系统发行版" +#~ msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +#~ msgstr "参数不符合要求的格式:%(err)s" -msgid "OS Code Name" -msgstr "操作系统代号" +#~ msgid "You don't have permission to perform this operation." +#~ msgstr "您没有权限执行这项操作。" -msgid "CPU(s)" -msgstr "CPU(s)" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。" -msgid "System Statistics" -msgstr "系统统计信息" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "由于错误%(err)s任务启动失败" -msgid "Update Progress" -msgstr "更新进度" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "用户'%(username)s'身份验证失败.[错误代码:%(code)s]" -msgid "Network Name" -msgstr "网络名称" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "您没有被授权访问Kimchi" -msgid "State" -msgstr "状态" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s" -msgid "Network Type" -msgstr "网络类型" +#~ msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +#~ msgstr "无效的LDAP配置:%(item)s : %(value)s" -msgid "Address Space" -msgstr "地址空间" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "在数据存储中找不到%(item)s" -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "名字中不能包含‘/’和'\"'。" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。" -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "隔离: 同物理网络不连通" +#~ msgid "Peers" +#~ msgstr "对等机" -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接" +#~ msgid "Searching" +#~ msgstr "正在查询" -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。" +#~ msgid "No peers found." +#~ msgstr "没有发现对等机。" -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "(没有发现网络接口)" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "帮助" -msgid "Destination" -msgstr "目标设备" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "关于" -msgid "Enable VLAN" -msgstr "启用VLAN" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "登出" -msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN号" - -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -msgid "%Used" -msgstr "" - -msgid "Location" -msgstr "路径" - -msgid "Capacity" -msgstr "容量" - -msgid "Allocated" -msgstr "已分配" - -msgid "active" -msgstr "已激活" - -msgid "inactive" -msgstr "未激活" - -msgid "Deactivate" -msgstr "停用" - -msgid "Activate" -msgstr "激活" - -msgid "Add Volume" -msgstr "添加卷" - -msgid "Extend" -msgstr "扩展" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "版本:" -msgid "Undefine" -msgstr "取消定义" - -msgid "Format" -msgstr "格式" - -msgid "Allocation" -msgstr "分配" - -msgid "No templates found." -msgstr "没有发现模板" +#~ msgid "Session timeout, please re-login." +#~ msgstr "登录超时,请重新登录。" diff --git a/plugins/kimchi/po/zh_TW.po b/plugins/kimchi/po/zh_TW.po index 342142a..90045b5 100644 --- a/plugins/kimchi/po/zh_TW.po +++ b/plugins/kimchi/po/zh_TW.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" "Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: English\n" -"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -21,60 +21,13 @@ msgid "Unknown parameter %(value)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行刪除" - -#, python-format -msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s 未實作更新方法" - -#, python-format -msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行建立" - -msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "無法剖析 JSON 要求" - -msgid "This API only supports JSON" -msgstr "此 API 僅支援 JSON" - -#, python-format -msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You don't have permission to perform this operation." -msgstr "" - -msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "未在模型物件中起始資料儲存庫。" - -#, python-format -msgid "Unable to start task due error: %(err)s" -msgstr "由於下列錯誤,無法開始工作:%(err)s" - -#, python-format msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." msgstr "" #, python-format -msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" -msgstr "使用者 '%(username)s' 的鑑別失敗。[錯誤碼:%(code)s]" - -msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "您未獲授權來存取 Kimchi" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "指定 %(item)s 以登入 Kimchi" - -#, python-format msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" -msgstr "" - msgid "Unknown \"_cap\" specified" msgstr "" @@ -141,8 +94,8 @@ msgstr "讀取 ISO %(filename)s 中的磁區描述子時遇到不當的格式" msgid "" "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" "Hypervisor 沒有使用此 ISO %(filename)s 的許可權。請考量將其移動至 /var/lib/" @@ -522,8 +475,8 @@ msgstr "無法建立儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" #, python-format msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "無法取得儲存區 %(name)s 中儲存磁區的數目。詳細資料:%(err)s" #, python-format @@ -592,8 +545,8 @@ msgstr "指定名稱和類型以建立儲存區" #, python-format msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." msgstr "%(disk)s 不是有效的磁碟/分割區。無法將它新增至儲存區%(pool)s。" #, python-format @@ -665,8 +618,8 @@ msgstr "無法列出儲存磁區,因為儲存區 %(pool)s 未處於作用中 #, python-format msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" msgstr "無法在儲存區 %(pool)s 中建立儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" #, python-format @@ -729,8 +682,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" msgstr "" msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." @@ -823,8 +776,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." msgstr "" #, python-format @@ -918,28 +871,12 @@ msgid "There is no compatible package manager for this system." msgstr "沒有此系統的相容套件管理程式。" #, python-format -msgid "Unable to find %(item)s in datastore" -msgstr "在資料儲存庫中找不到 %(item)s" - -#, python-format msgid "Invalid URI %(uri)s" msgstr "URI %(uri)s 無效" -#, python-format -msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" -msgstr "執行指令 '%(cmd)s' %(seconds)s 秒之後逾時" - msgid "Unable to choose a virtual machine name" msgstr "" -#, python-format -msgid "Invalid data value '%(value)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" -msgstr "" - msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" msgstr "儲存體類型無效。受支援的類型:'cdrom'" @@ -952,8 +889,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" msgstr "" #, python-format @@ -997,8 +934,8 @@ msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟" #, python-format msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" msgstr "" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." @@ -1116,8 +1053,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1136,20 +1073,20 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" msgstr "" #, python-format @@ -1220,6 +1157,9 @@ msgstr "建立" msgid "Creating..." msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "取消 " + msgid "Edit Guest" msgstr "編輯客體" @@ -1307,12 +1247,57 @@ msgstr "取代" msgid "Detach" msgstr "分離" -msgid "Cancel" -msgstr "取消 " - msgid "revert" msgstr "" +msgid "Start" +msgstr "開始" + +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +msgid "Connect" +msgstr "連接" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +msgid "Shut Down" +msgstr "關閉" + +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "磁碟 I/O" + +msgid "Network I/O" +msgstr "網路 I/O" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "找不到客體。" + msgid "Add a Storage Device to VM" msgstr "將儲存裝置新增至 VM" @@ -1343,38 +1328,41 @@ msgstr "CDROM 的 ISO 檔案路徑在伺服器中。" msgid "Attach" msgstr "連接" -msgid "Start" -msgstr "開始" - -msgid "Reset" -msgstr "重設" +msgid "Shut down" +msgstr "關閉" -msgid "Pause" -msgstr "" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" -msgid "Resume" -msgstr "" +msgid "Basic Information" +msgstr "基本資訊" -msgid "Power Off" -msgstr "" +msgid "OS Distro" +msgstr "OS Distro" -msgid "Actions" -msgstr "動作" +msgid "OS Code Name" +msgstr "OS 程式碼名稱" -msgid "Connect" -msgstr "連接" +msgid "Processor" +msgstr "處理器" -msgid "Clone" +msgid "CPU(s)" msgstr "" -msgid "Edit" -msgstr "編輯" +msgid "System Statistics" +msgstr "系統統計資料" -msgid "Shut Down" -msgstr "關閉" +msgid "Software Updates" +msgstr "軟體更新" -msgid "Delete" -msgstr "刪除" +msgid "Update Progress" +msgstr "更新進度" + +msgid "Repositories" +msgstr "儲存庫" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "除錯報告" msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "您輸入的使用者名稱或密碼不正確。請重試。" @@ -1495,9 +1483,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "將會永久地移除儲存庫並且無法回復。要繼續嗎?" -msgid "Repositories" -msgstr "儲存庫" - msgid "ID" msgstr "ID" @@ -1531,9 +1516,6 @@ msgstr "啟用" msgid "Disable" msgstr "停用" -msgid "Software Updates" -msgstr "軟體更新" - msgid "Package Name" msgstr "套件名稱" @@ -1563,9 +1545,6 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "將會永久地移除除錯報告並且無法回復。要繼續嗎?" -msgid "Debug Reports" -msgstr "除錯報告" - msgid "Generated Time" msgstr "產生時間" @@ -1784,35 +1763,47 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "儲存區名稱不能空白。" -msgid "Peers" +msgid "Filter" msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "" +msgid "Network Name" +msgstr "網路名稱" -msgid "No peers found." -msgstr "" +msgid "State" +msgstr "狀態" -msgid "Help" -msgstr "說明" +msgid "Network Type" +msgstr "網路類型" -msgid "About" -msgstr "相關" +msgid "Address Space" +msgstr "位址空間" -msgid "Log out" -msgstr "登出" +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "儲存區名稱無效。它不應該包含 '/'。" -msgid "Version:" -msgstr "版本:" +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "已隔離:沒有實體網路連線" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "已橋接:虛擬機器直接已連接至實體網路" -msgid "Session timeout, please re-login." +msgid "(No interfaces found)" msgstr "" -msgid "User Name" -msgstr "使用者名稱" +msgid "Destination" +msgstr "目的地:" -msgid "Password" -msgstr "密碼" +msgid "Enable VLAN" +msgstr "啟用 VLAN:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" msgid "Generate a New Debug Report" msgstr "產生新的除錯報告" @@ -1889,21 +1880,45 @@ msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "" +msgid "Capacity" +msgstr "容量" -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" +msgid "Allocated" +msgstr "已配置" -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "位置" -msgid "Upload a file" +msgid "Device path" +msgstr "裝置路徑" + +msgid "active" +msgstr "作用中" + +msgid "inactive" +msgstr "非作用中" + +msgid "Deactivate" +msgstr "取消啟動" + +msgid "Activate" +msgstr "啟動" + +msgid "Add Volume" msgstr "" -msgid "Choose the file you want to upload." +msgid "Extend" msgstr "" +msgid "Undefine" +msgstr "取消定義" + +msgid "Format" +msgstr "格式:" + +msgid "Allocation" +msgstr "配置:" + msgid "Define a New Storage Pool" msgstr "定義新的儲存區" @@ -1941,21 +1956,18 @@ msgstr "NFS 路徑" msgid "The NFS exported path on NFS server." msgstr "NFS 伺服器上 NFS 匯出的路徑。" -msgid "Device path" -msgstr "裝置路徑" - msgid "iSCSI Server" msgstr "iSCSI 伺服器" -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。" - msgid "Server" msgstr "伺服器" msgid "Port" msgstr "埠" +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。" + msgid "Target" msgstr "目標" @@ -1968,12 +1980,33 @@ msgstr "新增 iSCSI 鑑別" msgid "iSCSI Authentication" msgstr "iSCSI 鑑別" +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +msgid "Password" +msgstr "密碼" + msgid "SCSI Adapter" msgstr "SCSI 配接卡" msgid "Please, wait..." msgstr "請稍候..." +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + msgid "Add Template" msgstr "新增範本" @@ -2025,9 +2058,6 @@ msgstr "我想使用自訂 URL" msgid "Edit Template" msgstr "編輯範本" -msgid "Processor" -msgstr "處理器" - msgid "CDROM" msgstr "CDROM" @@ -2055,122 +2085,54 @@ msgstr "" msgid "Threads" msgstr "" -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "磁碟 I/O" - -msgid "Network I/O" -msgstr "網路 I/O" - -msgid "Livetile" -msgstr "Livetile" - -msgid "No guests found." -msgstr "找不到客體。" - -msgid "Shut down" -msgstr "關閉" - -msgid "Restart" -msgstr "重新啟動" - -msgid "Basic Information" -msgstr "基本資訊" - -msgid "OS Distro" -msgstr "OS Distro" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "OS 程式碼名稱" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "系統統計資料" - -msgid "Update Progress" -msgstr "更新進度" - -msgid "Network Name" -msgstr "網路名稱" - -msgid "State" -msgstr "狀態" - -msgid "Network Type" -msgstr "網路類型" - -msgid "Address Space" -msgstr "位址空間" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "儲存區名稱無效。它不應該包含 '/'。" - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "已隔離:沒有實體網路連線" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線" +msgid "No templates found." +msgstr "找不到範本。" -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "已橋接:虛擬機器直接已連接至實體網路" +#~ msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行刪除" -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" +#~ msgid "%(resource)s does not implement update method" +#~ msgstr "%(resource)s 未實作更新方法" -msgid "Destination" -msgstr "目的地:" +#~ msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +#~ msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行建立" -msgid "Enable VLAN" -msgstr "啟用 VLAN:" +#~ msgid "Unable to parse JSON request" +#~ msgstr "無法剖析 JSON 要求" -msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN ID:" +#~ msgid "This API only supports JSON" +#~ msgstr "此 API 僅支援 JSON" -msgid "Stop" -msgstr "停止" +#~ msgid "Datastore is not initiated in the model object." +#~ msgstr "未在模型物件中起始資料儲存庫。" -msgid "%Used" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +#~ msgstr "由於下列錯誤,無法開始工作:%(err)s" -msgid "Location" -msgstr "位置" +#~ msgid "" +#~ "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +#~ msgstr "使用者 '%(username)s' 的鑑別失敗。[錯誤碼:%(code)s]" -msgid "Capacity" -msgstr "容量" +#~ msgid "You are not authorized to access Kimchi" +#~ msgstr "您未獲授權來存取 Kimchi" -msgid "Allocated" -msgstr "已配置" +#~ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +#~ msgstr "指定 %(item)s 以登入 Kimchi" -msgid "active" -msgstr "作用中" +#~ msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +#~ msgstr "在資料儲存庫中找不到 %(item)s" -msgid "inactive" -msgstr "非作用中" - -msgid "Deactivate" -msgstr "取消啟動" - -msgid "Activate" -msgstr "啟動" - -msgid "Add Volume" -msgstr "" +#~ msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +#~ msgstr "執行指令 '%(cmd)s' %(seconds)s 秒之後逾時" -msgid "Extend" -msgstr "" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "說明" -msgid "Undefine" -msgstr "取消定義" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "相關" -msgid "Format" -msgstr "格式:" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "登出" -msgid "Allocation" -msgstr "配置:" - -msgid "No templates found." -msgstr "找不到範本。" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "版本:" diff --git a/po/de_DE.po b/po/de_DE.po new file mode 100644 index 0000000..f8fb97a --- /dev/null +++ b/po/de_DE.po @@ -0,0 +1,1725 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de_DE\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Löschen ist nicht zulässig für %(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s implementiert keine Aktualisierungsmethode" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Erstellen ist nicht zulässig für %(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "JSON-Anfrage konnte nicht analysiert werden" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "Diese API unterstützt nur JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "Datenspeicher wird nicht im Modellobjekt initialisiert." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "" +"Task kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gestartet werden: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "" +"Authentifizierung für Benutzer '%(username)s' fehlgeschlagen. [Fehlercode: %" +"(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf Kimchi zuzugreifen" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Geben Sie %(item)s an, um sich bei Kimchi anzumelden" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "%(item)s konnten nicht im Datenspeicher gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "" +"Zeitlimitüberschreitung beim Ausführen des Befehls '%(cmd)s' nach %(seconds)" +"s Sekunden" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "Ungültiger URI %(uri)s" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "FEHLERCODE" + +msgid "REASON" +msgstr "GRUND" + +msgid "STACK" +msgstr "STACK" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Gehe zu Homepage" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Der Benutzername oder das Kennwort, den bzw. das Sie eingegeben haben, ist " +"falsch. Versuchen Sie es bitte erneut." + +msgid "This field is required." +msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." + +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Wird angemeldet..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Gäste" + +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +msgid "Network" +msgstr "Netz" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Anwendungskonfiguration konnte nicht abgerufen werden" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Dies ist kein gültiger Linux-Pfad" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Dies ist kein gültiger URL." + +msgid "No such data available." +msgstr "Keine solchen Daten verfügbar." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Hostsystem kann nicht kontaktiert werden. Prüfen Sie, ob das Hostsystem " +"aktiv ist und obNetzkonnektivität besteht. HTTP-Anforderungsantwort %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Wird geladen..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Detaillierte Meldung:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Dies ist keine gültige ISO-Datei." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Dies wird einige Zeit dauern. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"System konnte nicht heruntergefahren werden, weil einige virtuellen " +"Maschinen ausgeführt werden!" + +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Auslastung" + +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Leserate" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Schreibrate" + +msgid "Received" +msgstr "Empfangen" + +msgid "Sent" +msgstr "Gesendet" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Durch das Herunterfahren oder Neustarten des Hosts können ungesicherte " +"Arbeiten verloren gehen. Möchten Sie mit dem Herunterfahren/Neustarten " +"fortfahren?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Repository wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden. " +"Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositorys" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "Base URL" +msgstr "Basis-URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Ist Spiegel" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL-Args" + +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG-Prüfung" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG-Schlüssel" + +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivieren" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Software-Updates" + +msgid "Package Name" +msgstr "Paketname" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Architecture" +msgstr "Architektur" + +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +msgid "Update All" +msgstr "Alle aktualisieren" + +msgid "Updating..." +msgstr "Wird aktualisiert..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Pakete konnten nicht aktualisiert werden." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Debugbericht wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt " +"werden. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Debugberichte" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Generierte Zeit" + +msgid "Generate" +msgstr "Generieren" + +msgid "Generating..." +msgstr "Wird generiert..." + +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Berichtsname darf nur Buchstaben, Zahlen und/oder Bindestriche ('-') " +"enthalten." + +msgid "Pending..." +msgstr "Wird geladen..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Hiermit werden die virtuelle Maschine und deren virtuellen Platten gelöscht. " +"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Diese CD-ROM wird dauerhaft abgehängt und Sie können sie neu anhängen. " +"Möchten Sie mit dem Abhängen fortfahren?" + +msgid "Attach" +msgstr "Anhängen" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Wird angehängt..." + +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +msgid "Replacing..." +msgstr "Wird ersetzt..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Erfolgreich angehängt!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Erfolgreich ersetzt!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Erfolgreich abgehängt!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "Die VLAN-ID muss zwischen 1 und 4094 liegen." + +msgid "unavailable" +msgstr "nicht verfügbar" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Diese Aktion unterbricht die Netzkonnektivität für jede virtuelle Maschine, " +"die von diesem Netz abhängt." + +msgid "Create a network" +msgstr "Netz erstellen" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht " +"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Hiermit wird der Speicherpool dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Dieser Speicherpool ist leer." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Hiermit wird Ihre Platte formatiert und Sie verlieren sämtliche Daten " +"darauf. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI-Fibre Channel" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Keine SCSI-Adapter gefunden." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Der Speicherpoolpfad darf nicht leer sein." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Der Mountpfad des NFS-Servers darf nicht leer sein." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Ungültiger NFS-Mountpfad." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Keine logische Einheit ausgewählt." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "Das iSCSI-Ziel darf nicht leer sein." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Servername darf nicht leer sein." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Es wird nach verfügbaren Partitionen gesucht..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Keine gültigen Partitionen gefunden." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht " +"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "" +"Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein." + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +msgid "Password" +msgstr "Kennwort" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Searching" +msgstr "Warnung" + +#, fuzzy +msgid "No peers found." +msgstr "Keine Gäste gefunden." + +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +msgid "About" +msgstr "Informationen" + +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" + +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheiten. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheitinformationen für %(device)s." + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "Distro-Datei konnte nicht gefunden werden: %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "" +#~ "Distro-Datei konnte nicht analysiert werden: %(filename)s. Stellen Sie " +#~ "sicher, dass es sich um eine JSON-Datei handelt." + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Anmelden bei iSCSI-Hostziel %(portal)s. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "Anmeldung bei iSCSI-Host %(host)s Ziel %(target)s nicht möglich" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s ist nicht bootfähig" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s hat keinen gültigen El Torito-Bootsatz" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Ungültiger El Torito-Prüfeintrag in ISO-Datei %(filename)s" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Ungültiger El Torito-Boot-Indikator in ISO-Datei %(filename)s" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwarteter Datenträgertyp für Primärdatenträger in ISO-Datei %(filename)" +#~ "s" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei %" +#~ "(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Der Hypervisor hat nicht die Berechtigung, die ISO-Datei %(filename)s zu " +#~ "verwenden. Verschieben Sie sie entweder nach /var/lib/libvirt oder setzen " +#~ "Sie, sofern möglich, die Suchberechtigung auf " +#~ "Dateizugriffssteuerungslisten für den Benutzer '%(user)s' oder fügen Sie " +#~ "'%(user)s' der ISO-Pfadgruppe hinzu oder (nicht empfohlen) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist bereits vorhanden" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist nicht vorhanden" + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Screenshot für gestoppte virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht " +#~ "abgerufen werden" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "Fernes ISO-Image wird von diesem Server nicht unterstützt." + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht abgerufen werden. Details: %(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +#~ msgstr "" +#~ "Verbindung zur abgeschalteten Maschine %(name)s konnte nicht hergestellt " +#~ "werden." + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "Zu überwachende Grafikadresse muss IPv4 oder IPv6 sein" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "" +#~ "Vorlage angeben, aus der eine virtuelle Maschine erstellt werden soll" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht umbenannt werden. Details: %(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "Benutzer '%(users)s' ist nicht vorhanden." + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "Benutzer '%(groups)s' ist nicht vorhanden." + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Schnittstelle %(iface)s ist in virtueller Maschine %(name)s nicht " +#~ "vorhanden" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Das für die virtuelle Maschine %(name)s angegebene Netz %(network)s ist " +#~ "nicht vorhanden" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "" +#~ "Unterstützter Schnittstellentyp einer virtuellen Maschine ist nur Netz" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "Netzname für Schnittstelle einer virtuellen Maschine muss eine " +#~ "Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Netzmodellkarte für Schnittstelle einer virtuellen Maschine " +#~ "angegeben" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie Typ und Netz an, um eine neue Schnittstelle für eine virtuelle " +#~ "Maschine hinzuzufügen" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "Vorlage %(name)s ist bereits vorhanden" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz '%(network)s' ist nicht " +#~ "vorhanden" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht " +#~ "vorhanden" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht " +#~ "aktiv" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "Ungültiger Parameter '%(param)s' für CD-ROM angegeben." + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz %(network)s ist nicht aktiv" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "Vorlagenname muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "Vorlagensymbol muss ein Pfad zum Image sein" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "Vorlagenverteilung muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "Vorlagenverteilungsversion muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "Die Anzahl der CPUs muss eine Ganzzahl sein" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "Speicherkapazität (MB) muss eine Ganzzahl größer als 512 sein" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "Ungültiger Speicherpool-URI %(value)s für Vorlage angegeben" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "Geben Sie ein ISO-Image als CD-ROM an, um eine Vorlage zu erstellen" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "Alle Netze für die Vorlage müssen in einer Liste angegeben werden." + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht erstellt werden: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gelöscht werden: %(err)s" + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "Speicherpool %(name)s ist bereits vorhanden" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Speicherpool %(name)s ist nicht vorhanden" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Geben Sie %(item)s an, um den Speicherpool %(name)s zu erstellen" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Aktiver Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Speicherpools konnten nicht aufgelistet werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherpool %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl der Speicherdatenträger im Speicherpool %(name)s konnte nicht " +#~ "abgerufen werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "" +#~ "NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil Exportpfad %(path)s beim " +#~ "Mounten blockieren kann" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "" +#~ "NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads%" +#~ "(path)s fehlgeschlagen ist" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "Nicht unterstützter Speicherpooltyp: %(type)s" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "Speicherpoolhost muss eine IP oder ein Hostname sein" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "Einheitenparameter des Speicherpools muss eine Liste sein" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "Ziel-IQN eines iSCSI-Pools muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "" +#~ "Port eines fernen Speicherservers muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 " +#~ "sein" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um einen Speicherpool zu erstellen" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(disk)s ist keine gültige Platte/Partition. Sie konnte nicht hinzugefügt " +#~ "werden zum Pool %(pool)s." + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "" +#~ "Die Parameterplatten können nur für den logischen Speicherpool " +#~ "aktualisiert werden." + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "Der Name des SCSI-Hostadapters muss eine Zeichenfolge sein." + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "" +#~ "Der Speicherpool kimchi_isos ist für die interne Verwendung reserviert" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server %" +#~ "(server)s ist nicht erreichbar." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server " +#~ "%(server)s ist nicht erreichbar." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Pool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden, weil er einigen Vorlagen " +#~ "zugeordnet ist" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Pool %(name)s konnte nicht gelöscht werden, weil er einigen Vorlagen " +#~ "zugeordnet ist" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. " +#~ "Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Datenbank mit Tiefenscaninformationen kann aufgrund des folgenden Fehlers " +#~ "nicht aktualisiert werden: %(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "Speicherdatenträger %(name)s ist bereits vorhanden" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherdatenträger %(name)s ist nicht im Speicherpool %(pool)s vorhanden" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie %(item)s an, um Speicherdatenträger %(volume)s zu erstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool %" +#~ "(pool)s nicht aktiv ist" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht in Speicherpool %(pool)s " +#~ "erstellt werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherdatenträger konnten nicht in Speicherpool %(pool)s aufgelistet " +#~ "werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherdatenträger %(name)s konnten nicht bereinigt werden. Details: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Größe des Speicherdatenträgers %(name)s konnte nicht geändert werden. " +#~ "Details: %(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "" +#~ "Speichertyp %(type)s unterstützt nicht das Erstellen und Löschen von " +#~ "Datenträgern" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "Zuordnung des Speicherdatenträgers muss eine Ganzzahl sein" + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "Speicherdatenträger erfordert einen Datenträgernamen" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Datenbank mit Datenträgerinformationen kann aufgrund des folgenden " +#~ "Fehlers nicht aktualisiert werden: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Schnittstelle %(name)s ist nicht vorhanden" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "Netz %(name)s ist bereits vorhanden" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Netz %(name)s ist nicht vorhanden" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "" +#~ "Das für das Netz %(network)s angegebene Teilnetz %(subnet)s ist nicht " +#~ "gültig." + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie eine Netzschnittstelle an, um überbrücktes Netz %(name)s zu " +#~ "erstellen" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "Aktives Netz %(name)s konnte nicht gelöscht werden" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "" +#~ "Die für das Netz %(network)s angegebene Schnittstelle %(iface)s wird " +#~ "bereits verwendet" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "Schnittstelle sollte bloßes NIC, Bonding oder Brückeneinheit sein." + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Netz %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "" +#~ "Es konnte keine freie IP-Adresse für Netz '%(name)s' gefunden werden" + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "Unterstützte Netztypen sind Isoliert, NAT und Brücke" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "" +#~ "Teilnetz des Netzes muss eine Zeichenfolge mit IP-Adresse und Präfix oder " +#~ "Netzmaske sein" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "Netzschnittstelle muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "Netz-VLAN-ID muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 4094 sein" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um ein Netz zu erstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +#~ "s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen " +#~ "Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %" +#~ "(vms)s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen " +#~ "Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft." + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "" +#~ "Brückeneinheit %(name)s kann nicht die Trunkeinheit eines VLAN sein." + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden: %(err)s." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden. Bitte überprüfen " +#~ "Sie den Status der physischen Verbindung." + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Debugbericht %(name)s ist nicht vorhanden" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "Debugberichtstool nicht im System gefunden" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "" +#~ "Debugbericht %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s." + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Debugbericht %(name)s konnte nicht generiert werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. " +#~ "Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen." + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "Speicherserver %(server)s wurde nicht von Kimchi verwendet" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "Distro '%(name)s' ist nicht vorhanden" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "Partition %(name)s ist nicht im Host vorhanden" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Hostmaschine konnte nicht heruntergefahren werden, weil virtuelle " +#~ "Maschinen ausgeführt werden" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Hostmaschine konnte nicht neu gestartet werden, weil virtuelle Maschinen " +#~ "ausgeführt werden" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "Knoteneinheit '%(name)s' nicht gefunden" + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "Keine Pakete für Aktualisierung markiert" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "Paket %(name)s ist nicht für Aktualisierung markiert." + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Abrufen von Paketen, die für die Aktualsierung markiert sind. " +#~ "Details: %(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "Es gibt keinen kompatiblen Paketmanager für dieses System." + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "Ungültiger Speichertyp. Unterstützte Typen: 'cdrom'" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer neuen Speichereinheit: %(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren einer Speichereinheit: %(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Fehler beim Entfernen einer Speichereinheit: %(error)s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle " +#~ "Maschine hinzuzfügen" + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie einen Pfad an, um die Platte der virtuellen Maschine zu " +#~ "aktualisieren" + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle " +#~ "Maschine hinzuzfügen" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "" +#~ "YUM-Repository-ID darf nur ein aus einer Zeichenfolge bestehendes Wort " +#~ "sein." + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "Repository-URL muss ein http://-, ftp://- oder file://-URL sein." + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "" +#~ "Repository-Konfiguration ist ein Wörterbuch mit bestimmten Werten " +#~ "hinsichtlich Repository-Typ." + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "Verteilung an DEB-Repository muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "" +#~ "Komponenten für DEB-Repository müssen in einem Array aufgelistet sein" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "Komponenten für DEB-Repository müssen eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "Name des YUM-Repositorys muss eine Zeichenfolge sein." + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "GPG-Prüfung muss ein boolescher Wert sein." + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "" +#~ "GPG-Schlüssel muss ein URL sein, der auf die ASCII-Armor-Datei zeigt." + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktualisiert werden." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "Repository %(repo_id)s ist nicht vorhanden." + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "Repository-Verwaltungstool wurde für Ihr System nicht erkannt." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits aktiviert." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits inaktiviert." + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht entfernt werden." + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "" +#~ "Repository-Konfigurationsdatei %(repo_file)s konnte nicht geschrieben " +#~ "werden" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die Repository-Verteilung an, um ein DEB-Repository zu " +#~ "erstellen." + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktiviert werden." + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht inaktiviert werden." + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "YUM-Repository-ID ist bereits vorhanden" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "YUM-Repository-Name muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Repositorys konnten nicht aufgelistet werden. Details: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "" +#~ "Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)" +#~ "s'" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden. Details: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Repository konnte nicht entfernt werden. Details: '%(err)s'" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "Name der virtuellen Maschine" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "" +#~ "Der für die Kennzeichnung der virtuellen Maschine verwendete Name. Falls " +#~ "er ausgelassen wird, wird ein Name anhand der verwendeten Vorlage " +#~ "ausgewählt." + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Vorlage" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "Erstellen Sie zunächst eine Vorlage." + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "Vorlage erstellen" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "Wählen Sie eine Vorlage aus." + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "BS" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "BS-Version" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "CPUS" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Speicher" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "Gast bearbeiten" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Schnittstelle" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Version" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "CPUs" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "Speicher" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Symbol" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Einheitenname" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "NFS-Pfad" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Anbieter" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Abhängen" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Starten" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Zurücksetzen" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Aktionen" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Verbinden" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Herunterfahren" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "Platten-E/A" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "Netz-E/A" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "Live Tile" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "Speichereinheit zur virtuellen Maschine hinzufügen" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "Einheitentyp" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "Der Einheitentyp. Derzeit wird nur \"cdrom\" unterstützt." + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "Speicherpool" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "Speicherpoolname" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "Dateipfad" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "Der ISO-Dateipfad auf dem Server für die CD-ROM." + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "Herunterfahren" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Erneut starten" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "Basisinformationen" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "BS-Distro" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "BS-Codename" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Prozessor" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "Systemstatistik" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "Aktualisierungsfortschritt" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Netzname" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "Netztyp" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "Adressraum" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten." + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "" +#~ "Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Ziel:" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN-ID:" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stoppen" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "Neuen Debugbericht erstellen" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "Berichtsname" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen " +#~ "wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name " +#~ "darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten." + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "Neuen Debugbericht erstellen" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen " +#~ "wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name " +#~ "darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten." + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "Repository hinzufügen" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Kennung" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "Einzelnes Wort, eindeutige Kennung für das Repository." + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "Textname für das Repository." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "Erforderliches Feld" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "" +#~ "URL zum Repository. Unterstützte Protokolle sind http, ftp und file." + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "Repository ist ein Spiegel." + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "Verteilung" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "Verteilung des DEB-Repositorys." + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Komponenten" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "Liste der Komponenten im DEB-Repository." + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "Repository bearbeiten" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "Spiegellisten-URL" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Kapazität" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "Zugeordnet" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Position" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Einheitenpfad" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "aktiv" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "inaktiv" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Inaktivieren" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Aktivieren" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "Definition aufheben" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format:" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "Zuordnung:" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "Neuen Speicherpool definieren" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "Speicherpoolname" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "" +#~ "Der Name, mit dem die Speicherpools gekennzeichnet werden. Er darf nicht " +#~ "leer sein." + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "Speicherpooltyp" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "Speicherpfad" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "" +#~ "Der Pfad des Speicherpools. Jeder Speicherpool muss einen eindeutigen " +#~ "Pfad haben." + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Kimchi versucht, das Verzeichnis zu erstellen, wenn es noch nicht in " +#~ "Ihrem System vorhanden ist." + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "NFS-Server-IP" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "" +#~ "IP oder Hostname des NFS-Servers. Diese(r) kann eingegeben oder aus dem " +#~ "Verlauf ausgewählt werden." + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "NFS-Pfad" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "Der NFS-Exportpfad auf dem NFS-Server." + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "iSCSI-Server" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein." + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Ziel" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "Das iSCSI-Ziel auf dem iSCSI-Server" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "iSCSI-Authentifizierung hinzufügen" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "iSCSI-Authentifizierung" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "SCSI-Adapter" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "Bitte warten..." + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "Vorlage hinzufügen" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "Wo ist der Quellendatenträger für diese Vorlage?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "Lokales ISO-Image" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "Fernes ISO-Image" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "ISOs suchen" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "Die folgenden ISOs sind verfügbar:" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "BS: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "Version: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Größe: " + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "Weitere ISOs suchen" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "Vorlagen aus ausgewähltem ISO erstellen" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "Ich möchte eine bestimmte ISO-Datei verwenden" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "Standardmäßige ferne ISOs werden geladen ..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "Arch: " + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "Ich möchte einen benutzerdefinierten URL verwenden" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "Vorlage bearbeiten" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Grafik" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "CPU-Anzahl" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "Keine Vorlagen gefunden." diff --git a/po/en_US.po b/po/en_US.po new file mode 100644 index 0000000..fd667bc --- /dev/null +++ b/po/en_US.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Adam Litke <agl@us.ibm.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: en_US\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "" + +msgid "REASON" +msgstr "" + +msgid "STACK" +msgstr "" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" + +msgid "This field is required." +msgstr "" + +msgid "Log in" +msgstr "" + +msgid "Logging in..." +msgstr "" + +msgid "Host" +msgstr "" + +msgid "Guests" +msgstr "" + +msgid "Templates" +msgstr "" + +msgid "Storage" +msgstr "" + +msgid "Network" +msgstr "" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "" + +msgid "No such data available." +msgstr "" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Create" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" + +msgid "Max:" +msgstr "" + +msgid "Utilization" +msgstr "" + +msgid "Available" +msgstr "" + +msgid "Read Rate" +msgstr "" + +msgid "Write Rate" +msgstr "" + +msgid "Received" +msgstr "" + +msgid "Sent" +msgstr "" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" + +msgid "Repositories" +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Base URL" +msgstr "" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "" + +msgid "URL Args" +msgstr "" + +msgid "Enabled" +msgstr "" + +msgid "GPG Check" +msgstr "" + +msgid "GPG Key" +msgstr "" + +msgid "Add" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Remove" +msgstr "" + +msgid "Enable" +msgstr "" + +msgid "Disable" +msgstr "" + +msgid "Software Updates" +msgstr "" + +msgid "Package Name" +msgstr "" + +msgid "Version" +msgstr "" + +msgid "Architecture" +msgstr "" + +msgid "Repository" +msgstr "" + +msgid "Update All" +msgstr "" + +msgid "Updating..." +msgstr "" + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "" + +msgid "Generated Time" +msgstr "" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generating..." +msgstr "" + +msgid "Rename" +msgstr "" + +msgid "Download" +msgstr "" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" + +msgid "Pending..." +msgstr "" + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" + +msgid "Attach" +msgstr "" + +msgid "Attaching..." +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replacing..." +msgstr "" + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "" + +msgid "unavailable" +msgstr "" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" + +msgid "Create a network" +msgstr "" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "" + +msgid "No available partitions found." +msgstr "" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "" + +msgid "Password" +msgstr "" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "No peers found." +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Log out" +msgstr "" + +msgid "Version:" +msgstr "" diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po new file mode 100644 index 0000000..6d8dad4 --- /dev/null +++ b/po/es_ES.po @@ -0,0 +1,1736 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_ES\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Suprimir no está permitido para %(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s no implementa método de actualización" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Crear no está permitido para %(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "No se puede analizar la solicitud JSON" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "Esta API sólo da soporte a JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "El almacén de datos no se ha iniciado en el objeto de modelo." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "No se puede iniciar la tarea debido a un error: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "" +"La autenticación ha fallado para el usuario '%(username)s'. [Código de " +"error: %(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "No tiene autorización para acceder a Kimchi" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Especifique %(item)s para iniciar la sesión en Kimchi" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "No se puede encontrar %(item)s en el almacén de datos" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "" +"Tiempo de espera excedido al ejecutar el mandato '%(cmd)s' después de %" +"(seconds)s segundos" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "URI %(uri)s no válido" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "CÓDIGO DE ERROR" + +msgid "REASON" +msgstr "RAZÓN" + +msgid "STACK" +msgstr "PILA" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Ir a la página inicial" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"El nombre de usuario o contraseña que ha especificado es incorrecto. Por " +"favor, vuelva a intentarlo." + +msgid "This field is required." +msgstr "Este campo es obligatorio." + +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sesión" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Iniciando sesión..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Invitados" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamiento" + +msgid "Network" +msgstr "Red" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "No se ha podido obtener la configuración de la aplicación" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "No es una vía de acceso de Linux válida" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "No es un URL válido." + +msgid "No such data available." +msgstr "No hay datos de ese tipo disponibles." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"No se puede contactar con el sistema host, Verifique que el sistema host " +"está activo y que tiene conectividad de red con él. Respuesta de solicitud " +"HTTP %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmación de supresión" + +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Mensaje detallado:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "No es un archivo ISO válido." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Tardará mucho tiempo. ¿Desea continuar?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "Esto suprimirá permanentemente la plantilla. ¿Desea continuar?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"No se puede concluir el sistema ya que hay algunas máquinas virtuales en " +"ejecución." + +msgid "Max:" +msgstr "Máx.:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Utilización" + +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Velocidad de lectura" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Velocidad de escritura" + +msgid "Received" +msgstr "Recibido" + +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Concluir o reiniciar el host hará que se pierda el trabajo no guardado. " +"¿Desea continuar para concluir/reiniciar?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"El repositorio se eliminará de forma permanente y no se puede recuperar. " +"¿Desea continuar?" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositorios" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Base URL" +msgstr "URL base" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Es duplicado" + +msgid "URL Args" +msgstr "Args de URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Comprobación GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Clave GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilitar" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Actualizaciones de software" + +msgid "Package Name" +msgstr "Nombre de paquete" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Architecture" +msgstr "Arquitectura" + +msgid "Repository" +msgstr "Repositorio" + +msgid "Update All" +msgstr "Actualizar todo" + +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "No se han podido actualizar paquetes." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"El informe de depuración se eliminará permanentemente y no se puede " +"recuperar. ¿Desea continuar?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Informes de depuración" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Tiempo generado" + +msgid "Generate" +msgstr "Generar" + +msgid "Generating..." +msgstr "Generando..." + +msgid "Rename" +msgstr "Redenominar" + +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"El nombre de informe debe contener sólo letras, dígitos y/o guión ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Cargando..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Esto suprimirá la máquina virtual y sus discos virtuales. Esta operación no " +"puede deshacerse. ¿Desea continuar?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Confirmación de supresión" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Confirmación de supresión" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Confirmación de supresión" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "Esto suprimirá permanentemente la plantilla. ¿Desea continuar?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Este CDROM se desconectará de forma permanente pero puede volver a " +"conectarlo. ¿Desea continuar para desconectarlo?" + +msgid "Attach" +msgstr "Conectar" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Conectando..." + +msgid "Replace" +msgstr "Sustituir" + +msgid "Replacing..." +msgstr "Sustituyendo..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "¡Conectado correctamente!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "¡Sustituido correctamente!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "¡Desconectado correctamente!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "El ID de VLAN debe estar entre 1 y 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "no disponible" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Esta acción interrumpirá la conectividad de red para cualquier máquina " +"virtual que dependa de esta red." + +msgid "Create a network" +msgstr "Crear una red" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Esta agrupación de almacenamiento no es persistente. En lugar de desactivar, " +"esta acción la suprimirá permanentemente. ¿Desea continuar?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Esto suprimirá permanentemente la agrupación de almacenamiento. ¿Desea " +"continuar?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Esta agrupación de almacenamiento está vacía." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Dará formato al disco y se perderán los datos que tenga en él. ¿Está seguro " +"de que desea continuar? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "Canal de fibra de SCSI" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "No se han encontrado adaptadores SCSI." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "" +"La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "La vía de acceso de montaje del servidor NFS no puede estar en blanco." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Vía de acceso de montaje de NFS no válida." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "No se ha seleccionado ningún dispositivo lógico." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "El destino iSCSI no puede estar en blanco." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "El nombre de servidor no puede estar en blanco." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Buscando particiones disponibles..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "No se han encontrado particiones disponibles." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Esta agrupación de almacenamiento no es persistente. En lugar de desactivar, " +"esta acción la suprimirá permanentemente. ¿Desea continuar?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "No se puede recuperar información del repositorio. Detalles: '%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco." + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Searching" +msgstr "Aviso" + +#, fuzzy +msgid "No peers found." +msgstr "No se ha encontrado invitados." + +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Log out" +msgstr "Finalizar sesión" + +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error al obtener dispositivos de bloque. Detalles: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error al obtener información de dispositivo de bloque " +#~ "para %(device)s." + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo distro: %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede analizar el archivo distro: %(filename)s. Asegúrese de que es " +#~ "un archivo JSON." + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede iniciar la sesión en %(portal)s del destino de host iSCSI. " +#~ "Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede iniciar la sesión en el destino %(target)s del %(host)s host " +#~ "de iSCSI" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "El archivo ISO %(filename)s no es arrancable" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo ISO %(filename)s no tiene un registro de arranque de El Torito " +#~ "válido" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Entrada de validación de El Torito no válida en ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Indicador de arranque de El Torito no válido en ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de volumen inesperado para el volumen primario en ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Formato incorrecto mientras se leía el descriptor de volumen en ISO %" +#~ "(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "El hipervisor no tiene permiso para utilizar este ISO %(filename)s. " +#~ "Considere moverlo a /var/lib/libvirt, o establezca el permiso de búsqueda " +#~ "en listas de control de accesos de archivo para el usuario '%(user)s' si " +#~ "es posible, o añada el '%(user)s' al grupo de vías de acceso ISO, o (no " +#~ "recomendado) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'.Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "La máquina virtual %(name)s ya existe" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "La máquina virtual %(name)s no existe" + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede recuperar la captura de pantalla para la máquina virtual " +#~ "detenida %(name)s" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "La imagen ISO remota no está soportada por este servidor." + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede crear la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede crear la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede recuperar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "" +#~ "La dirección de gráficos en que hay que estar a la escucha debe ser IPv4 " +#~ "o IPv6" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique una plantilla a partir de la que se creará una máquina virtual" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede iniciar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede detener la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede suprimir la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede redenominar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "El nombre de red debe ser una serie" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "El nombre de red debe ser una serie" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "El usuario '%(users)s' no existe." + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "El usuario '%(groups)s' no existe." + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede detener la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "No se puede iniciar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "La interfaz %(iface)s no existe en la máquina virtual %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "La red %(network)s especificada para la máquina virtual %(name)s no existe" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de interfaces de máquina virtual soportado es de red solamente" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de red para la interfaz de máquina virtual debe ser una serie" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Especificada tarjeta de modelo de red no válida para la interfaz de " +#~ "máquina virtual" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique el tipo y la red para añadir una interfaz de máquina virtual " +#~ "nueva" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "La plantilla %(name)s ya existe" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "La red '%(network)s' especificada para la plantilla %(template)s no existe" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla %" +#~ "(template)s no existe" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla %" +#~ "(template)s no está activa" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "Parámetro no válido '%(param)s' especificado para CDROM." + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "La red %(network)s especificada para la plantilla %(template)s no está " +#~ "activa" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "El nombre de plantilla debe ser una serie" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "El icono de plantilla debe ser una vía de acceso a la imagen" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "La distribución de plantilla debe ser una serie" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "La versión de distribución de plantilla debe ser una serie" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "El número de CPUs debe ser un entero" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "La cantidad de memoria (MB) debe ser un entero mayor que 512" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "El CDROM de plantilla debe ser un archivo ISO local o remoto" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "" +#~ "URI de agrupación de almacenamiento no válido %(value)s especificado para " +#~ "la plantilla" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "Especifique una imagen de ISO como CDROM para crear una plantilla" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "Todas las redes para la plantilla deben especificarse en una lista." + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede crear la plantilla debido a un error: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede suprimir la plantilla debido a un error: %(err)s" + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "El CDROM de plantilla debe ser un archivo ISO local o remoto" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s ya existe" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s no existe" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique %(item)s para poder crear la agrupación de almacenamiento %" +#~ "(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento activa %(name)s" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden listar agrupaciones de almacenamiento. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener el número de volúmenes de almacenamiento en la " +#~ "agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede activar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento %(name)s. " +#~ "Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear la agrupación de NFS ya que la vía de acceso de " +#~ "exportación %(path)s podría bloquearse durante el montaje" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear la agrupación de NFS ya que el montaje de la vía de " +#~ "acceso de exportación %(path)s ha fallado" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "Tipo de agrupación de almacenamiento no soportado: %(type)s" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento debe ser una serie" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "" +#~ "El host de la agrupación de almacenamiento debe ser un IP o nombre de host" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "" +#~ "El parámetro de los dispositivos de agrupación de almacenamiento debe ser " +#~ "una lista" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "El IQN destino de una agrupación de iSCSI debe ser una serie" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "" +#~ "El puerto de un servidor de almacenamiento remoto debe ser un entero " +#~ "entre 1 y 65535" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique el nombre y el tipo para crear una agrupación de " +#~ "almacenamiento" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(disk)s no es un disco/partición. No se ha podido añadir a la agrupación " +#~ "%(pool)s." + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "" +#~ "Los discos de parámetro sólo pueden actualizarse para la agrupación de " +#~ "almacenamiento lógico." + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "El nombre del adaptador de host SCSI debe ser una serie." + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "" +#~ "La agrupación de almacenamiento kimchi_isos está reservada para uso " +#~ "interno" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede activar la agrupación de almacenamiento NFS %(name)s. El " +#~ "servidor NFS %(server)s está fuera de alcance." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento NFS %(name)s. El " +#~ "servidor NFS %(server)s está fuera de alcance." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede desactivar la agrupación %(name)s ya que está asociada con " +#~ "algunas plantillas" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede suprimir la agrupación %(name)s ya que está asociada con " +#~ "algunas plantillas" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "Un grupo de volúmenes denominado '%(name)s' ya existe. Elija otro nombre " +#~ "para crear la agrupación lógica." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede actualizar la base de datos con la información de exploración " +#~ "profunda debido a un error: %(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "El volumen de almacenamiento %(name)s ya existe" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "" +#~ "El volumen de almacenamiento %(name)s no existe en la agrupación de " +#~ "almacenamiento %(pool)s" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique %(item)s para poder crear el volumen de almacenamiento %" +#~ "(volume)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden listar los volúmenes de almacenamiento porque la agrupación " +#~ "de almacenamiento %(pool)s no está activa" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear el volumen de almacenamiento %(name)s en la agrupación " +#~ "de almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden listar volúmenes de almacenamiento en la agrupación de " +#~ "almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden borrar los volúmenes de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede suprimir el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede redimensionar el volumen de almacenamiento %(name)s. " +#~ "Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de almacenamiento %(type)s no da soporte a crear y suprimir " +#~ "volúmenes" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "El nombre de volumen de almacenamiento debe ser una serie" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "" +#~ "La asignación de volumen de almacenamiento debe ser un número entero" + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "El volumen de almacenamiento requiere un nombre de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede actualizar la base de datos con la información de volumen de " +#~ "almacenamiento debido a un error: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "La interfaz %(name)s no existe" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "La red %(name)s ya existe" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "La red %(name)s no existe" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "" +#~ "La subred %(subnet)s especificada para la red %(network)s no es válida." + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique una interfaz de red para crear una red puenteada %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "No se puede suprimir la red activa %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "" +#~ "La interfaz %(iface)s especificada para la red %(network)s ya está en uso" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "La interfaz debe ser dispositivo de puente, enlazado o NIC simple." + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "No se puede crear la red %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "No se puede encontrar una dirección IP libre para la red '%(name)s'" + +#~ msgid "The interface %(iface)s already exists." +#~ msgstr "La interfaz %(iface)s ya existe" + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "Los tipos de red soportados son aislada, NAT y puente" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "" +#~ "La subred de red debe ser una serie con dirección IP y prefijo o máscara " +#~ "de red" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "La interfaz de red debe ser una serie" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "El ID de VLAN de red debe ser un entero entre 1 y 4094" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "Especifique el nombre y el tipo para crear una red" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +#~ "s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede suprimir la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales %" +#~ "(vms)s y/o plantillas enlazadas a esta red." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %" +#~ "(vms)s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede desactivar la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales %" +#~ "(vms)s y/o plantillas enlazadas a esta red." + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "" +#~ "El dispositivo de puente %(name)s no puede ser el dispositivo de conexión " +#~ "troncal de una VLAN." + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "No se puede activar la interfaz %(iface)s: %(err)s." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede activar la interfaz %(iface)s. Compruebe el estado del enlace " +#~ "físico." + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "El informe de depuración %(name)s no existe" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "Herramienta de informes de depuración no encontrada en el sistema" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear el informe de depuración %(name)s. Detalles: %(err)s." + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede generar el informe de depuración %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "Un grupo de volúmenes denominado '%(name)s' ya existe. Elija otro nombre " +#~ "para crear la agrupación lógica." + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "Kimchi no utilizaba el servidor de almacenamiento %(server)s" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "Distro '%(name)s' no existe" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "La partición %(name)s no existe en el host" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede concluir la máquina host ya que hay máquinas virtuales en " +#~ "ejecución" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede rearrancar la máquina host ya que hay máquinas virtuales en " +#~ "ejecución" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "No se ha encontrado el dispositivo de nodo '%(name)s'" + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "No hay paquetes marcados para su actualización" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "El paquete %(name)s no está marcado para su actualización." + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error al obtener paquetes marcados para su " +#~ "actualización. Detalles: %(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "No hay ningún gestor de paquetes compatible para este sistema." + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "Tipo de almacenamiento no válido. Tipos soportados: 'cdrom'" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error al crear el nuevo dispositivo de almacenamiento: " +#~ "%(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error al actualizar el dispositivo de almacenamiento: %" +#~ "(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error al eliminar el dispositivo de almacenamiento: %" +#~ "(error)s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique el tipo y la vía de acceso para añadir un disco de máquina " +#~ "virtual nuevo" + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique la vía de acceso para actualizar el disco de máquina virtual" + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique el tipo y la vía de acceso para añadir un disco de máquina " +#~ "virtual nuevo" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "El ID de repositorio YUM debe ser una serie de una sola palabra." + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "El URL de repositorio debe ser http://, ftp:// o archivo:// URL." + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "" +#~ "La configuración de repositorio es un diccionario con valores específicos " +#~ "según el tipo de repositorio." + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "El repositorio de Distribución a DEB debe ser una serie" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "" +#~ "El repositorio de Componentes a DEB debe estar listado en una matriz" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "El repositorio de Componentes a DEB debe ser una serie" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "El nombre del repositorio YUM debe ser una serie." + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "La comprobación de GPG debe ser un valor booleano." + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "" +#~ "La clave GPG debe ser un URL que apunta al archivo blindado por ASCII." + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "No se ha podido actualizar el repositorio %(repo_id)s." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "El repositorio %(repo_id)s no existe." + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "" +#~ "La herramienta de gestión de repositorio no se ha reconocido para su " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "El repositorio %(repo_id)s ya está habilitado." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "El repositorio %(repo_id)s ya está inhabilitado." + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "No se ha podido eliminar el repositorio %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido grabar el archivo de configuración del repositorio %" +#~ "(repo_file)s" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique la distribución del repositorio para crear un repositorio de " +#~ "DEB." + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "No se ha podido habilitar el repositorio %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "No se ha podido inhabilitar el repositorio %(repo_id)s." + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "El ID de repositorio de YUM ya existe" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "El nombre del repositorio de YUM debe ser una serie" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "No se pueden listar repositorios. Detalles: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede recuperar información del repositorio. Detalles: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "No se puede añadir el repositorio. Detalles: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "No se puede eliminar el repositorio. Detalles: '%(err)s'" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "Crear una nueva máquina virtual" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "Nombre de máquina virtual" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre que se utiliza para identificar la máquina virtual. Si se " +#~ "omite, se elegirá un nombre basándose en la plantilla utilizada." + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Plantilla" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "Cree una plantilla primero." + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "Crear una plantilla" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "Elija una plantilla." + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "SO" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "Versión del SO" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "CPUS" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "Editar invitado" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaz" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Versión" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "CPUs" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icono" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Nombre de dispositivo" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Vía de acceso NFS" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Proveedor" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Desconectar" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Restablecer" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Acciones" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Concluir" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Suprimir" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "E/S de disco" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "E/S de red" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "Livetile" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "Añadir un dispositivo de almacenamiento a VM" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "Tipo de dispositivo" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "El tipo de dispositivo. Actualmente sólo está soportado \"cdrom\"." + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "Agrupación de almacenamiento" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "" +#~ "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento debe ser una serie" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "Nombre de agrupación de almacenamiento" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "El nombre de volumen de almacenamiento debe ser una serie" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "Vía de acceso de archivo" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "La vía de acceso del archivo ISO en el servidor para el CDROM." + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "Concluir" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "Información básica" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "Distro de SO" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "Nombre de código de SO" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "Estadísticas del sistema" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "Actualizar progreso" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nombre de red" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "Tipo de red" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "Espacio de direcciones" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de agrupación de almacenamiento no válido. No debe contener '/'." + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "Aislado: no hay conexión de red física" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT: conexión de red física saliente solamente" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "" +#~ "Puenteado: Las máquinas virtuales están conectadas a la red física " +#~ "directamente" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destino:" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "Habilitar VLAN:" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "ID de VLAN:" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Detener" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "Nombre de informe" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre que se utiliza para identificar el informe. Si se omite, se " +#~ "elegirá un nombre basándose en la hora actual. El nombre puede contener: " +#~ "letras, dígitos y guión (\"-\")." + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre que se utiliza para identificar el informe. Si se omite, se " +#~ "elegirá un nombre basándose en la hora actual. El nombre puede contener: " +#~ "letras, dígitos y guión (\"-\")." + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "Añadir un repositorio" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identificador" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "Identificador exclusivo de una sola palabra para el repositorio." + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "Nombre textual para el repositorio." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "Campo obligatorio" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "" +#~ "URL al repositorio. Los protocolos soportados son http, ftp y archivo." + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "El repositorio es un duplicado." + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "Distribución" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "Distribución del repositorio DEB." + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Componentes" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "Lista de componentes en el repositorio DEB." + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "Editar repositorio" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "URL de lista duplicada" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capacidad" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "Asignado" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicación" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Vía de acceso del dispositivo" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "activo" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "inactivo" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Activar" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "No definir" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato:" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "Asignado:" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "Definir una agrupación de almacenamiento nueva" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "Nombre de agrupación de almacenamiento" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre que se utiliza para identificar las agrupaciones de " +#~ "almacenamiento y no debe estar vacío." + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "Tipo de agrupación de almacenamiento" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "Vía de acceso de almacenamiento" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "" +#~ "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento. Cada agrupación de " +#~ "almacenamiento debe tener una vía de acceso exclusiva." + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Kimchi intentará crear el directorio cuando no existe en el sistema." + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "IP de Servidor NFS" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "" +#~ "IP o nombre de host de servidor NFS. Puede especificarse o elegirse del " +#~ "historial." + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "Vía de acceso NFS" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "La vía de acceso exportada de NFS en el servidor NFS." + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "Servidor iSCSI" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Puerto" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "IP o nombre de host de servidor iSCSI. No debe estar vacío." + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Destino" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "El destino iSCSI en el servidor iSCSI" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Añadir Autenticación iSCSI" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Autenticación iSCSI" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "Adaptador SCSI" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "Por favor, espere..." + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "Añadir plantilla" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "¿Dónde está el soporte de origen para esta plantilla?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "Imagen ISO local" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "Imagen ISO remota" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "Buscar ISOs" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "Las siguientes ISO están disponibles:" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "SO: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "Versión: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Tamaño: " + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "Buscar más ISO" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "Crear plantillas a partir de ISO seleccionadas" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "Deseo utilizar un archivo ISO específico" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "Cargando ISO remotas predeterminadas ..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "Arch: " + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "Deseo utilizar un URL personalizado" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "Editar plantilla" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Gráficos" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "Número de CPU" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "No se han encontrado plantillas." diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po new file mode 100644 index 0000000..b8a2026 --- /dev/null +++ b/po/fr_FR.po @@ -0,0 +1,1969 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:30+0000\n" +"Last-Translator: BobSynfig\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/" +"fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_FR\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "La suppression n'est pas autorisée pour %(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s n'implémente pas de méthode de mise à jour" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "La création n'est pas autorisée pour %(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "Impossible de parser la requête JSON" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "Cette API supporte uniquement le JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" +"Les paramètres ne correspondent pas à ce qui est requis dans le schéma: %" +"(err)s" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération." + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "Le magasin de données n'est pas initié dans l'objet modèle." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "Impossible de démarrer la tâche à cause de l'erreur: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "" +"L'authentification a échoué pour l'utilisateur '%(username)s'. [Code " +"d'Erreur: %(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à Kimchi" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Spécifiez %(item)s pour vous logguer dans Kimchi" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "Impossible de trouver %(item)s dans le magasin de données" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "" +"Timeout durant l'exécution de la commande '%(cmd)s' après %(seconds)s " +"secondes" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "URI %(uri)s invalide" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "ERROR CODE" + +msgid "REASON" +msgstr "REASON" + +msgid "STACK" +msgstr "STACK" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Aller à la page d'accueil" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe que vous avez entré est incorrect. " +"Veuillez essayer à nouveau." + +msgid "This field is required." +msgstr "Ce champ est requis." + +msgid "Log in" +msgstr "Se connecter" + +msgid "Logging in..." +msgstr "En cours de connexion..." + +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +msgid "Guests" +msgstr "Invités" + +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" + +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Échec lors de l'obtention de la configuration de l'application" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Ce n'est pas un chemin Linux valide" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Ce n'est pas une URL valide." + +msgid "No such data available." +msgstr "De telles données ne sont pas disponibles." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Ne peut contacter le système hôte. Vérifiez que le système hôte est allumé " +"et que vous avez une connectivité réseau avec lui. Réponse de requête HTTP %" +"1." + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmation de Suppression" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Creating..." +msgstr "Création en cours..." + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Essayer à nouveau" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Message détaillé:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "Aucune ISO détectée" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Ce n'est pas un fichier ISO valide." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Cela va prendre un long moment. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Cela va supprimer de manière permanent le modèle. Souhaites-vous continuer ?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Impossible d'éteindre le système du fait que certaines machines virtuelles " +"sont lancées !" + +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Utilisation" + +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Taux en Lecture" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Taux en Écriture" + +msgid "Received" +msgstr "Reçu" + +msgid "Sent" +msgstr "Envoyé" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Éteindre ou redémarrer l'hôte causera la perte de tout travail non " +"enregistré. Continuer à éteindre/redémarrer ?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Le dépôt sera retiré de façon permanente et ne pourra être rétabli. Voulez-" +"vous continuer ?" + +msgid "Repositories" +msgstr "Dépôts" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Base URL" +msgstr "URL de base" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Est un miroir" + +msgid "URL Args" +msgstr "Arguments d'URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Vérification GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Clé GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +msgid "Remove" +msgstr "Retirer" + +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Mises à jour Logiciel" + +msgid "Package Name" +msgstr "Nom de paquet" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Architecture" +msgstr "Architecture" + +msgid "Repository" +msgstr "Dépôt" + +msgid "Update All" +msgstr "Tout mettre à jour" + +msgid "Updating..." +msgstr "En cours de mise à jour..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "Échec de récupération des informations de mise-à-jour des paquets." + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Échec durant la mise à jour du/des paquet(s)" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Le rapport de déboggage sera enlevé de façon permanente et ne pourra être " +"rétabli. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Rapports de Déboggage" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Horodatage de génération" + +msgid "Generate" +msgstr "Générer" + +msgid "Generating..." +msgstr "En cours de génération..." + +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Le nom de rapport devrait contenir uniquement des lettres, nombres, " +"soulignement ('_') et/ou tiret ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "En attente..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "Le nom du rapport est le même que celui d'origine." + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Cela va supprimer la machine virtuelle et tous ses disques virtuels. Cette " +"opération est irréversible. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Confirmation de mise hors tension" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Cette action pourrait produire des résultats indésirables, par exemple un " +"cache disque non flushé dans l'invité. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Confirmation de Réinitialisation" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Il y a un risque de perte de données causées par une réinitialisation sans " +"extinction de l'OS invité. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Confirmation d'Extinction" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Noter que l'OS invité pourrait ignorer cette requête. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "Confirmation de suppression de Machine Virtuelle" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Ce CDROM sera détaché de façon permanente et vous pourrez le ré-attacher. " +"Continuer le détachement ?" + +msgid "Attach" +msgstr "Attacher" + +msgid "Attaching..." +msgstr "En cours d'attachement..." + +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +msgid "Replacing..." +msgstr "En cours de Remplacement..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Attaché avec succès !" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Remplacé avec succès !" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Détaché avec Succès !" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" +"Ce disque sera définitivement détaché et peut être ré-attaché. Continuer à " +"le détacher ?" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "L'id du VLAN doit être entre 1 et 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "non disponible" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Cette action va interrompre la connectivité réseau pour tout machine " +"virtuelle qui dépend de ce réseau." + +msgid "Create a network" +msgstr "Créer un réseau" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Ce réseau n'est pas persistant. Au lieu de s'arrêter, cette actionva le " +"suppromer de manière permanente. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Cela va effacer de manière permanente le pool de stockage. Voulez-vous " +"continuer ?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Ce pool de stockage est vide." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Cela va formater votre disque et vous allez perdre toutes les données qui " +"s'y trouvent, êtes-vous sûr de continuer ?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "Canal Fibre SCSI" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Aucun adaptateur SCSI trouvé." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Le nom de pool de stockage ne peut être vierge." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Le chemin de pool de stockage ne peut être vierge." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Le chemin de montage du serveur NFS ne peut être vierge." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Chemin de montage NFS invalide." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Aucun périphérique logique sélectionné." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "La cible iSCSI ne peut être vierge." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Le nom de serveur ne peut être vierge." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "En cours de recherche de partitions disponibles..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Aucune partition disponible trouvée." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Le pool de stockage n'est pas persistent. Au lieu de le désactiver, cette " +"action va le supprimer de manière permanente. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "Impossible de récupérer les informations des partitions." + +msgid "In progress..." +msgstr "En cours..." + +msgid "Failed!" +msgstr "Échec!" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" +"Le chemin de CDROM doit être un chemin local/distant valide et ne peut être " +"virge." + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Le pool de disque ou le volume ne peut être vierge." + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "Session expirée, veuillez vous reconnecter." + +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'Utilisateur" + +msgid "Password" +msgstr "Mot de Passe" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Searching" +msgstr "Avertissement" + +#, fuzzy +msgid "No peers found." +msgstr "Aucun invité trouvé." + +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +msgid "About" +msgstr "A propos..." + +msgid "Log out" +msgstr "Se déconnecter" + +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#~ msgid "Unknown parameter %(value)s" +#~ msgstr "Paramètre inconnu %(value)s" + +#~ msgid "Unknown \"_cap\" specified" +#~ msgstr "\"_cap\" spécifiée inconnue" + +#~ msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +#~ msgstr "\"_passthrough\" doit être \"true\" ou \"false\"" + +#~ msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +#~ msgstr "\"_passthrough_affected_by\" doit être un nom de périphérique" + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Erreur durant l'accès aux périphériques de bloc. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur durant l'obtention de l'information sur le périphérique de bloc %" +#~ "(device)s." + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de distro: %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de parser le fichier de distro: %(filename)s. Veuillez vous " +#~ "assurer qu'il s'agit d'un fichier JSON." + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de se connecter à l'hôte cible iSCSI %(portal)s. Détails: %" +#~ "(err)s " + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte iSCSI %(host)s cible %(target)s" + +#~ msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier ISO %(filename)s" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "Le fichier ISO %(filename)s n'est pas bootable" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier ISO %(filename)s n'a pas d'enregistrement de boot El Torito " +#~ "valide" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Entrée de validation El Torito invalide dans l'ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Indicateur de boot El Torito invalide dans l'ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Type de volume inattendu pour le volume primaire dans l'ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Mauvais format durant la lecture du descripteur de volume dans l'ISO %" +#~ "(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "L'hyperviseur n'a pas la permission d'utiliser cet ISO %(filename)s. " +#~ "Veuillez considérer de le déplacer sous /var/lib/libvirt,, ou de définir " +#~ "la permission de recherche sur les listes de contrpole d'accès fichier " +#~ "pour l'utilisateur '%(user)s' si possible, ou ajouter le '%(user)s' au " +#~ "groupe de chemins d'ISO, ou (non recommandé) 'chmod -R o+x " +#~ "'chemin_vers_iso'.Détails: %(err)s" + +#~ msgid "An error occurred when probing image OS information." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue lors de la détection de l'information d'OS de " +#~ "l'image." + +#~ msgid "No OS information found in given image." +#~ msgstr "Aucune information d'OS trouvée sur l'image donnée." + +#~ msgid "Unable to read image file %(filename)s" +#~ msgstr "Impossible de lire le fichier image %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a " +#~ "valid input." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier image doit être un fichier existant sur le système. %(filename)" +#~ "s n'est pas une donnée valide." + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "La machine virtuelle %(name)s existe déjà" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "La machine virtuelle %(name)s n'existe pas" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is " +#~ "already in use or the virtual machine is not powered off." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de renommer la machine virtuelle %(name)s. Le nom %(new_name)s " +#~ "est déja utilisé ou la machine virtuelle n'est pas éteinte." + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de récupérer une capture d'écran pour la machine virtuelle " +#~ "stoppée %(name)s" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "L'image ISO distante n'est pas supportée par le serveur." + +#~ msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "Copie d'écran non supportée par la machine virtuelle %(name)s" + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossible de créer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de mettre à jour la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de récupérer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +#~ msgstr "Impossible de se connecter à la machine virtuelle éteinte %(name)s." + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "L'adresse d'écoute du graphics doit être IPv4 ou IPv6" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "Spécifier un modèle à partir duquel créer une machine virtuelle" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de démarrer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de mettre hors tension la machine virtuelle %(name)s. Détails: " +#~ "%(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de réinitrialiser la machine virtuelle %(name)s. Détails: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "Le nom de groupe doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "Le(s) utilisateur(s) '%(users)s' n'existe(nt) pas" + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "Le(s) groupe(s) '%(groups)s' n'existe(nt) pas" + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'éteindre la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'accéder aux metadata de la machine virtuelle %(name)s. " +#~ "Détails: %(err)s" + +#~ msgid "The guest console password must be a string." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe de console invitée doit être une chaîne de caractères." + +#~ msgid "The life time for the guest console password must be a number." +#~ msgstr "" +#~ "La durée de vie du mot de passe de console invitée doit être un nombre" + +#~ msgid "" +#~ "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +#~ msgstr "" +#~ "La machine virtuelle %(vmid)s ne peut pas contenir le périphérique hôte " +#~ "directement assigné %(dev_name)s." + +#~ msgid "" +#~ "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +#~ msgstr "" +#~ "The périphérique hôte %(dev_name)s ne peut être directement assigné à la " +#~ "machine virtuelle" + +#~ msgid "\"name\" should be a device name string" +#~ msgstr "\"name\" doit être un nom de périphérique" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "L'interface %(iface)s n'existe pas dans la machine virtuelle %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Le réseau %(network)s spécifié pour la machine virtuelle %(name)s " +#~ "n'existe pas" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "" +#~ "Le type d'interface de machine virtuelle supporté est réseau uniquement" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de réseau pour l'interface de la machine virtuelle doit être une " +#~ "chaîne de caractères" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Modèle de carte réseau spécifié invalide pour l'interface de machine " +#~ "virtuelle" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifier le type et le réseau à ajouter à la nouvelle interface de la " +#~ "machine virtuelle" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "Le modèle %(name)s existe déjà" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Le réseau '%(network)s' spécifié pour le modèle %(template)s n'existe pas" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Le pool de stockage spécifié %(pool)s pour le modèle %(template)s " +#~ "n'existe pas" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Le pool de stockage spécifié %(pool)s pour le modèle %(template)s n'est " +#~ "pas actif" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "Paramètres '%(param)s' spécifié invalide pour le CDROM" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Le réseau %(network)s spécifié pour le modèle %(template)s n'est pas actif" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "Le modèle de nom doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "Le modèle d'icone doit être un chemin vers l'image" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "Le modèle de distribution doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "Le modèle de version de distribution doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "Le nombre de CPU doit être un nombre entier supérieur à 0" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "" +#~ "La quantité de mémoire (Mo) doit être un nombre entier supérieur à 512" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "Le CDROM modèle doit être un fichier ISO local ou distant" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "URI %(value)s du pool de stockage spécifiée invalide pour le modèle" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifiez une image ISO comme CDROM ou une image de base pour créer un " +#~ "modèle" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "" +#~ "Tous les réseaux pour le modèle doivent être spécifiés dans une liste" + +#~ msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "Le volume %(volume)s n'est pas dans le pool de stockage %(pool)s" + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "Impossible de créer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "Impossilbe de supprimer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s" + +#~ msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +#~ msgstr "La taille de disque doit être un entier supérieur à 1Go." + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "L'image de base de modèle doit petre un fichier image local valide" + +#~ msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +#~ msgstr "Ne peut identifier le format de l'image de base %(path)s" + +#~ msgid "" +#~ "When specifying CPU topology, each element must be an integer greater " +#~ "than zero." +#~ msgstr "" +#~ "Dans la topologie de CPU, chaque élément doit être un entier strictement " +#~ "positif." + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "Le pool de stockage %(name)s existe déjà" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Le pool de stockage %(name)s n'existe pas" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le pool de stockage %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Impossible de supprimer le pool de stockage actif %(name)s" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossible de lister les pools de stockage. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossilble de créer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'obtenir le nombre de volumes de stockage dans le pool de " +#~ "stockage%(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossible d'activer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de désactiver le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer le Pool NFS du fait que le chemin d'export %(path)s " +#~ "pourrait se bloquer durant le montage" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer le pool NFS du fait que le montage du chemin " +#~ "d'export %(path)s a échoué" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "Type de pool de stockage non supporté: %(type)s" + +#~ msgid "" +#~ "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and " +#~ "kimchi-iso" +#~ msgstr "" +#~ "Les types de pool de stockage supportés sont: dir, netfs, logical, iscsi, " +#~ "isci et kimchi-iso" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "Le chemin du pool de stockage doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "L'hôte du pool de stockage doit être une IP ou un nom d'hôte" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "Le paramètre de périphérique de pool de stockage doit être une list" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "La cible IQN d'un pool iSCSI doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "" +#~ "Le port d'un serveur de stockage distant doit être un nombre entier entre " +#~ "1 et 65535" + +#~ msgid "iSCSI target username must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom d'utilisateur de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "iSCSI target password must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "Spécifier un nom et un type pour créer un pool de stockage" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(disk)s n'est pas un(e) disque/partition valide. N'a pu l'ajouter au " +#~ "pool %(pool)s." + +#~ msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossible d'agrandir le pool logique %(pool)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "" +#~ "Les disques en paramètre peuvent seulement être mis à jour pour un pool " +#~ "de stockage logique." + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom d'adaptateur de l'hôte SCSI doit être une chapine de caractères" + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "Le pool de stockage kimchi_isos est réservé à un usage interne" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'activer le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %" +#~ "(server)s n'est pas joignable." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de désactiver le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %" +#~ "(server)s n'est pas joignable." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de désactiver le pool %(name)s du fait qu'il est associé à des " +#~ "modèles" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer le pool %(name)s du fait qu'il est associé à des " +#~ "modèles" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "Un groupe de volume appelé '%(name)s' existe déjà. Veuillez choisir un " +#~ "autre nom pour créer le pool logique." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de mettre à jour la base de données avec les informations de " +#~ "scan profond à cause de l'erreur: %(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "Le volume de stockage %(name)s existe déjà" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "" +#~ "Le volume de stockage %(name)s n'existe pas dans le pool de stockage %" +#~ "(pool)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s " +#~ "is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer le volume de stockage %(volume)s car le pool de " +#~ "stockage %(pool)s n'est pas actif" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le volume de stockage %(volume)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de lister les volumes de stockage car le pool de stockage %" +#~ "(pool)s n'est pas actif" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer le volume de stockage %(name)s dans le pool de " +#~ "stockage %(pool)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de lister les volumes de stockage dans le pool de stockage %" +#~ "(pool)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de wiper les volumes de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer le volume de stockage %(name)s. Détails: %(err)s " + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de redimensionner le volume de stockage %(name)s. Détails: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "" +#~ "Le type de stockage %(type)s ne supporte pas ni la création ni la " +#~ "suppression de volume" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "Le nom de volume de stockage doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "L'allocation de volume de stockage doit être une nombre entier" + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "Le volume de stockage requiert un nom de volume" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de mettre à jour la base de données avec les informations du " +#~ "volume de stockage à cause de l'erreur: %(err)s" + +#~ msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +#~ msgstr "Seulement un seul des paramêtre %(param)s peut être spécifié" + +#~ msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +#~ msgstr "La création de volume avec %(param)s n'est pas supportée" + +#~ msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +#~ msgstr "La capacité du volume de stockage doit être un nombre entier." + +#~ msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +#~ msgstr "" +#~ "L'URL du volume de stockage doit être http://, https://, ftp:// ou " +#~ "ftps://." + +#~ msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +#~ msgstr "Impossible d'accéder au fichier %(url)s. Veuillez le vérifier." + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "L'interface %(name)s n'existe pas" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "Le réseau %(name)s existe déjà" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Le réseau %(name)s n'existe pas" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "" +#~ "Le sous-réseau %(subnet)s spécifié pour le réseau %(network)s n'est pas " +#~ "valide" + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "Spécifier une interface réseau pour créer le réseau bridge %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "Impossible de supprimer le réseau actif %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "" +#~ "L'interface %(iface)s spécifiée pour le réseau %(network)s est déjà " +#~ "utilisée" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "L'interface doit être un périphérique NIC vide, bonding ou bridgé." + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossible de créer le réseau %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver une adresse IP libre pour le réseau '%(name)s'" + +#~ msgid "The interface %(iface)s already exists." +#~ msgstr "L'interface %(iface)s existe déjà" + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "Les types de réseaux supportés sont isolated, NAT et bridge" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "" +#~ "Le sous-réseau doit être une chaine de caractères avec une adresse IP et " +#~ "un préfixe ou un masque de réseau" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "L'interface de réseau doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "L'ID de VLAN du réseau doit être un nombre entier entre 1 et 4094" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "Spécifiez un nom et un type pour créer un réseau" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +#~ "s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer le réseau %(name)s. Il y a des machines " +#~ "virtuelles %(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %" +#~ "(vms)s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de désactiver réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles%" +#~ "(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. " + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique bridge %(name)s ne peut être le périphérique tronc d'un " +#~ "VLAN." + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "Échec durant l'activation de l'interface %(iface)s: %(err)s." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "Échec durant l'activation de l'interface %(iface)s. Veuillez vérifier le " +#~ "statut du lien physique." + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Le rapport de déboggage %(name)s n'existe pas" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "L'outil de rapport de déboggage n'a pas été trouvé dans le système" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s." + +#~ msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver un rapport de déboggage avec le nom fourni %(name)s" + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de générer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#~ msgid "You should give a name for the debug report file." +#~ msgstr "Vous devriez donner un nom au fichier de rapport de déboggage." + +#~ msgid "" +#~ "Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore " +#~ "('_') and hyphen ('-') are allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom du rapport de déboggage doit être une chaîne de caractères. " +#~ "Seulement les lettres, chiffres, blanc souligné ('_') et tirets ('-') " +#~ "sont acceptés." + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "Le rapport de déboggage avec le nom spécifié \"%(name)s\" existe déjà. " +#~ "Veuillez en utiliser un autre." + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "Le server de stockage %(server)s n'était pas utilisé par Kimchi" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "La distro '%(name)s' n'existe pas" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "La partition %(name)s n'existe pas sur cet hôte" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'éteindre la machine hôte car des machines virtuelles en sont " +#~ "cours d'exécution" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de redémarrer la machine hôte car des machines virtuelles en " +#~ "sont cours d'exécution" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "Périphérique de noeud '%(name)s' non trouvé" + +#~ msgid "Conflicting flag filters specified." +#~ msgstr "Filtres incompatibles spécifiés." + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "Le paquet %(name)s n'est pas marqué pour mise à jour" + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur durant la récupération des paquets marqués pour la miseà jour. " +#~ "Détails: %(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "Il n'y a pas de gestionnaire de paquets compatible avec ce système." + +#~ msgid "Unable to choose a virtual machine name" +#~ msgstr "Impossible de sélectionner un nom de machine virtuelle" + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "" +#~ "Type de stockage invalide. Les Types supportés sont: 'cdrom', 'disk'" + +#~ msgid "Only CDROM path can be update." +#~ msgstr "Seulement le chemin d'un CDROM peut être modifié." + +#~ msgid "" +#~ "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +#~ "(vm_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique de stockage %(dev_name)s n'existe pas dans la machine " +#~ "virtuelle %(vm_name)s" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur durant la création du nouveau périphérique de stockage: %(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Erreur durant la mise à jour du périphérique de stockage: %(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Erreur durant le retrait du périphérique de stockage: %(error)s" + +#~ msgid "Do not support IDE device hot plug" +#~ msgstr "Ne pas supporter le branchement à chaud de périphérique IDE" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifier le type et le chemin ou le type et le pool/volume pour ajouter " +#~ "un nouveau disque de machine virtuelle." + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifier un chemin pour mettre à jour le disque de machine virtuelle" + +#~ msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +#~ msgstr "" +#~ "La limitation de %(limit)s périphériques a été atteinte pour le " +#~ "contrôleur de type %(type)s " + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Seul un chemin ou pool/volume peut être spécifié pour ajouter un nouveau " +#~ "disque de machine virtuelle" + +#~ msgid "" +#~ "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %" +#~ "(type)s" +#~ msgstr "" +#~ "Le volume de format %(format)s sélectionné ne correspond pas au type de " +#~ "stockage %(type)s" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "" +#~ "L'ID du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères ne comportant qu'un " +#~ "seul mot" + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "L'URL du dépôt doit être une URL en http://, ftp:// ou file://." + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "" +#~ "La configuration du dépôt est un dictionaire avec des valeurs spécifiques " +#~ "en accord avec le type de dépôt." + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "La distribution dans le nom de dépôt DEB doit être une chaîne de " +#~ "caractères" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "" +#~ "Les composants dans le dépôt DEB doivent être listés dans un tableau" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "Les composants dans le dépôt DEB doivent être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "Le nom du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "La vérification GPG doit être une valeur booléenne." + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "" +#~ "La clé GPG doit être une URL pointant vers un fichier ASCII non armé." + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Ne peut mettre à jour le dépôt %(repo_id)s." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "Le dépôt %(repo_id)s n'existe pas." + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "L'outil de gestion de dépôt n'a pas été reconnu pour votre système." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "Le dépôt %(repo_id)s est déjà activé." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "Le dépôt %(repo_id)s est déjà désactivé." + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Ne peut supprimer le dépôt %(repo_id)s. " + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "Ne peut écrire le fichier de configuration du dépôt %(repo_file)s" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "Spécifier la distribution du dépôt afin de créer un dépôt DEB." + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Ne peut activer le dépôt %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Ne peut désactiver le dépôt %(repo_id)s." + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "L'ID du dépôt YUM existe déjà" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "Le nom du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Impossible de lister les dépôts. Détails: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de récupérer les informations du dépôt. Détails: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Impossible d'ajouter un dépôt. Détails: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Impossible de supprimer un dépôt. Détails: '%(err)s'" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +#~ msgstr "" +#~ "Éléments de configurations: %(items)s ne sont pas supportés par le " +#~ "gestionnaire de dépôt" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "Créer une nouvelle Machine Virtuelle" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "Nom de Machine Virtuelle" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "" +#~ "Le nm est utilisé pour identifier une machine virtuelle. Si omis, un nom " +#~ "sera choisi en se basant sur le modèle utilisé." + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Modèle" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "Veuillez d'abord créer un modèle." + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "Créer un modèle" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "Veuillez choisir un modèle" + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "OS" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "Version de l'OS" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "CPUS" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Mémoire" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "Éditer l'Invité" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Permission" + +#~ msgid "Host PCI Device" +#~ msgstr "Périphérique PCI Hôte" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "CPUs" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "Mémoire (Mo)" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icone" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Périphérique" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Chemin" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Available system users and groups" +#~ msgstr "Utilisateurs et groupes systèmes disponibles" + +#~ msgid "Selected system users and groups" +#~ msgstr "Utilisateurs et groupes systèmes sélectionnés" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tous" + +#~ msgid "To Add" +#~ msgstr "À Ajouter" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Ajouter" + +#~ msgid "filter" +#~ msgstr "Filtre" + +#~ msgid "Product" +#~ msgstr "Produit" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Vendeur" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Détacher" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Démarrer" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Réinitialiser" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Mettre hors tension" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Actions" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Connecter" + +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Cloner" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Éteindre" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Supprimer" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "E/S Disque" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "E/S Réseau" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "Livetile" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "Ajouter un Périphérique de Stockage à la VM" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "Type de Périphérique" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "" +#~ "Le type de périphérique. Actuellement, \"cdrom\" et \"disk\" sont " +#~ "supportés." + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "Pool de Stockage" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "Pool de Stockage dans lequel le volume est situé" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "Volume de Stockage" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "Le volume de stockage à attacher" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "Chemin de Fichier" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "Le chemin de fichier ISO sur le serveur comme CDROM." + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "Éteindre" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Redémarrer" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "Informations de Base" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "Distro de l'OS" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "Nom de code de l'OS" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processeur" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "Statistiques Système" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "Progrès de la Mise à Jour" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtre" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nom de Réseau" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "État" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "Type de Réseau" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "Espace d'adressage" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'." + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "" +#~ "Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau " +#~ "physique" + +#~ msgid "(No interfaces found)" +#~ msgstr "(Aucune interface trouvée)" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destination" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "Activer le VLAN" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "ID de VLAN" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Arrêter" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "Générer un Nouveau Rapport de Déboggage" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "Nom du Rapport" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom utilisé pour identifier le rapport. Si omis, un nom sera choisi " +#~ "basé sur l'heure courante. Le nom peut contenir des lettres, des nombres, " +#~ "le soulignement (\"_\") et le tiret (\"-\")." + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "Renommer un Rapport de Déboggage" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom utilisé pour identifer le rapport. Le nom peut contenir des " +#~ "lettres, nombres et tirets (\"-\")." + +#~ msgid "Submit" +#~ msgstr "Soumettre" + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "Ajouter un Dépôt" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identificateur" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "Mot unique, identifiant unique pour le dépôt." + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "Nom textuel pour le dépôt." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "Champ requis" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "URL du dépôt. Les protocoles supportés sont http, ftp et ficheir." + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "Le dépôt est un miroir" + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "Distribution" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "Distribution du dépôt DEB." + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Composants" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "Liste des composants dans le dépôt DEB." + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "Editer le Dépôt" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "URL de Liste de Miroir" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oui" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capacité" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "Alloué" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplacement" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Chemin du Périphérique" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "actif" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "inactif" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Désactiver" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Activer" + +#~ msgid "Add Volume" +#~ msgstr "Ajouter un Volume" + +#~ msgid "Extend" +#~ msgstr "Étendre" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "Supprimer" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "Allocation" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "Définir un Nouveau Pool de Stockage" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "Nom de Pool de Stockage" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom utilisé pour identifier les pools de stockage, et il ne doit pas " +#~ "être vide." + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "Type de Pool de Stockage" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "Chemin de Stockage" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "" +#~ "Le chemin du Pool de Stockage. Chaque Pool de Stockage doit avoir un " +#~ "chemin unique." + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Kimchi va essayer de créer un répertoire quand il n'existe pas déjà dans " +#~ "votre système." + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "IP du Serveur NFS" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "" +#~ "IP du Serveur NFS ou nom d'hôte. Il peut être saisi ou entré à partir de " +#~ "l'historique." + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "Chemin NFS" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "Le chemin NFS exporté sur le serveur NFS." + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "Serveur iSCSI" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Serveur" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "IP du Serveur iSCSI ou nom d'hôte. Il ne devrait pas être vide." + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Cible" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "La cible iSCSI sur le serveur iSCSI" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Ajouter l'Authentification iSCSI" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Authentification iSCSI" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "Adaptateur SCSI" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "Veuillez patienter..." + +#~ msgid "Add a Volume to Storage Pool" +#~ msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage" + +#~ msgid "Enter the remote URL here." +#~ msgstr "Saisir une URL distante ici" + +#~ msgid "Upload a file" +#~ msgstr "Charger un fichier" + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "Ajouter un Modèle" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "Où se trouve le media source pour le modèle ?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "Image ISO Locale" + +#~ msgid "Local Image File" +#~ msgstr "Fichier Image Local" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "Image ISO Distante" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "Rechercher des ISOs" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "Les ISOs suivants sont disponibles:" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "OS: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "Version: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Taille: " + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "Chercher plus d'ISOs" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "Créer des modèles depuis l'ISO sélectionné" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "Je veux utiliser un fichier ISO spécifique" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "Chargement des ISOs distants par défaut en cours..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "Arch: " + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "Je veux utiliser une URL personnalisée" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "Éditer un Modèle" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Image File" +#~ msgstr "Fichier Image" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Graphiques" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "Nombre de CPU" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "Aucun modèle trouvé." diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po new file mode 100644 index 0000000..66c80f1 --- /dev/null +++ b/po/it_IT.po @@ -0,0 +1,1708 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it_IT\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Eliminazione non consentita per %(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s non implementa il metodo di aggiornamento" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Creazione non consentita per %(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "Impossibile analizzare la richiesta JSON" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "L'API supporta solo JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "Archivio dati non inizializzato nell'oggetto modello." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "Impossibile avviare l'attività a causa dell'errore: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "" +"Autenticazione non riuscita per l'utente '%(username)s'. [Codice di errore: %" +"(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione ad accedere a Kimchi" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Specificare %(item)s per accedere a Kimchi" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "Impossibile trovare %(item)s nell'archivio dati" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "" +"È stato raggiunto il timeout durante l'esecuzione del comando '%(cmd)s' dopo " +"%(seconds)s secondi" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "URI %(uri)s non valido" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "CODICE DI ERRORE" + +msgid "REASON" +msgstr "CAUSA" + +msgid "STACK" +msgstr "STACK" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Vai alla home page" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Il nome utente o la password immessi non sono corretti. Ripetere " +"l'operazione." + +msgid "This field is required." +msgstr "Questo campo è obbligatorio." + +msgid "Log in" +msgstr "Accedi" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Accesso in corso..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Guest" + +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +msgid "Storage" +msgstr "Memoria" + +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Richiamo della configurazione dell'applicazione non riuscito" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Non è un percorso Linux valido" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Non è un URL valido." + +msgid "No such data available." +msgstr "Dati indicati non disponibili." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Impossibile contattare il sistema host. Verificare che il sistema host sia " +"attivo e che si disponga della connettività di rete per tale sistema. " +"Risposta alla richiesta HTTP %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "Warning" +msgstr "Avvertenza" + +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Messaggio dettagliato:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Non è un file ISO valido." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Richiederà molto tempo. Continuare?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il modello. Continuare?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Impossibile arrestare il sistema poiché sono in esecuzione alcune macchine " +"virtuali." + +msgid "Max:" +msgstr "Massimo:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Utilizzo" + +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Velocità di lettura" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Velocità di scrittura" + +msgid "Received" +msgstr "Ricevuti" + +msgid "Sent" +msgstr "Inviati" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"L'arresto o il riavvio dell'host provocherà la perdita del lavoro non " +"salvato. Continuare con l'arresto o il riavvio?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Il repository verrà rimosso permanentemente e non potrà essere ripristinato. " +"Si desidera continuare?" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repository" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Base URL" +msgstr "URL di base" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "È speculare" + +msgid "URL Args" +msgstr "Argomenti URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Controllo GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Chiave GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Aggiornamenti del software" + +msgid "Package Name" +msgstr "Nome pacchetto" + +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +msgid "Architecture" +msgstr "Architettura" + +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +msgid "Update All" +msgstr "Aggiorna tutto" + +msgid "Updating..." +msgstr "Aggiornamento in corso..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Aggiornamento dei pacchetti non riuscito." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Il report del debug verrà rimosso permanentemente e non potrà essere " +"ripristinato. Si desidera continuare?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Report di debug" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Ora di creazione" + +msgid "Generate" +msgstr "Crea" + +msgid "Generating..." +msgstr "Creazione in corso..." + +msgid "Rename" +msgstr "Ridenomina" + +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Il nome del report può contenere solo lettere, cifre e/o trattini ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"L'operazione eliminerà la macchina virtuale e i relativi dischi virtuali e " +"non è reversibile. Continuare?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il modello. Continuare?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Il CDROM verrà scollegato permanentemente e non sarà possibile ricollegarlo. " +"Continuare con lo scollegamento?" + +msgid "Attach" +msgstr "Allega" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Collegamento in corso..." + +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +msgid "Replacing..." +msgstr "Sostituzione in corso..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Collegamento riuscito." + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Sostituzione riuscita." + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Scollegamento riuscito." + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "L'ID VLAN deve essere compreso tra 1 e 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "non disponibile" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"L'azione interromperà la connettività di rete per qualsiasi macchina " +"virtuale che dipende da questa rete." + +msgid "Create a network" +msgstr "Crea una rete" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Il pool di memoria non è permanente. Invece di disattivarlo, l'azione lo " +"eliminerà permanentemente. Continuare?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il pool di memoria. Continuare?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Il pool di memoria è vuoto." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Il disco verrà formattato e tutti i dati su di esso andranno persi, sicuri " +"di voler continuare? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "Canale a fibre ottiche SCSI" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Nessun adattatore SCSI trovato." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Il campo per il percorso del pool di memoria non può essere vuoto." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "" +"Il campo per il percorso di montaggio del server NFS non può essere vuoto." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Percorso di montaggio NFS non valido." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Nessun dispositivo logico selezionato." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "Il campo per la destinazione iSCSI non può essere vuoto." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Il campo per il nome del server non può essere vuoto." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Ricerca di partizioni disponibili in corso..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Nessuna partizione disponibile trovata." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Il pool di memoria non è permanente. Invece di disattivarlo, l'azione lo " +"eliminerà permanentemente. Continuare?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "" +"Impossibile richiamare le informazioni sul repository. Dettagli: '%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto." + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +msgid "Password" +msgstr "Password" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Searching" +msgstr "Avvertenza" + +#, fuzzy +msgid "No peers found." +msgstr "Nessuna macchina guest trovata." + +msgid "Help" +msgstr "Guida" + +msgid "About" +msgstr "Info su" + +msgid "Log out" +msgstr "Disconnetti" + +msgid "Version:" +msgstr "Versione:" + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore durante il richiamo dei dispositivi del blocco. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "" +#~ "Errore durante il richiamo delle informazioni sul dispositivo del blocco " +#~ "per %(device)s." + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "Impossibile trovare il file distro: %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile analizzare il file distro: %(filename)s. Verificare che sia " +#~ "un file JSON." + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile accedere a %(portal)s di destinazione host iSCSI. Dettagli: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile accedere alla destinazione %(target)s host %(host)s iSCSI" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "Il file ISO %(filename)s non è avviabile" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "Il file ISO %(filename)s non ha un record di avvio El Torito valido" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Voce di convalida El Torito non valida in ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Indicatore di avvio El Torito non valido in ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo di volume imprevisto per il volume primario in ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Formato non corretto durante la lettura del descrittore volume in ISO %" +#~ "(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "L'hypervisor non dispone dell'autorizzazione per utilizzare questo ISO %" +#~ "(filename)s. Spostarlo in /var/lib/libvirt o impostare l'autorizzazione " +#~ "di ricerca per gli elenchi di controllo accesso ai file per l'utente '%" +#~ "(user)s', se possibile, o aggiungere '%(user)s' al gruppo percorso ISO o " +#~ "(non consigliato) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "Macchina virtuale %(name)s già esistente" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "La macchina virtuale %(name)s non esiste" + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile richiamare l'immagine per la macchina virtuale arrestata %" +#~ "(name)s" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "L'immagine ISO remota non è supportata da questo server." + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile creare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile creare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile richiamare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "" +#~ "L'indirizzo dei grafici su cui rimanere in ascolto deve essere IPv4 o IPv6" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "Specificare un modello da cui creare una macchina virtuale" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile arrestare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eliminare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ridenominare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "Il nome della rete deve essere una stringa" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "Il nome della rete deve essere una stringa" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "L'utente '%(users)s' non esiste." + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "L'utente '%(groups)s' non esiste." + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile arrestare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "L'interfaccia %(iface)s non esiste nella macchina virtuale %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "La rete %(network)s specificata per la macchina virtuale %(name)s non " +#~ "esiste" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "" +#~ "Il tipo supportato per le interfacce della macchina virtuale è solo rete" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "Il nome di rete per l'interfaccia della macchina virtuale deve essere una " +#~ "stringa" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Scheda modello di rete non valida per l'interfaccia della macchina " +#~ "virtuale" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Specificare il tipo e la rete per aggiungere una nuova interfaccia della " +#~ "macchina virtuale" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "Modello %(name)s già esistente" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "La rete '%(network)s' specificata per il modello %(template)s non esiste" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Il pool di memoria %(pool)s specificato per il modello %(template)s non " +#~ "esiste" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Il pool di memoria %(pool)s specificato per il modello %(template)s non è " +#~ "attivo" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "Parametro non valido %(param)s' specificato per CDROM." + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "La rete %(network)s specificata per il modello %(template)s non è attiva" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "Il nome del modello deve essere una stringa" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "L'icona del modello deve essere un percorso all'immagine" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "La distribuzione del modello deve essere una stringa" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "La versione della distribuzione del modello deve essere una stringa" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "Il numero di CPU deve essere un numero intero" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "" +#~ "La quantità di memoria (MB) deve essere un numero intero maggiore di 512" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "Il CDROM del modello deve essere un file ISO locale o remoto" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "" +#~ "URI pool di memoria non valido: %(value)s specificato per il modello" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "Specificare un'immagine ISO come CDROM per creare un modello" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "" +#~ "Tutte le reti per il modello devono essere specificate in un elenco." + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile creare il modello a causa dell'errore: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile eliminare il modello a causa dell'errore: %(err)s" + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "Il CDROM del modello deve essere un file ISO locale o remoto" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "Pool di memoria %(name)s già esistente" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Il pool di memoria %(name)s non esiste" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Specificare %(item)s per poter creare il pool di memoria %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Impossibile eliminare il pool di memoria attivo %(name)s" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile elencare i pool di memoria. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile creare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ottenere il numero di volumi di memoria nel pool di memoria %" +#~ "(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile attivare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile disattivare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eliminare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile creare il pool NFS poiché il percorso di esportazione %(path)" +#~ "s potrebbe bloccarsi durante il montaggio" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile creare il pool NFS poiché il montaggio del percorso di " +#~ "esportazione %(path)s ha avuto esito negativo" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "Tipo di pool di memoria non supportato: %(type)s" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "Il percorso del pool di memoria deve essere una stringa" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "L'host del pool di memoria deve essere un nome host o IP" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "Il parametro dispositivi pool di memoria deve essere un elenco" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "L'IQN di destinazione di un pool iSCSI deve essere una stringa" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "" +#~ "La porta di un server di memoria remoto deve essere un numero intero tra " +#~ "1 e 65535" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "Specificare nome e tipo per creare un pool di memoria" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(disk)s non è un disco/partizione valido. Impossibile aggiungerlo al " +#~ "pool %(pool)s." + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "" +#~ "Solo il parametro dischi può essere aggiornato per il pool di memoria " +#~ "logico." + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "Il nome adattatore host SCSI deve essere una stringa." + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "Il pool di memoria kimchi_isos è riservato per uso interno" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile attivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS %" +#~ "(server)s è irraggiungibile." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile disattivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS %" +#~ "(server)s è irraggiungibile." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile disattivare il pool %(name)s poiché è associato ad alcuni " +#~ "modelli" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eliminare il pool %(name)s poiché è associato ad alcuni " +#~ "modelli" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "Un gruppo di volumi denominato '%(name)s' esiste già. Scegliere un altro " +#~ "nome per creare il pool logico." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiornare il database con informazioni approfondite sulla " +#~ "scansione a causa dell'errore: %(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "Volume di memoria %(name)s già esistente" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "" +#~ "Il volume di memoria %(name)s non esiste nel pool di memoria %(pool)s" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "" +#~ "Specificare %(item)s per poter creare il volume di memoria %(volume)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile elencare i volumi di memoria poiché il pool di memoria %(pool)" +#~ "s non è attivo" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile creare il volume di memoria %(name)s nel pool di memoria %" +#~ "(pool)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile elencare i volumi di memoria nel pool di memoria %(pool)s. " +#~ "Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ripulire i volumi di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eliminare il volume di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ridimensionare il volume di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "" +#~ "Il tipo di memoria %(type)s non supporta la creazione ed eliminazione del " +#~ "volume" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "Il nome del volume di memoria deve essere una stringa" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "L'assegnazione del volume di memoria deve essere un numero intero" + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "Il volume di memoria richiede un nome volume" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiornare il database con informazioni sul volume di memoria " +#~ "a causa dell'errore: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "L'interfaccia %(name)s non esiste" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "Rete %(name)s già esistente" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "La rete %(name)s non esiste" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "" +#~ "La sottorete %(subnet)s specificata per la rete %(network)s non è valida ." + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Specificare un'interfaccia di rete per creare la rete con bridge %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "Impossibile eliminare la rete attiva %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "" +#~ "L'interfaccia %(iface)s specificata per la rete %(network)s è già in uso" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "" +#~ "L'interfaccia deve essere un dispositivo bridge o di collegamento NIC " +#~ "bare-metal." + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile creare la rete %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "Impossibile trovare un indirizzo IP libero per la rete '%(name)s'" + +#~ msgid "The interface %(iface)s already exists." +#~ msgstr "L'interfaccia %(iface)s già esistente." + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "I tipi di rete supportati sono isolata, NAT e bridge" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "" +#~ "La sottorete della rete deve essere una stringa con indirizzo IP e " +#~ "prefisso o maschera di rete" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "L'interfaccia di rete deve essere una stringa" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "L'ID VLAN di rete deve essere un numero intero tra 1 e 4094" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "Specificare nome e tipo per creare una rete" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +#~ "s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eliminare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtuali %" +#~ "(vms)s e/o modelli collegati a tale rete." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %" +#~ "(vms)s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile disattivare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine " +#~ "virtualie %(vms)s e/o modelli collegati a tale rete." + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositivo bridge %(name)s non può essere il dispositivo trunk di una " +#~ "VLAN." + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "Impossibile attivare l'interfaccia %(iface)s: %(err)s." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile attivare l'interfaccia %(iface)s. Controllare lo stato del " +#~ "link fisico." + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Il report di debug %(name)s non esiste" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "Strumento report di debug non trovato nel sistema" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "Impossibile creare il report di debug %(name)s. Dettagli: %(err)s." + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Impossibile generare il report di debug %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "Un gruppo di volumi denominato '%(name)s' esiste già. Scegliere un altro " +#~ "nome per creare il pool logico." + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "Il server di memoria %(server)s non è stato utilizzato da Kimchi" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "Distro '%(name)s' non esistente" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "La partizione %(name)s non esiste nell'host" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile arrestare la macchina host poiché sono presenti macchine " +#~ "virtuali in esecuzione" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile riavviare la macchina host poiché sono presenti macchine " +#~ "virtuali in esecuzione" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "Dispositivo nodo '%(name)s' non trovato" + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "Nessun pacchetto contrassegnato per l'aggiornamento" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "Il pacchetto %(name)s non è contrassegnato per l'aggiornamento." + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore durante il richiamo dei pacchetti contrassegnati per " +#~ "l'aggiornamento. Dettagli: %(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "Non è presente un gestore pacchetti compatibile per questo sistema." + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "Tipo di memoria non valido. I tipi supportati sono: 'cdrom'" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore durante la creazione del nuovo dispositivo di memoria: %(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore durante l'aggiornamento del dispositivo di memoria: %(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo di memoria: %(error)s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Specificare tipo e percorso per aggiungere un nuovo disco della macchina " +#~ "virtuale" + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Specificare il percorso per aggiornare il disco della macchina virtuale" + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Specificare tipo e percorso per aggiungere un nuovo disco della macchina " +#~ "virtuale" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "L'ID repository YUM deve essere una stringa di una sola parola." + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "L'URL del repository deve essere http://, ftp:// o file:// URL." + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "" +#~ "La configurazione del repository è un dizionario con valori specifici in " +#~ "base al tipo di repository." + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "La distribuzione al repository DEB deve essere una stringa" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "" +#~ "I componenti per il repository DEB devono essere elencati in un array" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "I componenti per il repository DEB devono essere una stringa" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "Il nome del repository YUM deve essere una stringa." + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "Il controllo GPG deve essere un valore booleano." + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "La chiave GPG deve essere un URL che punta al file blindato ASCII." + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Impossibile aggiornare il repository %(repo_id)s." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "Il repository %(repo_id)s non esiste." + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "" +#~ "Lo strumento di gestione del repository non è stato riconosciuto per il " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "Il repository %(repo_id)s è già abilitato." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "Il repository %(repo_id)s è già disabilitato." + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Impossibile rimuovere il repository %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile scrivere il file di configurazione del repository %(repo_file)" +#~ "s" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "" +#~ "Specificare la distribuzione del repository per poter creare un " +#~ "repository DEB." + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Impossibile abilitare il repository %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Impossibile disabilitare il repository %(repo_id)s." + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "ID repository YUM già esistente" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "Il nome del repository YUM deve essere una stringa" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Impossibile elencare i repository. Dettagli: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile richiamare le informazioni sul repository. Dettagli: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Impossibile aggiungere il repository. Dettagli: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Impossibile rimuovere il repository. Dettagli: '%(err)s'" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "Nome macchina virtuale" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome utilizzato per identificare la macchina virtuale. Se il nome " +#~ "viene omesso ne verrà scelto uno in base al modello utilizzato." + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Modello" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "Creare prima un modello." + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "Crea un modello" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "Scegliere un modello." + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "SO" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "Versione SO" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "CPUS" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "Modifica guest" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaccia" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Versione" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icona" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Nome dispositivo" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso NFS" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutti" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Fornitore" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Scollega" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Avvia" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reimposta" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Azioni" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Connetti" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Arresta" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "I/O disco" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "I/O di rete" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "Riquadro animato" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "Aggiungi un dispositivo di memoria alla VM" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "Tipo dispositivo" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "Il tipo di dispositivo. Attualmente, è supportato solo \"cdrom\"." + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "Pool di memoria" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "Il percorso del pool di memoria deve essere una stringa" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "Nome pool di memoria" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "Il nome del volume di memoria deve essere una stringa" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "Percorso file" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "Il percorso file ISO nel server per CDROM." + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "Arresta" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Riavvia" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "Informazioni di base" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "Distro SO" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "Nome codice SO" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processore" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "Statistiche di sistema" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "Avanzamento aggiornamento" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nome rete" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stato" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "Tipo di Rete" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "Spazio indirizzo" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "Nome pool di memoria non valido. Non deve contenere '/'." + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "Isolata: nessuna connessione di rete fisica" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT: solo connessione di rete fisica in uscita" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "" +#~ "Con bridge: le macchine virtuali sono connesse direttamente alla rete " +#~ "fisica" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinazione:" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "Abilita VLAN:" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "ID VLAN:" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Arresta" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "Crea un nuovo report di debug" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "Nome report" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome utilizzato per identificare il report. Se il nome viene omesso, " +#~ "ne viene scelto uno in base all'ora corrente. Il nome può contenere " +#~ "lettere, cifre e trattini (\"-\")." + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "Crea un nuovo report di debug" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome utilizzato per identificare il report. Se il nome viene omesso, " +#~ "ne viene scelto uno in base all'ora corrente. Il nome può contenere " +#~ "lettere, cifre e trattini (\"-\")." + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "Aggiungi un repository" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identificativo" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "Identificativo univoco di una sola parola per il repository." + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "Nome in formato testo per il repository." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "Campo obbligatorio" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "URL al repository. I protocolli supportati sono http, ftp e file." + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "Il repository è un elemento speculare." + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "Distribuzione" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "Distribuzione del repository DEB." + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Componenti" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "Elenco di componenti nel repository DEB." + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "Modifica repository" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "URL elenco elementi speculari" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sì" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capacità" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "Assegnato" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicazione" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Percorso dispositivo" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "attivo" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "non attivo" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Disattiva" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Attiva" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "Rimuovi definizione" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato:" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "Allocazione:" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "Definisci un nuovo pool di memoria" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "Nome pool di memoria" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome utilizzato per identificare i pool di memoria; il campo non deve " +#~ "essere vuoto." + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "Tipo di pool di memoria" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "Percorso di memoria" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "" +#~ "Il percorso del pool di memoria. Ogni pool di memoria deve avere un " +#~ "percorso univoco." + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Kimchi tenterà di creare la directory nel caso non esista ancora sul " +#~ "sistema." + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "IP server NFS" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome host o l'indirizzo IP del server NFS. È possibile immetterlo o " +#~ "sceglierlo dalla cronologia." + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "Percorso NFS" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "Il percorso esportato NFS sul server NFS." + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "Server iSCSI" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome host o l'indirizzo IP del server iSCSI. Il campo non deve essere " +#~ "vuoto." + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Destinazione" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "La destinazione iSCSI sul server iSCSI" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Aggiungi autenticazione iSCSI" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Autenticazione iSCSI" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "Adattatore SCSI" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "Attendere..." + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "Aggiungi modello" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "Dov'è il supporto di origine per questo modello?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "Immagine ISO locale" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "Immagine ISO remota" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "Ricerca ISO" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "Sono disponibili i seguenti file ISO:" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "SO: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "Versione: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Dimensione: " + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "Ricerca più ISO" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "Crea modelli da ISO selezionato" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "Utilizzare un file ISO specifico" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "Caricamento di ISO remoti predefiniti in corso..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "Arch: " + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "Utilizzare un URL personalizzato" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "Modifica modello" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Grafici" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "Numero CPU" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "Nessun modello trovato." diff --git a/po/ja_JP.po b/po/ja_JP.po new file mode 100644 index 0000000..2d817ed --- /dev/null +++ b/po/ja_JP.po @@ -0,0 +1,1681 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja_JP\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "%(resource)s の削除は許可されません" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s は更新メソッドを実装していません" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "%(resource)s の作成は許可されません" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "JSON 要求を解析できません" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "この API は JSON のみサポートします" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "データ・ストアは、モデル・オブジェクトで開始されていません。" + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "次のエラーのため、タスクを開始できません: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "" +"ユーザー「%(username)s」の認証に失敗しました。[エラー・コード: %(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Kimchi へのアクセスを許可されていません" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Kimchi にログインするには、%(item)s を指定します" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "%(item)s はデータ・ストアに見つかりません" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "" +"コマンド「%(cmd)s」を実行していましたが、%(seconds)s 秒を経過してタイムアウト" +"になりました" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "無効な URI %(uri)s" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "エラー・コード" + +msgid "REASON" +msgstr "理由" + +msgid "STACK" +msgstr "スタック" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "ホーム・ページに移動する" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "入力したユーザー名またはパスワードが誤っています。やり直してください。" + +msgid "This field is required." +msgstr "このフィールドは必須です。" + +msgid "Log in" +msgstr "ログイン" + +msgid "Logging in..." +msgstr "ログインしています..." + +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +msgid "Guests" +msgstr "ゲスト" + +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +msgid "Storage" +msgstr "ストレージ" + +msgid "Network" +msgstr " ネットワーク" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "アプリケーション構成を取得できませんでした" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "有効な Linux パスではありません" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "有効な URL ではありません。" + +msgid "No such data available." +msgstr "そのようなデータはありません。" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"ホスト・システムに接続できません。ホスト・システムが稼働していて、ネットワー" +"ク接続が行われていることを確認してください。HTTP 要求応答 %1" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "削除の確認" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +msgid "Create" +msgstr "作成" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +msgid "Save" +msgstr "保存" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "ロードしています..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "詳細メッセージ:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "有効な ISO ファイルではありません。" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "しばらく時間がかかることがあります。続行しますか?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"いくつかの仮想マシンが稼働しているために、システムをシャットダウンできません!" + +msgid "Max:" +msgstr "最大:" + +msgid "Utilization" +msgstr "使用率" + +msgid "Available" +msgstr "使用可能" + +msgid "Read Rate" +msgstr "読み取り速度" + +msgid "Write Rate" +msgstr "書き込み速度" + +msgid "Received" +msgstr "受信済み" + +msgid "Sent" +msgstr "送信済み" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"ホストをシャットダウンまたは再始動すると、保存されていない作業は失われます。" +"シャットダウン/再始動を続行しますか?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"リポジトリーは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?" + +msgid "Repositories" +msgstr "リポジトリー" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Name" +msgstr "名前" + +msgid "Base URL" +msgstr "ベース URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "ミラー" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL 引数" + +msgid "Enabled" +msgstr "使用可能" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG チェック" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG 鍵" + +msgid "Add" +msgstr "追加" + +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +msgid "Remove" +msgstr "除去" + +msgid "Enable" +msgstr "使用可能" + +msgid "Disable" +msgstr "使用不可" + +msgid "Software Updates" +msgstr "ソフトウェア更新" + +msgid "Package Name" +msgstr "パッケージ名" + +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +msgid "Architecture" +msgstr "アーキテクチャー" + +msgid "Repository" +msgstr "リポジトリー" + +msgid "Update All" +msgstr "すべて更新" + +msgid "Updating..." +msgstr "更新しています..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "パッケージを更新できませんでした。" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"デバッグ・レポートは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "デバッグ・レポート" + +msgid "Generated Time" +msgstr "生成時刻" + +msgid "Generate" +msgstr "生成" + +msgid "Generating..." +msgstr "生成しています..." + +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" + +msgid "Download" +msgstr "ダウンロード" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "レポート名に使用できるのは、英字、数字、およびハイフン (-) のみです。" + +msgid "Pending..." +msgstr "ロードしています..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"仮想マシンとその仮想ディスクが削除されます。この操作は元に戻すことができませ" +"ん。続行しますか?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "削除の確認" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "削除の確認" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "削除の確認" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"この CDROM は完全に切り離されますが、再接続できます。切り離しを続行しますか?" + +msgid "Attach" +msgstr "接続" + +msgid "Attaching..." +msgstr "接続しています..." + +msgid "Replace" +msgstr "交換" + +msgid "Replacing..." +msgstr "交換しています..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "正常に接続しました!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "正常に交換しました!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "正常に切り離しました!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "VLAN ID は、1 から 4094 まででなければなりません。" + +msgid "unavailable" +msgstr "使用不可" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"このアクションは、このネットワークに依存している仮想マシンのネットワーク接続" +"を妨げます。" + +msgid "Create a network" +msgstr "ネットワークの作成" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"このストレージ・プールは永続的なものではありません。このアクションで、非アク" +"ティブになるのではなく完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "ストレージ・プールは完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "このストレージ・プールは空です。" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"ディスクはフォーマットされ、その中のデータはすべて失われます。続行しますか?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI ファイバー・チャネル" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "SCSI アダプターが見つかりません。" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "ストレージ・プール・パスをブランクにすることはできません。" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "NFS サーバー・マウント・パスをブランクにすることはできません。" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "NFS マウント・パスが無効です。" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "論理デバイスが選択されていません。" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "iSCSI ターゲットをブランクにすることはできません。" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "サーバー名をブランクにすることはできません。" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "愛用可能なパーティションを探しています..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "使用可能なパーティションが見つかりません。" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"このストレージ・プールは永続的なものではありません。このアクションで、非アク" +"ティブになるのではなく完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "リポジトリー情報を取得できません。詳細: 「%(err)s」" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。" + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "ユーザー名" + +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Searching" +msgstr "警告" + +#, fuzzy +msgid "No peers found." +msgstr "ゲストが見つかりません。" + +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +msgid "About" +msgstr "製品情報" + +msgid "Log out" +msgstr "ログアウト" + +msgid "Version:" +msgstr "バージョン: " + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "ブロック・デバイスを取得しているときに、エラーがありました。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(device)s のブロック・デバイス情報を取得しているときに、エラーがありまし" +#~ "た。" + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "ディストリビューション・ファイル %(filename)s が見つかりません" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "" +#~ "ディストリビューション・ファイル %(filename)s を解析できません。JSON ファ" +#~ "イルであることを確認してください。" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI ホスト・ターゲット %(portal)s にログインできません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "iSCSI ホスト %(host)s ターゲット %(target)s にログインできません" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "ISO ファイル %(filename)s は、ブート可能ではありません" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "" +#~ "ISO ファイル %(filename)s には、有効な El Torito ブート・レコードがありま" +#~ "せん" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "無効な El Torito 検証エントリーが ISO %(filename)s にあります" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "無効な El Torito ブート・インジケーターが ISO %(filename)s にあります" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "1 次ボリュームの予期しないボリューム・タイプが ISO %(filename)s にあります" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "ボリューム・ディスクリプターを ISO %(filename)s から読み取っていましたが、" +#~ "フォーマットが不正でした" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "ハイパーバイザーにこの ISO %(filename)s を使用する権限がありません。/var/" +#~ "lib/libvirt の下に移動するか、可能であれば検索許可を「%(user)s」ユーザーの" +#~ "ファイル・アクセス制御リストに設定するか、「%(user)s」をISO パス・グループ" +#~ "に追加するか、または「chmod -R o+x path_to_iso」を実行 (推奨されません) し" +#~ "てください。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s は既に存在します" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s は存在しません" + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "停止している仮想マシン %(name)s のスクリーン・ショットを取得できません" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "リモート ISO イメージは、このサーバーではサポートされていません。" + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を取得できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "" +#~ "listen を行うグラフィックス・アドレスは、IPv4 または IPv6 でなければなりま" +#~ "せん" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "仮想マシンの作成元となるテンプレートを指定してください" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を始動できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を停止できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を名前変更できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "ネットワーク名はストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "ネットワーク名はストリングでなければなりません" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "ユーザー「%(users)s」は存在しません。" + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "ユーザー「%(groups)s」は存在しません。" + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を停止できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "仮想マシン %(name)s を始動できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "インターフェース %(iface)s は仮想マシン %(name)s には存在しません" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "仮想マシン %(name)s 用に指定されているネットワーク %(network)s は存在しま" +#~ "せん" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "" +#~ "サポートされている仮想マシン・インターフェース・タイプは、ネットワークだけ" +#~ "です" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "仮想マシン・インターフェースのネットワーク名はストリングでなければなりませ" +#~ "ん" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "無効なネットワーク・モデル・カードが仮想マシン・インターフェースに指定され" +#~ "ています" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "新しい仮想マシン・インターフェースに追加するタイプおよびネットワークを指定" +#~ "します" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "テンプレート %(name)s は既に存在します" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート %(template)s 用に指定されているネットワーク「%(network)s」は" +#~ "存在しません" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート %(template)s 用に指定されているストレージ・プール %(pool)s は" +#~ "存在しません" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート %(template)s 用に指定されているストレージ・プール %(pool)s は" +#~ "アクティブではありません" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "CDROM に指定されているパラメーター「%(param)s」は無効です。" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート %(template)s 用に指定されているネットワーク %(network)s はア" +#~ "クティブではありません" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "テンプレート名はストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "テンプレート・アイコンはイメージのパスでなければなりません" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート・ディストリビューションはストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート・ディストリビューション・バージョンはストリングでなければなり" +#~ "ません" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "CPU 数は整数でなければなりません" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "メモリーの量 (MB 単位) は、512 より大きい整数でなければなりません" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート CDROM は、ローカルまたはリモート ISO ファイルでなければなりま" +#~ "せん" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "" +#~ "無効なストレージ・プール URI %(value)s がテンプレートに指定されています" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "" +#~ "CDROM として、テンプレートを作成するための ISO イメージを指定してください" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート用のネットワークをすべてリストに指定する必要があります。" + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "次のエラーのため、テンプレートを作成できません: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "次のエラーのため、テンプレートを削除できません: %(err)s" + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "" +#~ "テンプレート CDROM は、ローカルまたはリモート ISO ファイルでなければなりま" +#~ "せん" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s は既に存在します" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s は存在しません" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・プール %(name)s を作成するためには、%(item)s を指定してくださ" +#~ "い" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "アクティブ・ストレージ・プール %(name)s は削除できません" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "ストレージ・プールをリストできません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・プール %(name)s のストレージ・ボリュームの数を取得できません。" +#~ "詳細:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "" +#~ "マウント中にエクスポート・パス %(path)s がブロックされていた可能性があるた" +#~ "め、NFS プールを作成できません" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "" +#~ "エクスポート・パス %(path)s のマウントに失敗したため、NFS プールを作成でき" +#~ "ません" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "サポートされていないストレージ・プール・タイプ: %(type)s" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "ストレージ・プール・パスはストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "ストレージ・プール・ホストは、IP またはホスト名でなければなりません" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・プール・デバイス・パラメーターはリストでなければなりません" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "iSCSI プールのターゲット IQN はストリングでなければなりません" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "" +#~ "リモート・ストレージ・サーバーのポートは、1 から 65535 までの整数でなけれ" +#~ "ばなりません" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "ストレージ・プールを作成するには、名前とタイプを指定してください" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(disk)s は、有効なディスク/パーティションではないため、プール %(pool)s に" +#~ "追加できませんでした。" + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "" +#~ "論理ストレージ・プールを対象に更新できるのは、パラメーター・ディスクだけで" +#~ "す。" + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "SCSI ホスト・アダプター名はストリングでなければなりません。" + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "ストレージ・プール kimchi_isos は、内部使用のために予約されています" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "NFS ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。NFS サーバー %" +#~ "(server)s に到達できません。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "NFS ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。NFS サーバー %" +#~ "(server)s に到達できません。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "プール %(name)s はいくつかのテンプレートに関連付けられているため、非アク" +#~ "ティブにできません" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "プール %(name)s はいくつかのテンプレートに関連付けられているため、削除でき" +#~ "ません" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "名前「%(name)s」のボリューム・グループは既に存在します。論理プールを作成す" +#~ "るには、別の名前を選択してください。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "次のエラーのため、データベースをディープ・スキャン情報で更新できません: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s は既に存在します" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・ボリューム %(name)s は、ストレージ・プール %(pool)s に存在しま" +#~ "せん" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・ボリューム %(volume)s を作成するためには、%(item)s を指定して" +#~ "ください" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・プール %(pool)s がアクティブではないため、ストレージ・ボリュー" +#~ "ムをリストできません" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・ボリューム %(name)s をストレージ・プール %(pool)s に作成できま" +#~ "せん。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・プール %(pool)s のストレージ・ボリュームをリストできません。詳" +#~ "細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "ストレージ・プール %(name)s をワイプできません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・ボリューム %(name)s をサイズ変更できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・タイプ %(type)s では、ボリューム作成および削除はサポートされて" +#~ "いません" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "ストレージ・ボリューム割り振りは整数でなければなりません" + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "ストレージ・ボリュームにはボリューム名が必要です" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "次のエラーのため、データベースをストレージ・ボリューム情報で更新できませ" +#~ "ん: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "インターフェース %(name)s は存在しません" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "ネットワーク %(name)s は既に存在します" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "ネットワーク %(name)s は存在しません" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "" +#~ "ネットワーク %(network)s 用に指定されているサブネット %(subnet)s は無効で" +#~ "す。" + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "ブリッジ接続ネットワーク %(name)s を作成するには、ネットワーク・インター" +#~ "フェースを指定してください" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "アクティブ・ネットワーク %(name)s は削除できません" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "" +#~ "ネットワーク %(network)s 用に指定されているインターフェース %(iface)s は、" +#~ "既に使用されています" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "" +#~ "インターフェースはベア NIC、結合、またはブリッジ・デバイスでなければなりま" +#~ "せん。" + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "ネットワーク %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "ネットワーク「%(name)s」のフリー IP アドレスが見つかりません。" + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "" +#~ "サポートされているネットワーク・タイプは隔離、NAT、およびブリッジです" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "" +#~ "ネットワーク・サブネットは、IP アドレスとプレフィックスまたはネットマスク" +#~ "が入ったストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "ネットワーク・インターフェースはストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "ネットワーク VLAN ID は、1 から 4094 までの整数でなければなりません" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "ネットワークを作成するには、名前とタイプを指定してください" + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "" +#~ "ブリッジ・デバイス %(name)s を、VLAN のトランク・デバイスにすることはでき" +#~ "ません。" + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "インターフェース %(iface)s の活動化に失敗しました: %(err)s。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "インターフェース %(iface)s の活動化に失敗しました。物理リンク状況を確認し" +#~ "てください。" + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "デバッグ・レポート %(name)s は存在しません。" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "デバッグ・レポート・ツールがシステムに見つかりません" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "デバッグ・レポート %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "デバッグ・レポート %(name)s を生成できません。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "名前「%(name)s」のボリューム・グループは既に存在します。論理プールを作成す" +#~ "るには、別の名前を選択してください。" + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・サーバー %(server)s は、Kimchi によって使用されていませんでし" +#~ "た" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "ディストリビューション「%(name)s」は存在しません" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "パーティション %(name)s は、ホストに存在しません" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "稼働中の仮想マシンがあるため、ホスト・マシンをシャットダウンできません" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "稼働中の仮想マシンがあるため、ホスト・マシンをリブートできません" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "ノード・デバイス「%(name)s」が見つかりません" + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "更新の対象としてマークされているパッケージはありません" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "パッケージ %(name)s は、更新の対象としてマークされていません。" + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "更新の対象としてマークされたパッケージを取得しているときに、エラーがありま" +#~ "した。詳細: %(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "このシステム用の互換パッケージ・マネージャーがありません。" + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・タイプが無効です。サポートされているタイプは「cdrom」です。" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "新しいストレージ・デバイスを作成しているときに、エラーがありました: %" +#~ "(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・デバイスを更新しているときに、エラーがありました: %(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・デバイスを削除しているときに、エラーがありました: %(error)s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよびパスを指定します" + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "仮想マシン・ディスクを更新するには、パスを指定してください" + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよびパスを指定します" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "" +#~ "YUM リポジトリー ID は、1 ワードのみのストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "" +#~ "リポジトリー URL は http://、ftp://、または file:// URL でなければなりませ" +#~ "ん。" + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "" +#~ "リポジトリー構成とは、リポジトリー・タイプに応じて特定の値が入ったディク" +#~ "ショナリーです。" + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "DEB リポジトリーへのディストリビューションは、ストリングでなければなりませ" +#~ "ん" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "" +#~ "DEB リポジトリーへのコンポーネントは、配列としてリストされていなければなり" +#~ "ません" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "" +#~ "DEB リポジトリーへのコンポーネントは、ストリングでなければなりません" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "YUM リポジトリー名はストリングでなければなりません。" + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "GPG チェックはブール値でなければなりません。" + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "" +#~ "GPG 鍵は、ASCII で保存されたファイルを指す URL でなければなりません。" + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を更新できませんでした。" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は存在しません。" + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "システム用のリポジトリー管理ツールが認識されませんでした。" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は既に有効になっています。" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は既に無効になっています。" + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を削除できませんでした。" + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "" +#~ "リポジトリー構成ファイル %(repo_file)s を書き込むことができませんでした" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "" +#~ "DEB リポジトリーを作成するためには、リポジトリー・ディストリビューションを" +#~ "指定してください。" + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を有効にできませんでした。" + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を無効にできませんでした。" + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "YUM リポジトリー ID は既に存在します" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "YUM リポジトリー名はストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "リポジトリーをリストできません。詳細: 「%(err)s」" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "リポジトリー情報を取得できません。詳細: 「%(err)s」" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "リポジトリーを追加できません。詳細: 「%(err)s」" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "リポジトリーを削除できません。詳細: 「%(err)s」" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "新規仮想マシンの作成" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "仮想マシン名" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "" +#~ "名前は仮想マシンを識別するために使用されます。省略すると、使用されているテ" +#~ "ンプレートに基づいて選択されます。" + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "テンプレート" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "まずテンプレートを作成してください。" + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "テンプレートの作成" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "テンプレートを選択してください。" + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "OS" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "OS バージョン" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "メモリー" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "ゲストの編集" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "インターフェース" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "バージョン" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "メモリー" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "アイコン" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "デバイス名" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "NFS パス" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "タイプ" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "すべて" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "ベンダー" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "切り離し" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "開始" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "リセット" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "アクション" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "接続" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "シャットダウン" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "削除" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "ディスク入出力" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "ネットワーク入出力" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "ライブタイル" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "VM にストレージ・デバイスを追加" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "デバイス・タイプ" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "デバイス・タイプ。現在サポートされているのは \"cdrom\" のみです。" + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "ストレージ・プール" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "ストレージ・プール・パスはストリングでなければなりません" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "ストレージ・プール名" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければなりません" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "ファイル・パス" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "サーバー内での CDROM の ISO ファイル・パス。" + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "シャットダウン" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "再始動" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "基本情報" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "OS ディストリビューション" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "OS コード名" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "プロセッサー" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "システム統計情報" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "更新の進行状況" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "ネットワーク名" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "状態" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "ネットワーク・タイプ" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "アドレス・スペース" + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "隔離: 物理ネットワーク接続なし" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "ブリッジ: 仮想マシンが直接物理ネットワークに接続される" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "宛先:" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "VLAN を使用可能にする:" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID:" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "新規デバッグ・レポートの生成" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "レポート名" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "名前はレポートを識別するために使用されます。省略すると、現在時刻に基づいて" +#~ "選択されます。名前には英字、数字、およびハイフン (-) を使用できます。" + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "新規デバッグ・レポートの生成" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "名前はレポートを識別するために使用されます。省略すると、現在時刻に基づいて" +#~ "選択されます。名前には英字、数字、およびハイフン (-) を使用できます。" + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "リポジトリーの追加" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "リポジトリーの固有 ID を示す単一のワード。" + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "リポジトリーのテキスト名。" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "必須フィールド" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "" +#~ "リポジトリーの URL で、サポートされているプロトコルは http、ftp、および " +#~ "file です。" + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "リポジトリーはミラーです。" + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "ディストリビューション" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "DEB リポジトリーのディストリビューション。" + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "コンポーネント" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "DEB リポジトリー内のコンポーネントのリスト。" + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "リポジトリーの編集" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "ミラー・リスト URL" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr " はい" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr " いいえ" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "容量" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "割り当て済み" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ロケーション" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "デバイス・パス" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "アクティブ" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "非アクティブ" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "非アクティブにする" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "アクティブにする" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "定義を解除する" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "フォーマット:" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "割り振り:" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "新規ストレージ・プールの定義" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "ストレージ・プール名" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "" +#~ "名前はストレージ・プールを識別するために使用されます。空にすることはできま" +#~ "せん。" + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "ストレージ・プール・タイプ" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "ストレージ・パス" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ・プールのパス。それぞれのストレージ・プールに固有のパスが必要で" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "ディレクトリーがシステムに存在しない場合、Kimchi がその作成を試みます。" + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "NFS サーバー IP" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "" +#~ "NFS サーバー IP またはホスト名。入力することも、ヒストリーから選択すること" +#~ "もできます。" + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "NFS パス" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "NFS がパスを NFS サーバーにエクスポートしました。" + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "iSCSI サーバー" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "サーバー" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "ポート" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "iSCSI サーバー IP またはホスト名。空にすることはできません。" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "ターゲット" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "iSCSI サーバー上の iSCSI ターゲット" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "iSCSI 認証の追加" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "iSCSI 認証" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "SCSI アダプター" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "お待ちください..." + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "テンプレートの追加" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "このテンプレートのソース・メディアはどこにありますか?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "ローカル ISO イメージ" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "リモート ISO イメージ" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "ISO の検索" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "次の ISO が使用可能です:" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "OS: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "バージョン: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "サイズ: " + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "ISO をさらに検索" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "選択した ISO からテンプレートを作成" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "特定の ISO ファイルを使用する" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "デフォルトのリモート ISO をロードしています..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "アーキテクチャー: " + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "カスタム URL を使用する" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "テンプレートの編集" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "グラフィックス" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "CPU 数" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "テンプレートが見つかりません。" diff --git a/po/ko_KR.po b/po/ko_KR.po new file mode 100644 index 0000000..a63e6ae --- /dev/null +++ b/po/ko_KR.po @@ -0,0 +1,1608 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko_KR\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "%(resource)s의 삭제는 허용되지 않음" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s에서는 업데이트 메소드를 구현하지 않음" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "%(resource)s의 작성은 허용되지 않음" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "JSON 요청을 구문 분석할 수 없습니다." + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "이 API는 JSON만 지원합니다." + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "데이터 저장소가 모델 오브젝트에서 시작되지 않았습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "오류 때문에 작업을 시작할 수 없음: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "사용자 '%(username)s'의 인증이 실패했습니다. [오류 코드: %(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Kimchi에 액세스할 권한이 없습니다." + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Kimchi에 로그인하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "데이터 저장소에서 %(item)s을(를) 찾을 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "%(seconds)s초 후에 '%(cmd)s' 명령 실행 중 제한시간이 초과되었습니다." + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "올바르지 않은 URI %(uri)s" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "오류 코드" + +msgid "REASON" +msgstr "이유" + +msgid "STACK" +msgstr "스택" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "홈 페이지로 이동" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"입력한 사용자 이름 또는 비밀번호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "This field is required." +msgstr "이 필드는 필수입니다." + +msgid "Log in" +msgstr "로그인" + +msgid "Logging in..." +msgstr "로그인 중..." + +msgid "Host" +msgstr "호스트" + +msgid "Guests" +msgstr "게스트" + +msgid "Templates" +msgstr "템플리트" + +msgid "Storage" +msgstr "스토리지" + +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "애플리케이션 구성을 가져오지 못했습니다." + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "올바른 Linux 경로가 아닙니다." + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "올바른 URL이 아닙니다." + +msgid "No such data available." +msgstr "해당 데이터가 없습니다." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"호스트 시스템에 접속할 수 없습니다. 호스트 시스템이 가동되었고 이에 대한 네트" +"워크 연결이 있는지 확인하십시오. HTTP 요청 응답 %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "삭제 확인" + +msgid "OK" +msgstr "확인" + +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Confirm" +msgstr "확인" + +msgid "Create" +msgstr "작성" + +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +msgid "Save" +msgstr "저장" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "로드 중..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "재시도" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "세부 메시지:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "올바른 ISO 파일이 아닙니다." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "시간이 오래 걸립니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "템플리트가 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "일부 가상 머신이 실행 중이므로 시스템을 종료할 수 없습니다." + +msgid "Max:" +msgstr "최대:" + +msgid "Utilization" +msgstr "이용률" + +msgid "Available" +msgstr "사용 가능" + +msgid "Read Rate" +msgstr "읽기 속도" + +msgid "Write Rate" +msgstr "쓰기 속도" + +msgid "Received" +msgstr "받음" + +msgid "Sent" +msgstr "보냄" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"호스트를 종료하거나 다시 시작하면 저장되지 않은 작업이 손실됩니다. 시스템 종" +"료/다시 시작을 계속하시겠습니까?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "저장소가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Repositories" +msgstr "저장소" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Name" +msgstr "이름" + +msgid "Base URL" +msgstr "기본 URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "미러임" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL 인수" + +msgid "Enabled" +msgstr "사용함" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG 검사" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG 키" + +msgid "Add" +msgstr "추가" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +msgid "Enable" +msgstr "사용" + +msgid "Disable" +msgstr "사용 안함" + +msgid "Software Updates" +msgstr "소프트웨어 업데이트" + +msgid "Package Name" +msgstr "패키지 이름" + +msgid "Version" +msgstr "버전" + +msgid "Architecture" +msgstr "아키텍처" + +msgid "Repository" +msgstr "저장소" + +msgid "Update All" +msgstr "모두 업데이트" + +msgid "Updating..." +msgstr "업데이트 중..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "패키지를 업데이트하지 못했습니다." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"디버그 보고서가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "디버그 보고서" + +msgid "Generated Time" +msgstr "생성 시간" + +msgid "Generate" +msgstr "생성" + +msgid "Generating..." +msgstr "생성 중..." + +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "보고서 이름에는 문자, 숫자 및/또는 하이픈('-')만 포함되어야 합니다." + +msgid "Pending..." +msgstr "로드 중..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"가상 머신 및 해당 가상 디스크가 삭제됩니다. 이 조작은 실행 취소할 수 없습니" +"다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "삭제 확인" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "삭제 확인" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "삭제 확인" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "템플리트가 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"이 CDROM은 영구적으로 분리되며 다시 연결할 수 있습니다. 분리를 계속하시겠습니" +"까?" + +msgid "Attach" +msgstr "연결" + +msgid "Attaching..." +msgstr "연결 중..." + +msgid "Replace" +msgstr "교체" + +msgid "Replacing..." +msgstr "교체 중..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "연결되었습니다." + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "교체되었습니다." + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "분리되었습니다." + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "VLAN ID는 1과 4094 사이여야 합니다." + +msgid "unavailable" +msgstr "사용 불가능" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"이 조치는 이 네트워크에 의존하는 가상 머신의 네트워크 연결을 인터럽트합니다." + +msgid "Create a network" +msgstr "네트워크 작성" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"이 스토리지 풀은 지속적이지 않습니다. 이 조치는 풀을 비활성화하지 않고 영구적" +"으로 삭제합니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "스토리지 풀이 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "이 스토리지 풀은 비어 있습니다." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "디스크가 포맷되고 데이터가 손실됩니다. 계속하시겠습니까? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI 파이버 채널" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "SCSI 어댑터가 없습니다." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "스토리지 풀 경로는 비워둘 수 없습니다." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "NFS 서버 마운트 경로는 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "올바르지 않은 NFS 마운트 경로입니다." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "논리 장치가 선택되지 않았습니다." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "iSCSI 대상은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "서버 이름은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "사용 가능한 파티션을 찾는 중..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "사용 가능한 파티션이 없습니다." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"이 스토리지 풀은 지속적이지 않습니다. 이 조치는 풀을 비활성화하지 않고 영구적" +"으로 삭제합니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "저장소 정보를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "Password" +msgstr "비밀번호" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Searching" +msgstr "경고" + +#, fuzzy +msgid "No peers found." +msgstr "게스트가 없습니다." + +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +msgid "About" +msgstr "정보" + +msgid "Log out" +msgstr "로그아웃" + +msgid "Version:" +msgstr "버전: " + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "블록 장치를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(device)s에 대한 블록 장치 정보를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다." + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "distro 파일을 찾을 수 없음: %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "" +#~ "distro 파일(%(filename)s)을 구문 분석할 수 없습니다. JSON 파일인지 확인하" +#~ "십시오." + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI 호스트 대상 %(portal)s에 로그인할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "iSCSI host %(host)s 대상 %(target)s에 로그인할 수 없습니다." + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "ISO 파일 %(filename)s은(는) 부트 가능하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "ISO 파일 %(filename)s에 유효한 El Torito 부트 레코드가 없습니다." + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "ISO %(filename)s에 올바르지 않은 El Torito 유효성 검증 항목이 있습니다." + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "ISO %(filename)s에 올바르지 않은 El Torito 부트 표시기가 있습니다." + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "ISO %(filename)s에서 기본 볼륨이 예상치 않은 볼륨 유형입니다." + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "ISO %(filename)s에서 볼륨 디스크립터를 읽는 중에 잘못된 형식이 발견되었습" +#~ "니다." + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "하이퍼바이저가 이 ISO %(filename)s을(를) 사용할 권한이 없습니다. 이를 /" +#~ "var/lib/libvirt 아래로 이동시키거나, (가능한 경우) 검색 권한을 '%(user)s' " +#~ "사용자의 파일 액세스 제어 목록에 설정하거나, '%(user)s'을(를) ISO 경로 그" +#~ "룹에 추가하거나, 'chmod -R o+x 'path_to_iso'(권장되지 않음)에 추가하십시" +#~ "오. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s이(가) 없습니다." + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "중지된 가상 머신 %(name)s에 대한 스크린샷을 검색할 수 없습니다." + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "원격 ISO 이미지는 이 서버에서 지원하지 않습니다." + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 검색할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "청취 대상 그래픽 주소는 IPv4 또는 IPv6여야 합니다." + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "가상 머신을 작성하기 위한 템플리트를 지정하십시오." + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 시작할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 중지할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s의 이름을 바꿀 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "네트워크 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "네트워크 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "'%(users)s' 사용자가 없습니다." + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "'%(groups)s' 사용자가 없습니다." + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 중지할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 시작할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s에 %(iface)s 인터페이스가 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "가상 머신 %(name)s에 대해 지정된 %(network)s 네트워크가 없습니다." + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "지원되는 가상 머신 인터페이스 유형은 네트워크뿐입니다." + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "가상 머신 인터페이스의 네트워크 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "가상 머신 인터페이스에 대해 올바르지 않은 네트워크 모델 카드가 지정되었습" +#~ "니다." + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "새 가상 머신 인터페이스를 추가할 유형 및 네트워크를 지정하십시오." + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "템플리트 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 '%(network)s' 네트워크가 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 스토리지 풀 %(pool)s이(가) 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 스토리지 풀 %(pool)s이(가) 활성이 아닙" +#~ "니다." + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "" +#~ "CDROM에 대해 올바르지 않은 매개변수 '%(param)s'이(가) 지정되었습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 %(network)s 네트워크가 활성이 아닙니" +#~ "다." + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "템플리트 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "템플리트 아이콘은 이미지의 경로여야 합니다." + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "템플리트 배포는 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "템플리트 배포 버전은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "CPU 수는 정수여야 합니다." + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "메모리 용량(MB)은 512보다 큰 정수여야 합니다." + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "템플리트 CDROM은 로컬 또는 원격 ISO 파일이어야 합니다." + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "" +#~ "템플리트에 대해 올바르지 않은 스토리지 풀 URI %(value)s이(가) 지정되었습니" +#~ "다." + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "템플리트를 작성하려면 ISO 이미지를 CDROM으로 지정하십시오." + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "템플리트의 모든 네트워크가 목록에 지정되어야 합니다." + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "오류 때문에 템플리트를 작성할 수 없음: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "오류 때문에 템플리트를 삭제할 수 없음: %(err)s" + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "템플리트 CDROM은 로컬 또는 원격 ISO 파일이어야 합니다." + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s이(가) 없습니다." + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오." + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "활성 스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다." + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "스토리지 풀을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 풀 %(name)s에 있는 스토리지 볼륨의 수를 가져올 수 없습니다. 세부" +#~ "사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 활성화할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 풀 %(name)s을(를) 비활성화할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "" +#~ "내보내기 경로 %(path)s이(가) 마운트 중에 차단될 수 있으므로 NFS 풀을 작성" +#~ "할 수 없습니다." + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "" +#~ "내보내기 경로 %(path)s 마운트가 실패했으므로 NFS 풀을 작성할 수 없습니다." + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "지원되지 않는 스토리지 풀 유형: %(type)s" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "스토리지 풀 경로는 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "스토리지 풀 호스트는 IP 또는 호스트 이름이어야 합니다." + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "스토리지 풀 장치는 목록이어야 합니다." + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "iSCSI 풀의 대상 IQN은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "원격 스토리지 서버의 포트는 1과 65535 사이의 정수여야 합니다." + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "스토리지 풀을 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(disk)s은(는) 유효한 디스크/파티션이 아닙니다. 이를 %(pool)s 풀에 추가할 " +#~ "수 없습니다." + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "논리 스토리지 풀의 매개변수 디스크만 업데이트할 수 있습니다." + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "SCSI 호스트 어댑터 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "스토리지 풀 kimchi_isos는 내부 용도로 예약되었습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "NFS 스토리지 풀 %(name)s을(를) 활성화할 수 없습니다. NFS 서버 %(server)s" +#~ "에 연결할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "NFS 스토리지 풀 %(name)s을(를) 비활성화할 수 없습니다. NFS 서버 %(server)s" +#~ "에 연결할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "일부 템플리트와 연관되어 있으므로 %(name)s 풀을 비활성화할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "일부 템플리트와 연관되어 있으므로 %(name)s 풀을 삭제할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "이름이 '%(name)s'인 볼륨 그룹이 이미 존재합니다. 논리 풀을 작성하려면 다" +#~ "른 이름을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "오류 때문에 자세한 스캔 정보로 데이터베이스를 업데이트할 수 없음: %(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s이(가) 스토리지 풀 %(pool)s에 없습니다." + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 볼륨 %(volume)s을(를) 작성하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 풀 %(pool)s이(가) 활성이 아니므로 스토리지 볼륨을 나열할 수 없습" +#~ "니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 스토리지 풀 %(pool)s에 작성할 수 없습니다. 세" +#~ "부사항: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 풀 %(pool)s의 스토리지 볼륨을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 볼륨 %(name)s의 크기를 조정할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "스토리지 유형 %(type)s은(는) 볼륨 작성 및 삭제를 지원하지 않습니다." + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "스토리지 볼륨 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "스토리지 볼륨 할당은 정수여야 합니다." + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "스토리지 볼륨은 볼륨 이름이 필요합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "오류 때문에 스토리지 볼륨 정보로 데이터베이스를 업데이트할 수 없음: %(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "인터페이스 %(name)s이(가) 없습니다." + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "네트워크 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "네트워크 %(name)s이(가) 없습니다." + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "" +#~ "네트워크 %(network)s에 대해 지정된 서브넷 %(subnet)s이(가) 유효하지 않습니" +#~ "다." + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "브릿지된 네트워크 %(name)s을(를) 작성할 네트워크 인터페이스를 지정하십시" +#~ "오." + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "활성 네트워크 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "" +#~ "네트워크 %(network)s에 대해 지정된 인터페이스 %(iface)s이(가) 이미 사용 중" +#~ "입니다." + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "인터페이스는 순수 NIC, 본딩 또는 브릿지 장치여야 합니다." + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "네트워크 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "네트워크 '%(name)s'에 대한 여유 IP 주소를 찾을 수 없습니다." + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "지원되는 네트워크 유형은 격리, NAT 및 브릿지입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "" +#~ "네트워크 서브넷은 IP 주소 및 접두부 또는 넷마스크가 있는 문자열이어야 합니" +#~ "다." + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "네트워크 인터페이스는 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "네트워크 VLAN ID는 1과 4094 사이의 정수여야 합니다." + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "네트워크를 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시오." + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "브릿지 장치 %(name)s은(는) VLAN의 트렁크 장치가 될 수 없습니다." + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "%(iface)s 인터페이스를 활성화하지 못함: %(err)s." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "%(iface)s 인터페이스를 활성화하지 못했습니다. 물리적 링크 상태를 확인하십" +#~ "시오." + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "디버그 보고서 %(name)s이(가) 없습니다." + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "디버그 보고서 도구가 시스템에 없습니다." + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "디버그 보고서 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "디버그 보고서 %(name)s을(를) 생성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "이름이 '%(name)s'인 볼륨 그룹이 이미 존재합니다. 논리 풀을 작성하려면 다" +#~ "른 이름을 선택하십시오." + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "스토리지 서버 %(server)s은(는) Kimchi에서 사용되지 않았습니다." + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "Distro '%(name)s'이(가) 없습니다." + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "파티션 %(name)s이(가) 호스트에 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "가상 머신을 실행 중인 호스트 머신을 종료할 수 없습니다." + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "가상 머신을 실행 중인 호스트 머신을 다시 부팅할 수 없습니다." + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "노드 장치 '%(name)s'이(가) 없습니다." + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "업데이트 표시된 패키지가 없습니다." + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "패키지 %(name)s은(는) 업데이트되도록 표시되지 않았습니다." + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "업데이트되도록 표시된 패키지를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사" +#~ "항: %(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "이 시스템에 대해 호환 가능한 패키지 관리자가 없습니다." + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "올바르지 않은 스토리지 유형입니다. 지원되는 유형: 'cdrom'" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "새 스토리지 장치를 작성하는 중에 오류 발생: %(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "스토리지 장치를 업데이트하는 중에 오류 발생: %(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "스토리지 장치를 제거하는 중에 오류 발생: %(error)s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하십시오." + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "가상 머신 디스크를 업데이트할 경로를 지정하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하십시오." + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "YUM 저장소 ID는 단일 단어의 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "저장소 URL은 http://, ftp:// 또는 file:// URL이어야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "저장소 구성은 저장소 유형에 따른 특정 값이 있는 사전입니다." + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "DEB 저장소에 대한 배포는 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "DEB 저장소에 대한 구성요소는 배열에 나열되어야 합니다." + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "DEB 저장소에 대한 구성요소는 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "YUM 저장소 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "GPG 검사는 부울 값이어야 합니다." + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "GPG 키는 ASCII 보호 파일을 가리키는 URL이어야 합니다." + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소를 업데이트할 수 없습니다." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소가 없습니다." + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "해당 시스템에 대한 저장소 관리 도구가 인식되지 않았습니다." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소가 이미 사용으로 설정되어 있습니다." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소가 이미 사용 안함으로 설정되어 있습니다." + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소를 제거할 수 없습니다." + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "저장소 구성 파일 %(repo_file)s을(를) 작성할 수 없습니다." + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "DEB 저장소를 작성하려면 저장소 배포를 지정하십시오." + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소를 사용으로 설정할 수 없습니다." + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "%(repo_id)s 저장소를 사용 안함으로 설정할 수 없습니다." + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "YUM 저장소 ID가 이미 존재합니다." + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "YUM 저장소 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "저장소를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "저장소 정보를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "저장소를 추가할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "저장소를 제거할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "새 가상 머신 작성" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "가상 머신 이름" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "" +#~ "가상 머신을 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 사용된 템플리" +#~ "트를 기반으로 선택됩니다." + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "템플리트" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "템플리트를 먼저 작성하십시오." + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "템플리트 작성" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "템플리트를 선택하십시오." + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "OS" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "OS 버전" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "CPUS" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "메모리" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "게스트 편집" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "일반" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "인터페이스" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "버전" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "메모리" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "아이콘" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "장치 이름" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "NFS 경로" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "유형" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "모두" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "공급업체" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "분리" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "시작" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "다시 설정" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "조치" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "연결" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "시스템 종료" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "삭제" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "디스크 I/O" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "네트워크 I/O" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "라이브타일" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "스토리지 장치를 VM에 추가" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "장치 유형" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "장치 유형입니다. 현재 \"cdrom\"만 지원됩니다." + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "스토리지 풀" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "스토리지 풀 경로는 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "스토리지 풀 이름" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "스토리지 볼륨 이름은 문자열이어야 합니다." + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "파일 경로" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "CDROM을 위한 서버의 ISO 파일 경로입니다." + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "시스템 종료" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "다시 시작" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "기본 정보" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "OS Distro" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "OS 코드 이름" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "프로세서" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "시스템 통계" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "진행상태 업데이트" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "네트워크 이름" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "상태" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "네트워크 유형" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "주소 공간" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "올바르지 않은 스토리지 풀 이름입니다. '/'를 포함하지 않아야 합니다." + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "격리됨: 물리적 네트워크 연결 없음" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT: 아웃바운드 물리적 네트워크 연결만" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "브릿지됨: 가상 머신이 물리적 네트워크에 직접 연결됨" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "대상:" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "VLAN 사용:" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID:" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "중지" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "새 디버그 보고서 생성" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "보고서 이름" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "보고서를 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 현재 시간을 기반" +#~ "으로 선택됩니다. 이름은 문자, 숫자 및 하이픈(\"-\")을 포함할 수 있습니다." + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "새 디버그 보고서 생성" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "보고서를 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 현재 시간을 기반" +#~ "으로 선택됩니다. 이름은 문자, 숫자 및 하이픈(\"-\")을 포함할 수 있습니다." + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "저장소 추가" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "저장소에 대한 단일 단어의 고유 ID입니다." + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "저장소에 대한 텍스트 이름입니다." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "필수 필드" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "" +#~ "저장소에 대한 URL입니다. 지원되는 프로토콜은 http, ftp 및 file입니다." + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "저장소가 미러입니다." + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "배포" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "DEB 저장소의 배포입니다." + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "구성요소" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "DEB 저장소의 구성요소 목록입니다." + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "저장소 편집" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "미러 목록 URL" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "예" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "아니오" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "용량" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "할당됨" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "위치" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "장치 경로" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "활성" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "비활성" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "비활성화" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "활성화" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "정의 취소" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "포맷:" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "할당:" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "새 스토리지 풀 정의" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "스토리지 풀 이름" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 풀을 식별하는 데 사용되는 이름이며 비어 있지 않아야 합니다." + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "스토리지 풀 유형" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "스토리지 경로" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "" +#~ "스토리지 풀의 경로입니다. 각 스토리지 풀은 고유 경로를 가져야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "디렉토리가 시스템에 이미 존재하지 않으면 Kimchi가 디렉토리 작성을 시도합니" +#~ "다." + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "NFS 서버 IP" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "" +#~ "NFS 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 이것은 입력하거나 히스토리에서 선택할 " +#~ "수 있습니다." + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "NFS 경로" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "NFS 서버에서 NFS의 내보낸 경로입니다." + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "iSCSI 서버" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "서버" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "포트" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "iSCSI 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 비어 있지 않아야 합니다." + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "대상" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "iSCSI 서버의 iSCSI 대상" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "iSCSI 인증 추가" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "iSCSI 인증" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "SCSI 어댑터" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "잠시 기다려 주십시오." + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "템플리트 추가" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "이 템플리트의 소스 매체는 어디에 있습니까?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "로컬 ISO 이미지" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "원격 ISO 이미지" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "ISO 검색" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "다음 ISO가 사용 가능합니다." + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "OS: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "버전: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "크기: " + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "추가 ISO 검색" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "선택한 ISO로부터 템플리트 작성" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "특정 ISO 파일을 사용하려고 합니다." + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "기본 원격 ISO 로드 중..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "Arch: " + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "사용자 정의 URL을 사용하려고 합니다." + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "템플리트 편집" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "그래픽" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "CPU 번호" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "템플리트가 없습니다." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..5aeed9e --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2142 @@ +# i18n portable object for kimchi. +# Copyright (C) IBM, Corp. 2013-2014 +# ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>, 2013-04-18. +# +# This library is free software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +# License as published by the Free Software Foundation; either +# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +# +# This library is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +# Lesser General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +# License along with this library; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-23 12:57+0000\n" +"Last-Translator: Crístian Deives dos Santos Viana <cristiandeives@gmail." +"com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"kimchi/language/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Método de remoção não é permitido em %(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s não implementa método de atualização" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Método de criação não é permitido em %(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "Não é possível realizar a leitura da requisição do JSON" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "Essa API suporta apenas JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "Parâmetros não correspondem à especificação do esquema: %(err)s" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação." + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "Datastore não está inicializado no objeto modelo." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa devido a um erro: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "" +"Autenticação falhou para o usuário '%(username)s'. [Código de erro: %(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Você não está autorizado para acessar o Kimchi" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Especifique %(item)s para autenticar no Kimchi" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "Configurações LDAP inválidas: %(item)s : %(value)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "Não foi possível encontrar %(item)s no datastore" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "" +"Fim do limite de tempo ao rodar comando '%(cmd)s' após %(seconds)s segundos" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "Valor inválido '%(value)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "Unidade inválida '%(unit)s'" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "CÓDIGO DE ERRO" + +msgid "REASON" +msgstr "MOTIVO" + +msgid "STACK" +msgstr "PILHA" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Ir para a Página Inicial" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"O usuário ou senha inseridos estão incorretos. Por favor, tente novamente." + +msgid "This field is required." +msgstr "Esse campo é obrigatório." + +msgid "Log in" +msgstr "Entrar" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Entrando..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Guests" + +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +msgid "Storage" +msgstr "Storage" + +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Não foi possível carregar as configurações da aplicação" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Este não é um caminho válido no Linux" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Essa não é uma URL válida." + +msgid "No such data available." +msgstr "Não há dados disponíveis." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Não foi possível contactar o sistema host. Verique se o sistema do host está " +"ligado e se você possui conectividade de rede com ele. Resposta da " +"requisição HTTP %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmação de remoção" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgid "Creating..." +msgstr "Criando..." + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar informações do sistema." + +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Mensagem detalhada:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "Nenhuma ISO encontrada" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Esse não é um arquivo ISO válido." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Isso vai levar um longo tempo. Deseja continuar?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "O modelo vai ser permanentemente removido. Deseja continuar?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Não foi possível desligar o sistema porque algumas máquinas virtuais estão " +"ligadas!" + +msgid "Max:" +msgstr "Máximo:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Utilização" + +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Taxa de leitura" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Taxa de escrita" + +msgid "Received" +msgstr "Recebido" + +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Desligar ou reiniciar o host causará perda de trabalho que não foi salvo. " +"Continuar o processo de desligar/reiniciar?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Repositório será removido permanentemente e não poderá ser recuperado. " +"Deseja continuar?" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositórios" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Base URL" +msgstr "URL Base" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "É mirror" + +msgid "URL Args" +msgstr "Argumentos da URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Verificação GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Chave GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +msgid "Disable" +msgstr "Desativar" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Atualizações de software" + +msgid "Package Name" +msgstr "Nome do pacote" + +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +msgid "Architecture" +msgstr "Arquitetura" + +msgid "Repository" +msgstr "Repositório" + +msgid "Update All" +msgstr "Atualizar todos" + +msgid "Updating..." +msgstr "Atualizando..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "Não foi possível recuperar as informações de atualização de pacoates." + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Erro ao atualizar pacote(s)." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Relatório de debug será permanentemente removido e não poderá ser " +"recuperado. Deseja continuar?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Relatórios de Debug" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Tempo gerado" + +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +msgid "Generating..." +msgstr "Gerando..." + +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Nome do relatório deve apenas conter letras, números, underscore ('_') e/ou " +"hífen ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Pendente..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "Nome do relatório é o mesmo que o original." + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"A máquina virtual vai ser removida com todos seus discos. Essa operação é " +"irreversível. Deseja continuar?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Confirmação de desligamento forçado" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Essa ação pode produzir resultados não desejáveis, como por exemplo cache de " +"disco não-atualizado no guest. Deseja continuar?" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Confirmação de reinicialização" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Existe um risco de perda de dados causado pela reinicialização sem o " +"desligamento do sistema operacional do guest. Deseja continuar?" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Confirmação de desligamento" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "" +"O sistema operacional do guest pode ignorar essa requisição. Deseja " +"continuar?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "Confirmação de Remoção da Máquina Virtual" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" +"Essa máquina virtual não é persistente. O desligamento irá removê-la. Deseja " +"continuar?" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Quando o guest de destino tiver volumes SCSI ou iSCSI, eles serão clonados " +"no storage pool padrão. O mesmo vai acontecer quando o pool de destino não " +"tiver espaço suficiente para clonar os volumes. Você deseja continuar?" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Esse CDROM será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. " +"Deseja continuar a remoção? " + +msgid "Attach" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Adicionando..." + +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +msgid "Replacing..." +msgstr "Substituindo..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Adicionado com sucesso!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Substituído com sucesso!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Removido com sucesso!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" +"Esse disco será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. " +"Deseja continuar a remoção? " + +msgid "interface:" +msgstr "interface:" + +msgid "address:" +msgstr "endereço:" + +msgid "link_type:" +msgstr "tipo do link:" + +msgid "block:" +msgstr "bloco:" + +msgid "drive_type:" +msgstr "tipo do drive:" + +msgid "model:" +msgstr "modelo:" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "Dispositivos afetados:" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "ID da VLAN deve ser um número entre 1 e 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "indisponível" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Esta ação irá interromper a conectividade da rede para qualquer máquina " +"virtual que depende dessa rede." + +msgid "Create a network" +msgstr "Criar uma rede" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Essa rede não é persistente. Ao invés de parar, essa ação irá removê-la " +"permantemente. Deseja continuar?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "O storage pool vai ser permanentemente removido. Deseja continuar?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Esse storage pool está vazio." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Isso formatará seu disco e você perderá toda informação, você tem certeza " +"que quer continuar?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI Fibre Channel" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Nenhum adaptador SCSI encontrado." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "Carregando iSCSI targets..." + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "Nenhum iSCSI encontrado. Por favor, forneça um." + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "Erro ao carregar iSCSI targets." + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "O nome do storage pool não pode ser vazio." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "O caminho do storage pool não pode ser vazio." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Caminho de montagem do servidor de NFS não pode ser vazio." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Caminho de montagem do NFS inválido." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Nenhum dispositivo lógico selecionado." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "O alvo iSCSI não pode ser vazio." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Nome do servidor não pode ser vazio." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "Este não é um nome ou IP de servidor válido. Por favor, modifique-o." + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Procurando por partições disponíveis ..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Nenhuma partição disponível encontrada." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"O storage pool não é persistente. Ao invés de desativar, essa ação vai " +"removê-lo permanentemente. Deseja continuar?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "Não foi possível recuperar as informações das partições." + +msgid "In progress..." +msgstr "Em progresso..." + +msgid "Failed!" +msgstr "Falhou!" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" +"Caminho do CDROM precisa ser um caminho local válido e não pode ser vazio." + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Pool ou volume do disco não pode ser vazio." + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "Fim do limite do tempo da sessão, por favor se autentique novamente." + +msgid "User Name" +msgstr "Usuário" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" + +msgid "No peers found." +msgstr "Nenhum peer encontrado." + +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +msgid "Log out" +msgstr "Sair" + +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#~ msgid "Unknown parameter %(value)s" +#~ msgstr "Parâmetro desconhecido: %(value)s" + +#~ msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +#~ msgstr "" +#~ "Limite de tempo de %(seconds)s segundos expirado ao executar a tarefa '%" +#~ "(task)s'." + +#~ msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +#~ msgstr "Usuário %(user_id)s não encontrado com as configurações LDAP dadas." + +#~ msgid "Unknown \"_cap\" specified" +#~ msgstr "\"_cap\" desconhecido especificado" + +#~ msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +#~ msgstr "\"_passthrough\" deve ser \"true\" ou \"false\"" + +#~ msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +#~ msgstr "" +#~ "\"_passthrough_affected_by\" deve ser um texto do nome do dispositivo" + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Erro ao consultar block devices. Detalhes %(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "Erro ao consultar informações de block devices para %(device)s." + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo da distribuição: %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível ler o arquivo da distribuição: %(filename)s. Confirme se " +#~ "é um arquivo JSON." + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível logar na máquina alvo do iSCSI %(portal)s. Detalhes: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "Não foi possível logar na máquina %(host)s alvo %(target)s do iSCSI" + +#~ msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar a ISO %(filename)s" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "A ISO %(filename)s não é bootável" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "A ISO %(filename)s não possui uma gravação válida de boot El Torito" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Validação El Torito inválida na ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Indicador de boot El Torito inválido na ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de volume não esperado para um volume primário na ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "" +#~ "Formato errado na leitura do descritor de volume na ISO %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "O servidor não tem permissão para acessar a ISO %(filename)s. Considere " +#~ "mudá-la para o diretório /var/lib/libvirt, ou mude as permissões para que " +#~ "o usuário '%(user)s' tenha acesso, ou, adicione o usuário '%(user)s' no " +#~ "grupo do caminho da ISO, ou (não recomendado) 'chmod -R o+x " +#~ "'caminho_para_iso'. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "An error occurred when probing image OS information." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao identificar o sistema operacional da imagem." + +#~ msgid "No OS information found in given image." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma informação de sistema operacional encontrada na imagem fornecida." + +#~ msgid "Unable to read image file %(filename)s" +#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem %(filename)s." + +#~ msgid "" +#~ "Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a " +#~ "valid input." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo de imagem deve ser um arquivo existente no sistema. %(filename)s " +#~ "não é uma entrada válida." + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "Máquina virtual %(name)s já existe" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Máquina virtual %(name)s não existe" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is " +#~ "already in use or the virtual machine is not powered off." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível renomear a máquina virtual %(name)s. O nome %(new_name)s " +#~ "já está em uso ou a máquina virtual não está ligada." + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível tirar uma foto da tela para a máquina virtual %(name)s " +#~ "que está desligada" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "Imagem de ISO remota não é suportada por esse servidor." + +#~ msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "Foto da tela não é suportado na máquina virtual %(name)s" + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível atualizar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +#~ msgstr "Não foi possível conectar à máquina virtual desligada %(name)s." + +#~ msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +#~ msgstr "URI do Modelo inválida %(value)s especificada para máquina virtual" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +#~ msgstr "" +#~ "URI do Storage pool URI inválida %(value)s especificada para máquina " +#~ "virtual" + +#~ msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +#~ msgstr "Gráficos suportados para a máquina virtual são Spice ou VNC" + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "Endereço para receber eventos gráficos deve ser IPv4 ou IPv6" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "Especifique um modelo para ser base da criação da máquina virtual" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível iniciar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível forçar o desligamento da máquina virtual %(name)s. " +#~ "Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível remover a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível reiniciar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "User name list must be an array" +#~ msgstr "Lista de nomes de usuário deve ser um array" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "Nome de usuário deve ser um texto" + +#~ msgid "Group name list must be an array" +#~ msgstr "Lista de nomes de grupo deve ser um array" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "Nome de grupo deve ser um texto" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "Usuário(s) '%(users)s' não existe(m)" + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "Grupo(s) '%(groups)s' não existe(m)" + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível desligar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível acessar os metadados da máquina virtual %(name)s. " +#~ "Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "The guest console password must be a string." +#~ msgstr "A senha para o console do guest deve ser um texto." + +#~ msgid "The life time for the guest console password must be a number." +#~ msgstr "O tempo de vida da senha do console do guest deve ser um número." + +#~ msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +#~ msgstr "A máquina virtual '%(name)s' deve estar parada antes de cloná-la." + +#~ msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço em disco insuficiente para clonar a máquina virtual '%(name)s'" + +#~ msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível clonar a VM '%(name)s'. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "Operação inválida para máquina virtual não-persistente %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +#~ msgstr "" +#~ "A VM %(vmid)s não contém o dispositivo de host atribuído diretamente %" +#~ "(dev_name)s." + +#~ msgid "" +#~ "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +#~ msgstr "" +#~ "Não é permitido atribuir diretamente o dispositivo de host %(dev_name)s." + +#~ msgid "" +#~ "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to " +#~ "function correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, " +#~ "then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add " +#~ "intel_iommu=on to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD " +#~ "CPU, add iommu=pt iommu=1." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum grupo IOMMU encontrado. Passthrough de host PCI necessita do grupo " +#~ "IOMMU para funcionar corretamente. Por favor, habilite o suporte ao Intel " +#~ "VT-d ou AMD IOMMU. Para uma CPU Intel, adicione \"intel_iommu=on\" nos " +#~ "seus parâmetros de kernel em \"/boot/grub2/grub.conf\". Para uma CPU AMD, " +#~ "adicione \"iommu=pt iommu=1\"." + +#~ msgid "\"name\" should be a device name string" +#~ msgstr "\"nome\" deve ser um texto do nome do dispositivo." + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "Interface %(iface)s não existe na máquina virtual %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Rede %(network)s especificada para a máquina virtual %(name)s não existe" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "Tipo de interface suportado das máquinas virtuais é somente rede" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "Nome da rede para a interface da máquina virtual deve ser texto" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Modelo de placa de rede inválido para a interface da máquina virtual" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique o tipo e a rede para adicionar uma nova interface da máquina " +#~ "virtual" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "Modelo %(name)s já existe" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Rede '%(network)s' especificada para o modelo %(template)s não existe" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Storage pool %(pool)s especificado para o modelo %(template)s não existe" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Storage pool %(pool)s especificado para o modelo %(template)s não está " +#~ "ativo" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "Parâmetro inválido '%(param)s' especificado para CDROM" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Rede %(network)s especificada para modelo %(template)s não está ativa" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "Nome do modelo deve ser um texto" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "Ícone do modelo deve ser um caminho para uma imagem" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "Distribuição do modelo deve ser um texto" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "Versão da distribuição do modelo deve ser um texto" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "O número de CPUs deve ser um inteiro maior do que 0" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "Quantidade de memória (MB) deve ser um inteiro maior que 512" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "Modelo do CDROM deve ser um arquivo ISO local ou remoto" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "URI de storage pool inválido %(value)s especificado para modelo" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique uma imagem ISO como CD-ROM ou uma imagem base para criar um " +#~ "modelo" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "Todas redes para o modelo devem ser especificadas em uma lista" + +#~ msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique um volume para o template quando o storage pool for iSCSI or " +#~ "SCSI" + +#~ msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "O volume %(volume)s não está no storage pool %(pool)s" + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível criar o modelo devido a um erro: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível remover o modelo devido a um erro: %(err)s" + +#~ msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +#~ msgstr "O tamanho do disco deve ser um número inteiro maior que 1GB." + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "Imagem base do modelo deve ser um arquivo de imagem local válido" + +#~ msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +#~ msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem base %(path)s" + +#~ msgid "" +#~ "When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, " +#~ "and threads." +#~ msgstr "" +#~ "Ao especificar a topologia de CPU, VCPUs deve ser um produto de sockets, " +#~ "cores e threads." + +#~ msgid "" +#~ "When specifying CPU topology, each element must be an integer greater " +#~ "than zero." +#~ msgstr "" +#~ "Ao especificar a topologia de CPU, cada elemento deve ser um número " +#~ "inteiro maior do que zero." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +#~ "qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +#~ msgstr "" +#~ "Formato de imagem de disco inválido. Formatos válidos: bochs, cloop, cow, " +#~ "dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "Storage pool %(name)s já existe" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Storage pool %(name)s não existe" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Especifique %(item)s para criar o storage pool %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Não foi possível remover o storage pool ativo %(name)s" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível listar os storage pools. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível criar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível saber o número de volumes no storage pool %(name)s. " +#~ "Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possivel ativar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possivel desativar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possivel remover o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar Pool NFS uma vez que o caminho de exportação %" +#~ "(path)s pode bloquear durante a montagem" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar NFS Pool uma vez que a montagem do caminho de " +#~ "exportação %(path)s falhou" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "Tipo de storage pool não suportado: %(type)s" + +#~ msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +#~ msgstr "Erro durante a leitura do XML do storage pool %(pool)s" + +#~ msgid "" +#~ "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and " +#~ "kimchi-iso" +#~ msgstr "" +#~ "Tipos de storage pool supportados são dir, netfs, logical, iscsi, scsi e " +#~ "kimchi-iso" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "Caminho para storage pool deve ser um texto" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "Host do storage pool deve ser um IP ou um hostname" + +#~ msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivo do storage pool deve ser o caminho absoluto para o block " +#~ "device" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "Parâmetro dos dispositivos do storage pool devem ser uma lista" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "Alvo IQN de um pool iSCSI deve ser um texto" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "" +#~ "Porta de um servidor remoto de storage deve ser um inteiro entre 1 e 65535" + +#~ msgid "iSCSI target username must be a string" +#~ msgstr "Usuário do iSCSI target deve ser um texto" + +#~ msgid "iSCSI target password must be a string" +#~ msgstr "Senha do iSCSI target deve ser um texto" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar um storage pool" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(disk)s não é um disco/partição válido. Não foi possível adicioná-lo ao " +#~ "pool %(pool)s." + +#~ msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível extender o pool lógico %(pool)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro discos somente pode ser atualizado para storage pool lógicos." + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "O nome do adaptador SCSI host deve ser um texto" + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "O storage pool kimchi_isos é reservado para uso interno" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível ativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS %" +#~ "(server)s está inacessível." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível desativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS %" +#~ "(server)s está inacessível." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível desativar o pool %(name)s uma vez que ele está associado " +#~ "com algum dos modelos" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível remover o pool %(name)s uma vez que ele está associado " +#~ "com algum dos modelos" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "Um grupo de volume chamado '%(name)s' já existe. Por favor, escolha outro " +#~ "nome para criar o pool lógico." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível atualizar a base de dados com informações de mais ISOs " +#~ "devido a um erro: %(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "Volume de storage %(name)s já existe" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "Volume de storage %(name)s não existe no storage pool %(pool)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s " +#~ "is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar o storaget volume %(volume)s pois o storage pool %" +#~ "(pool)s não está ativo" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "Especifique %(item)s para poder criar o volume %(volume)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível listar volumes pois o storage pool %(pool)s não está " +#~ "ativo" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar o volume %(name)s no storage pool %(pool)s. " +#~ "Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível listar os volumes do storage pool %(pool)s. Detalhes: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível limpar o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível remover o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível redimensionar o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "Storage do tipo %(type)s não suporta criação ou remoção de volume" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "Nome do volume deve ser um texto" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "Alocação do volume de storage deve ser um número inteiro" + +#~ msgid "" +#~ "Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, " +#~ "dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +#~ msgstr "" +#~ "Formato de volume de storage inválido. Formatos válidos: bochs, cloop, " +#~ "cow, dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "Volume de storage requer um nome" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível atualizar a base de dados com informações de volume de " +#~ "storage devido a um erro: %(err)s" + +#~ msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +#~ msgstr "Somente um parâmetro %(param)s pode ser especificado" + +#~ msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +#~ msgstr "Criar um volume a partir de %(param)s não é suportado" + +#~ msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +#~ msgstr "A capacidade do storage volume deve ser um número inteiro." + +#~ msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +#~ msgstr "" +#~ "URL para o storage volume deve ser http://, https://, ftp:// ou ftps://." + +#~ msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +#~ msgstr "Erro ao acessar arquivo %(url)s. Por favor, verifique isso." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível clonar o volume de storage '%(name)s' no pool '%(pool)" +#~ "s'. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Interface %(name)s não existe" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "Rede %(name)s já existe" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Rede %(name)s não existe" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "" +#~ "A subrede %(subnet)s especificada para a rede %(network)s não é válida." + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique uma interface de rede para criar a rede de bridge %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "Não foi possível remover a rede ativa %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "" +#~ "A interface %(iface)s especificada para a rede %(network)s já está em uso" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "" +#~ "Interface deve ser 'bare NIC', 'bonding' ou 'dispositivo de bridge'." + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível criar a rede %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar um endereço IP livre para a rede '%(name)s'" + +#~ msgid "The interface %(iface)s already exists." +#~ msgstr "A interface %(iface)s já existe" + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "Tipos de rede suportados são isolada, NAT e bridge" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "" +#~ "Subrede deve ser um texto com endereço IP e prefixo, ou máscara de rede" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "Interface de rede deve ser um texto" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "ID da rede VLAN deve ser um inteiro entre 1 e 4094" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar uma rede" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +#~ "s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual %" +#~ "(vms)s e/ou modelo associados a esta rede." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %" +#~ "(vms)s and/or templates linked to this network." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual %" +#~ "(vms)s e/ou modelo associados a esta rede." + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivo da bridge %(name)s não pode ser um dispositivo vinculado a " +#~ "uma VLAN." + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "Não foi possível ativar a interface %(iface)s: %(err)s." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível ativar a interface %(iface)s. Por favor, verifique o " +#~ "status da conexão física." + +#~ msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Relatório de debug %(name)s não existe" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "Ferramenta de relatório de debug não encontrada no sistema" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s." + +#~ msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar nenhum relatório com o nome %(name)s" + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível gerar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "You should give a name for the debug report file." +#~ msgstr "Você deve dar um nome para o arquivo do relatório de debug." + +#~ msgid "" +#~ "Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore " +#~ "('_') and hyphen ('-') are allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do relatório deve ser um texto. Somente letras, digitos, underscore " +#~ "('_') e hífem ('-') são permitidos." + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "O relatório de debug com o nome especificado \"%(name)s\" já existe. Por " +#~ "favor, use outro nome." + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "Servidor de storage %(server)s não foi usado pelo Kimchi" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "Distribuição '%(name)s' não existe" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "Partição %(name)s não existe no host" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível desligar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível resetar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "Dispositivo de nó '%(name)s' não encontrado" + +#~ msgid "Conflicting flag filters specified." +#~ msgstr "Foram especificados filtros de flag com conflito." + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "Pacote %(name)s não está marcado para atualização." + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Erro ao buscar pacotes marcados para atualização. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "Não há gerenciador de pacotes compatível para este sistema." + +#~ msgid "Invalid URI %(uri)s" +#~ msgstr "URI %(uri)s inválida" + +#~ msgid "Unable to choose a virtual machine name" +#~ msgstr "Não foi possível escolher um nome para a máquina virtual" + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "Tipo de storage inválido. Tipos suportados: 'cdrom', 'disco'" + +#~ msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +#~ msgstr "" +#~ "O caminho '%(value)s' não é um caminho local/remoto válido para este " +#~ "dispositivo" + +#~ msgid "Only CDROM path can be update." +#~ msgstr "Apenas o caminho do CD-ROM pode ser atualizado." + +#~ msgid "" +#~ "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +#~ "(vm_name)s" +#~ msgstr "O disco %(dev_name)s não existe na máquina virtual %(vm_name)s" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Erro ao criar novo dispositivo de storage: %(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Erro ao atualizar dispositivo de storage: %(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Erro ao remover dispositivo de storage: %(error)s" + +#~ msgid "Do not support IDE device hot plug" +#~ msgstr "Dispositivo IDE hot plug não é suportado" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique o tipo e o caminho, ou o tipo e o pool/volume, para adicionar " +#~ "um novo disco da máquina virtual" + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "Especifique o caminho para atualizar o disco da máquina virtual" + +#~ msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +#~ msgstr "" +#~ "Limitação do tipo do controlador %(type)s de %(limit)s dispositivos foi " +#~ "alcançada" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível buscar informações do caminho do disco para o pool/" +#~ "volume dado: %(error)s" + +#~ msgid "Volume already in use by other virtual machine." +#~ msgstr "Volume já em uso por outra máquina virtual." + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "" +#~ "Somente um caminho ou pool/volume pode ser especificado para adicionar um " +#~ "novo disco da máquina virtual." + +#~ msgid "" +#~ "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %" +#~ "(type)s" +#~ msgstr "" +#~ "Volume escolhido com formato %(format)s não se enquadra no tipo de " +#~ "storage %(type)s" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "ID do repositório YUM deve ser apenas uma palavra." + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "URL do repositório deve ser uma URL http://, ftp:// ou file://." + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "" +#~ "Configuração do repositório é um dicionário com valores específicos de " +#~ "acordo com o tipo do repositório." + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "Distribuição para o repositório DEB deve ser um texto" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um array" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um texto" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto." + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "Verificação de GPG deve ser um valor booleano." + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "" +#~ "Chave GPG deve ser uma URL apontando para o arquivo no formato ASCII-" +#~ "armor." + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Não foi possível atualizar o repositório %(repo_id)s." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "Repositório %(repo_id)s não existe." + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "" +#~ "Ferramenta de gerenciamento de repositório não foi reconhecida no seu " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "Repositório %(repo_id)s já está habilitado." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "Repositório %(repo_id)s já está desabilitado." + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Não foi possível remover o repositório %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório %" +#~ "(repo_file)s" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "" +#~ "Especificar o repositório de distribuição para poder criar o repositório " +#~ "DEB." + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Não foi possível habilitar o repositório %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Não foi possível desabilitar o repositório %(repo_id)s." + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "ID do repositório YUM já existe" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Não é possível listar os repositórios. Detalhes: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível carregar as informações do repositório. Detalhes: '%(err)" +#~ "s'" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Não foi possível adicionar o repositório. Detalhes: '%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Não foi possível remover o repositório. Detalhes: '%(err)s'" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +#~ msgstr "" +#~ "Itens de configuração '%(items)s' não são suportados pelo gerenciador de " +#~ "repositórios." + +#~ msgid "" +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +#~ msgstr "" +#~ "A máquina virtual '%(vm)s' deve estar parada antes de criar um snapshot " +#~ "dela" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar o snapshot '%(name)s' na máquina virtual '%(vm)s'. " +#~ "Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +#~ msgstr "O snapshot '%(name)s' não existe na máquina virtual '%(vm)s'." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível recuperar o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)" +#~ "s'. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível listar os snapshots da máquina virtual '%(vm)s'. " +#~ "Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível remover o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)" +#~ "s'. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +#~ "%(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível recuperar o snapshot atual da máquina virtual '%(vm)s'. " +#~ "Detalhes: %(err)s." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível reverter a máquina virtual '%(vm)s' para o snapshot '%" +#~ "(name)s'. Detalhes: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains " +#~ "a disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível criar o snapshot para a máquina virtual '%(vm)s' porque " +#~ "ela contém discos no formato '%(format)s'; somente 'qcow2' é suportado." + +#~ msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +#~ msgstr "O número de VCPUs é grande demais para esse sistema." + +#~ msgid "Invalid vCPU/topology combination." +#~ msgstr "Combinação inválida de VCPU/topologia." + +#~ msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +#~ msgstr "Este host (ou configuração atual) não permite topologia de CPU." + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "Criar nova Máquina Virtual" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "Nome da Máquina Virtual" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "" +#~ "O nome usado para identificar a máquina virtual. Se ele for omitido, a " +#~ "escolha será baseada no modelo selecionado." + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Modelo" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "Por favor, crie um modelo primeiro." + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "Criar um Modelo" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "Por favor, escolha um modelo." + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "Sistema Operacional" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "Versão do Sistema Speracional" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "CPUS" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memória" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "Editar Guest" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Permissão" + +#~ msgid "Host PCI Device" +#~ msgstr "Dispositivo de host PCI" + +#~ msgid "Snapshot" +#~ msgstr "Snapshot" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "CPUs" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "Memória (MB)" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ícone" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Dispositivo" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Caminho" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Available system users and groups" +#~ msgstr "Usuários e grupos de sistema disponíveis" + +#~ msgid "Selected system users and groups" +#~ msgstr "Usuários e grupos de sistema selecionados" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuário" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "To Add" +#~ msgstr "Para adicionar" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Adicionado" + +#~ msgid "filter" +#~ msgstr "filtro" + +#~ msgid "Product" +#~ msgstr "Produto" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Vendor" + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Criado" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "revert" +#~ msgstr "Reverter" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Forçar desligamento" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Ações" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Conectar" + +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Clonar" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Desligar" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "Disco E/S" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "Rede E/S" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "Tela ao vivo" + +#~ msgid "No guests found." +#~ msgstr "Nenhum guest encontrado." + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "Adicionar um dispositivo de storage à VM" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "Tipo do Dispositivo" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo do dispositivo. Atualmente, \"cdrom\" e \"disco\" são suportados." + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "Storage Pool" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "Storage pool no qual o volume está localizado" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "Volume de storage" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "Volume de storage a ser adicionado" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "Caminho do Arquivo" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "O caminho do arquivo ISO para o CDROM no servidor." + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "Desligar" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "Informações básicas" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "Distribuição" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "Nome-código do sistema operacional" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processador" + +#~ msgid "CPU(s)" +#~ msgstr "CPU(s)" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "Estatísticas do sistema" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "Progresso da atualização" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "filtro" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nome da rede" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "Tipo da rede" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "Espaço de endereço" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "O nome não deve conter '/' and '\"'." + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "Isolada: nenhuma conexão externa" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT: somente conexão de rede física de saída" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "" +#~ "Bridged: Máquinas virtuais estão conectadas diretamente com a rede física" + +#~ msgid "(No interfaces found)" +#~ msgstr "(Nenhuma interface encontrada)" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destino" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "Habilitar VLAN" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "ID da VLAN" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Parar" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "Gerar um novo Relatório de Debug" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "Nome do Relatório" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "O nome usado para identificar o relatório. Se omitido, um nome será " +#~ "escolhido baseado no horário atual. O nome pode conter: letras, números, " +#~ "underscore ('_') e hífen ('-')." + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "Renomear um Relatório de Debug" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "O nome usado para identificar o relatório. O nome pode conter: letras, " +#~ "dígitos e hífen (\"-\")." + +#~ msgid "Submit" +#~ msgstr "Enviar" + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "Adicionar um Repositório" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identificador" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "Uma única palavra, identificador único para o repositório." + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "Nome textual para o repositório." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "Campo Obrigatório" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "URL para o repositório. Protocolos suportados são http, ftp e file." + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "Repositório é um mirror" + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "Distribuição" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "Distribuição para o repositório DEB." + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Componentes" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "Lista de componentes para o repositório DEB." + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "Editar Repositório" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "URL para a lista de mirror" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sim" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Não" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capacidade" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "Alocado" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localização" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Caminho do dispositivo" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "ativo" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "inativo" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Desativar" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Ativar" + +#~ msgid "Add Volume" +#~ msgstr "Adicionar volume" + +#~ msgid "Extend" +#~ msgstr "Aumentar" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "Indefinir" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "Alocação" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "Definir novo Storage Pool" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "Nome do Storage Pool" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "O nome usado para identificar o storage pool e não deve ser vazio." + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "Tipo do Storage Pool" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "Caminho do storage" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "" +#~ "O caminho do Storage Pool. Cada Storage Pool deve ter um caminho único." + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "O Kimchi vai tentar criar o diretório se ainda não existir no seu sistema." + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "IP do servidor NFS" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "" +#~ "IP ou hostname do servidor NFS. Pode ser inserido ou escolhido do " +#~ "histórico." + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "Caminho do NFS" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "O caminho exportado do servidor NFS." + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "Servidor iSCSI" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "IP ou hostname do servidor iSCSI. Não deve ser vazio." + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Alvo" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "O alvo iSCSI no servidor iSCSI" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Adicionar as credenciais do iSCSI" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Credenciais do iSCSI" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "Adaptador SCSI" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "Por favor, aguarde..." + +#~ msgid "Add a Volume to Storage Pool" +#~ msgstr "Adicionar um volume ao Storage Pool" + +#~ msgid "Fetch from remote URL" +#~ msgstr "Fazer download de uma URL remota" + +#~ msgid "Enter the remote URL here." +#~ msgstr "Digite a URL remota aqui." + +#~ msgid "Upload a file" +#~ msgstr "Fazer upload de um arquivo" + +#~ msgid "Choose the file you want to upload." +#~ msgstr "Escolha o arquivo que você quer fazer upload." + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "Adicionar Modelo" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "Onde está a mídia de origem desse modelo? " + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "Imagem ISO Local" + +#~ msgid "Local Image File" +#~ msgstr "Arquivo de Imagem Local" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "Imagem ISO Remota" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "Procurar ISOs" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "As seguintes ISOs estão disponíveis:" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "Sistema Operacional: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "Versão: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Tamanho: " + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "Procurar por mais ISOs" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "Criar Modelos a partir das ISOs selecionadas" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "Eu quero usar um arquivo ISO específico" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "Carregando ISOs remotas ..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "Arquitetura: " + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "Eu quero usar uma URL personalizada" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "Editar Modelo" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "Image File" +#~ msgstr "Arquivo de imagem" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Gráficos" + +#~ msgid "Disk(GB)" +#~ msgstr "Disco (GB)" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "Quantidade de CPUs" + +#~ msgid "Manually set CPU topology" +#~ msgstr "Configurar manualmente a topologia de CPU" + +#~ msgid "Cores" +#~ msgstr "Cores" + +#~ msgid "Threads" +#~ msgstr "Threads" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "Nenhum modelo encontrado." diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po new file mode 100644 index 0000000..8e7262e --- /dev/null +++ b/po/ru_RU.po @@ -0,0 +1,1614 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Aline Manera <aline.manera@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/" +"ru/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru_RU\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Удаление запрещено для %(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s не реализуют метод обновления" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Создание запрещено для %(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "Ошибка анализа запроса JSON" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "Эта функция API поддерживает только JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "Хранилище данных в объекте модели не инициализировано." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "Не удалось запустить задачу из-за ошибки %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "Сбой идентификации пользователя %(username)s. [Код ошибки: %(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Нет прав доступа к Kimchi" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Укажите %(item)s для входа в Kimchi" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "Не найден %(item)s в хранилище данных" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "Истек тайм-аут выполнения команды %(cmd)s (%(seconds)s с)" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "Недопустимый URI %(uri)s" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "Код ошибки" + +msgid "REASON" +msgstr "ПРИЧИНА" + +msgid "STACK" +msgstr "Стек" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Перейти на главную страницу" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "Указано неверное имя пользователя или пароль. Введите еще раз." + +msgid "This field is required." +msgstr "Это обязательное поле." + +msgid "Log in" +msgstr "Войти" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Вход..." + +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +msgid "Guests" +msgstr "Гостевые системы" + +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +msgid "Storage" +msgstr "Хранилище" + +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Не удалось получить конфигурацию приложения" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Этот недопустимый путь в Linux" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Это недопустимый URL." + +msgid "No such data available." +msgstr "Нет таких данных." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Нет связи с системой хоста. Убедитесь, что система хоста работает и доступна " +"для подключения. Ответ на запрос HTTP: %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Загружается..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Повторить" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Подробное сообщение:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Этот файл не является допустимым образом ISO." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Это займет много времени. Продолжить?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Невозможно завершить работу системы, поскольку в ней работают виртуальные " +"машины!" + +msgid "Max:" +msgstr "Макс.:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Использование" + +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Скорость чтения" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Скорость записи" + +msgid "Received" +msgstr "Получено" + +msgid "Sent" +msgstr "Отправлено" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Завершение работы и перезапуск хоста приведут к потере несохраненной работы. " +"Продолжить завершение работы/перезапуск?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "Хранилище будет удалено без возможности восстановления. Продолжить?" + +msgid "Repositories" +msgstr "Хранилища" + +msgid "ID" +msgstr "ИД" + +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +msgid "Base URL" +msgstr "Базовый URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Зеркальная копия" + +msgid "URL Args" +msgstr "Аргументы URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Проверка GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Ключ GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +msgid "Edit" +msgstr "Редактировать" + +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +msgid "Disable" +msgstr "Выключить" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Обновления программного обеспечения" + +msgid "Package Name" +msgstr "Имя пакета" + +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +msgid "Architecture" +msgstr "Архитектура" + +msgid "Repository" +msgstr "Хранилище" + +msgid "Update All" +msgstr "Обновить всё" + +msgid "Updating..." +msgstr "Обновление..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Не удалось обновить пакеты." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Отладочный отчет будет удален без возможности восстановления. Продолжить?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Отладочные отчеты" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Время создания" + +msgid "Generate" +msgstr "Создать" + +msgid "Generating..." +msgstr "Создание..." + +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +msgid "Download" +msgstr "Загрузить" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "Имя отчета должно содержать только буквы, цифры и дефисы ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Загружается..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Будет удалена виртуальная машина вместе со своими виртуальными дисками. Это " +"необратимая операция. Продолжить?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Этот CDROM будет отключен. Его можно будет снова подключить. Отключить?" + +msgid "Attach" +msgstr "Подключить" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Подключение..." + +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +msgid "Replacing..." +msgstr "Замена..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Успешно подключен!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Успешно заменен!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Успешно отключен!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "ИД VLAN должен быть от 1 до 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Это действие нарушит сетевые соединения у всех виртуальных машин, которые " +"зависят от этой сети." + +msgid "Create a network" +msgstr "Создать сеть" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно " +"его удалит. Продолжить?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "Пул памяти будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Этот пул памяти пустой." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Диск будет отформатирован, и все данные на нем будут потеряны. Вы " +"действительно хотите продолжить? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI Fibre Channel" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Не найдены адаптеры SCSI." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Не указано имя пула памяти." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Не указан путь к пулу памяти." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Не указан путь монтирования сервера NFS." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Недопустимый путь монтирования NFS." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Не выбрано логическое устройство." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "Не указан целевой объект iSCSI." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Не указано имя сервера." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Поиск доступных разделов..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Не найдены доступные разделы." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно " +"его удалит. Продолжить?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Не указано имя пула памяти." + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Searching" +msgstr "Предупреждение" + +#, fuzzy +msgid "No peers found." +msgstr "Не найдены гостевые системы." + +msgid "Help" +msgstr "Помощь" + +msgid "About" +msgstr "О программе" + +msgid "Log out" +msgstr "Выйти" + +msgid "Version:" +msgstr "Версия:" + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Ошибка получения блочных устройств. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "Ошибка получения информации о блочных устройствах для %(device)s." + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "Не найден файл варианта ОС: %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка анализа файла варианта ОС %(filename)s. Убедитесь, что это файл " +#~ "JSON." + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось войти в целевой %(portal)s хоста iSCSI. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "Не удалось войти в целевой %(target)s хоста iSCSI %(host)s" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "Файл ISO %(filename)s не загрузочный" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "" +#~ "Файл ISO %(filename)s не содержит правильную загрузочную запись El Torito" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Недопустимая запись проверки El Torito в образе ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Недопустимый индикатор загрузки El Torito в образе ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Неожиданный тип тома для главного тома в образе ISO %(filename)s" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "Неверный формат дескриптора тома в образе ISO %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO %" +#~ "(filename)s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте " +#~ "разрешение на поиск в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, " +#~ "если это возможно, добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не " +#~ "рекомендуется) выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: %" +#~ "(err)s" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "Виртуальная машина %(name)s уже существует" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Виртуальная машина %(name)s не существует" + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины %" +#~ "(name)s" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "Удаленный образ ISO не поддерживается этим сервером." + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось получить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "" +#~ "Адрес приема запросов для графической подсистемы должен быть IPv4 или IPv6" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "Укажите шаблон для создания виртуальной машины" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось удалить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось переименовать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "Имя сети должно быть строкой" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "Имя сети должно быть строкой" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "Пользователь %(users)s не существует." + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "Пользователь %(groups)s не существует." + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "Интерфейс %(iface)s не существует в виртуальной машине %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Сеть %(network)s, указанная для виртуальной машины %(name)s, не существует" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "" +#~ "Поддерживается только один тип интерфейсов виртуальной машины - сеть" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "Имя сети для интерфейса виртуальной машины должно быть строкой" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Указана недопустимая карта модели сети для интерфейса виртуальной машины" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "" +#~ "Укажите тип и сеть для добавления нового интерфейса виртуальной машины" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "Шаблон %(name)s уже существует" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не существует" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не существует" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не активен" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "Указан недопустимый параметр %(param)s для CDROM." + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не активна" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "Имя шаблона должно быть строкой" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "Значок шаблона должен быть путем к образу" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "Вариант шаблона должен быть строкой" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "Версия варианта шаблона должна быть строкой" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "Число процессоров должно быть целым числом" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "Объем памяти (МБ) должен быть целым числом больше 512" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "Для шаблона указан недопустимый URI пула памяти %(value)s" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "Укажите образ ISO в качестве CDROM для создания шаблона" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "Все сети для шаблона должны быть указаны в списке." + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось создать шаблон из-за ошибки %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось удалить шаблон из-за ошибки %(err)s" + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "Пул памяти %(name)s уже существует" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Пул памяти %(name)s не существует" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Укажите %(item)s для создания пула памяти %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "Не удалось удалить активный пул памяти %(name)s" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось вывести список пулов памяти. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось создать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось получить число томов в пуле памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось активировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось деактивировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось удалить пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось создать пул NFS: экспортированный путь %(path)s мог быть " +#~ "заблокирован во время монтирования" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь " +#~ "%(path)s" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "Неподдерживаемый тип пула памяти: %(type)s" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "Хост пула памяти должен быть IP-адресом или именем хоста" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "Параметр устройств пула памяти должен быть списком" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "Целевой IQN пула iSCSI должен быть строкой" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "" +#~ "Порт удаленного сервера памяти должен быть целым числом от 1 до 65535" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "Укажите имя и тип для создания пула памяти" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(disk)s не является допустимым диском/разделом. Не удалось добавить его " +#~ "в пул %(pool)s." + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "" +#~ "Диски параметров можно обновлять только для логического пула памяти." + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "Имя адаптера хоста SCSI должно быть строкой." + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "" +#~ "kimchi_isos пула памяти зарезервирован для внутреннего использования" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось активировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s " +#~ "недоступен." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось деактивировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s " +#~ "недоступен." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось деактивировать пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "Не удалось удалить пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для " +#~ "создания логического пула." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось обновить базу данных с информацией глубокого сканирования из-" +#~ "за ошибки %(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "Том %(name)s уже существует" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "Том %(name)s не существует в пуле памяти %(pool)s" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "Укажите %(item)s для создания тома %(volume)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "Не удалось вывести список томов: пул памяти %(pool)s не активен" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось создать том %(name)s в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось вывести список томов в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось стереть тома %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось удалить том %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось изменить размер тома %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "Тип памяти %(type)s не поддерживает создание и удаление томов" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "Имя тома должно быть строкой" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "Выделение тома должно быть целым числом" + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "Тому требуется имя" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось обновить базу данных с информацией о томах из-за ошибки %(err)s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Интерфейс %(name)s не существует" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "Сеть %(name)s уже существует" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Сеть %(name)s не существует" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "Подсеть %(subnet)s, указанная для сети %(network)s, недопустима." + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Укажите сетевой интерфейс для создания сети %(name)s с доступом через мост" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "Не удалось удалить активную сеть %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "" +#~ "Интерфейс %(iface)s, указанный для сети %(network)s, уже используется" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "" +#~ "Интерфейс должен быть сетевой картой, устройством моста или связующим " +#~ "устройством." + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось создать сеть %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "Не найден свободный IP-адрес для сети %(name)s" + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "Поддерживаемые типы сетей: isolated, NAT и bridge" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "" +#~ "Подсеть сети должна быть строкой, содержащей IP-адрес, префикс или маску " +#~ "сети" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "Сетевой интерфейс должен быть строкой" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "Сетевой ИД VLAN должен быть целым числом от 1 до 4094" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "Укажите имя и тип для создания сети" + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "" +#~ "Устройство моста %(name)s не может быть магистральным устройством VLAN." + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "Не удалось активировать интерфейс %(iface)s: %(err)s." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "" +#~ "Не далось активировать интерфейс %(iface)s. Проверьте состояние " +#~ "физической линии связи. " + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "Отладочный отчет %(name)s не существует" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "Инструмент отладочного отчета не найден в системе" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s." + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для " +#~ "создания логического пула." + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "Сервер памяти %(server)s не использовался Kimchi" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "Вариант ОС %(name)s не существует" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "Раздел %(name)s не существует на хосте" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось завершить работу системы хоста: выполняются виртуальные машины" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось перезагрузить систему хоста: выполняются виртуальные машины" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "Устройство %(name)s узла не найдено" + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "Нет пакетов, помеченных для обновления" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "Пакет %(name)s не помечен для обновления." + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка получения пакетов, помеченных для обновления. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "Нет совместимого администратора пакетов для этой системы." + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "Недопустимый тип памяти. Поддерживаемые типы: cdrom" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Ошибка создания устройства хранения: %(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Ошибка обновления устройства хранения: %(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "Ошибка удаления устройства хранения: %(error)s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины" + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "Укажите путь для обновления диска виртуальной машины" + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "" +#~ "ИД хранилища YUM должен быть строкой, состоящей только из одного слова." + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "URL хранилища должен быть http://, ftp:// или file:// ." + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "" +#~ "Конфигурация хранилища представляет собой словарь значений, определяемых " +#~ "типом хранилища." + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "Вариант для хранилища DEB должен быть строкой" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть перечислены в массиве" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть строкой" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой." + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "Проверка GPG должна быть булевским значением." + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "" +#~ "Ключ GPG должен быть URL, указывающим на защищенный файл с кодированием " +#~ "ASCII." + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Не удалось обновить хранилище %(repo_id)s." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "Хранилище %(repo_id)s не существует." + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "Не распознан инструмент управления хранилищем для системы." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже включено." + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже выключено." + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Не удалось удалить хранилище %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "Не удалось записать в файл конфигурации хранилища %(repo_file)s" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "Укажите вариант хранилища для создания хранилища DEB." + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Не удалось включить хранилище %(repo_id)s." + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "Не удалось выключить хранилище %(repo_id)s." + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "ИД хранилища YUM уже существует" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Не удалось вывести список хранилищ. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Не удалось добавить хранилище. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "Не удалось удалить хранилище. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "Создать новую виртуальную машину" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "Имя виртуальной машины" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "" +#~ "Имя для идентификации виртуальной машины. Если не указано, имя будет " +#~ "выбрано в зависимости от используемого шаблона." + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Шаблон" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "Пожалуйста, создайте шаблон в первую очередь." + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "Создать шаблон" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон." + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "ОС" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "Версия ОС" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "Процессоры" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Память" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "Изменить гостевую систему" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общее" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Интерфейс" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Версия" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "Процессоры" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "Память (Мб)" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Значок" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Имя устройства" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Путь NFS" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Все" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Вендор" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Отключить" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Запустить" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Сбросить" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Выключить" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Действия" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Подключить" + +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Клонировать" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Завершить работу" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "Процессор" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "Дисковый ввод-вывод" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "Сетевой ввод-вывод" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "Livetile" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "Добавить устройство хранения в VM" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "Тип устройства" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "Тип устройства. В данный момент поддерживается только \"cdrom\"." + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "Пул памяти" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "Имя пула памяти" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "Имя тома должно быть строкой" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "Путь к файлу" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "Путь к файлу ISO для CDROM на сервере." + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "Выключен" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Перезапуск" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "Базовая информация" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "Вариант ОС" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "Кодовое имя ОС" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Процессор" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "Системная статистика" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "Ход обновления" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Имя сети" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Состояние" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "Тип сети" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "Адресное пространство" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'." + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Целевое расположение:" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "Включить VLAN:" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Завершить" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "Создать новый отладочный отчет" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "Имя отчета" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на " +#~ "основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-" +#~ "\")." + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "Создать новый отладочный отчет" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на " +#~ "основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-" +#~ "\")." + +#~ msgid "Submit" +#~ msgstr "Подтвердить" + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "Добавить хранилище" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Идентификатор" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "Одиночное слово - уникальный идентификатор хранилища." + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "Текстовое имя хранилища." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "Обязательное поле" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "URL хранилища. Поддерживаемые протоколы: http, ftp, file." + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "Хранилище является зеркальной копией." + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "Вариант" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "Вариант хранилища DEB." + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Компоненты" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "Список компонентов в хранилище DEB." + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "Изменить хранилище" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "URL списка зеркальных копий" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Емкость" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "Выделено" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Расположение" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Путь к устройству" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "активен" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "неактивен" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Выключить" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Активировать" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Формат:" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "Выделение ресурсов:" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "Создать пул памяти" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "Имя пула памяти" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "Имя для идентификации пулов памяти. Не может быть пустым." + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "Тип пула памяти" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "Путь к диску" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "Путь к пулу памяти. Каждый пул памяти должен иметь уникальный путь." + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "Kimchi попытается создать каталог, если он не существует в системе." + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "IP-адрес сервера NFS" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "" +#~ "IP-адрес или имя хоста сервера NFS. Его можно ввести или выбрать в " +#~ "хронологии." + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "Путь NFS" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "Экспортированный путь NFS на сервере NFS." + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "Сервер iSCSI" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Сервер" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порт" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым." + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Целевой объект" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "Целевой объект iSCSI на сервере iSCSI" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Добавить идентификацию iSCSI" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "Идентификация iSCSI" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "Адаптер SCSI" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "Подождите..." + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "Добавить шаблон" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "Где находится исходный носитель для этого шаблона?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "Локальный образ ISO" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "Удаленный образ ISO" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "Поиск образов ISO" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "Доступные образы ISO:" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "ОС: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "Версия: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Размер: " + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "Поиск дополнительных образов ISO" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "Создать шаблоны из выбранных образов ISO" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "Использовать конкретный файл ISO" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "Загрузка удаленных ISO по умолчанию..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "Архитектура: " + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "Использовать другой URL" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "Изменить шаблон" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Графика" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "Количество процессоров" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "Не найдены шаблоны." diff --git a/po/wok.pot b/po/wok.pot index 81fac83..f625573 100755 --- a/po/wok.pot +++ b/po/wok.pot @@ -8,20 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, python-format -msgid "Unknown parameter %(value)s" -msgstr "" - -#, python-format msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" msgstr "" @@ -54,10 +49,6 @@ msgid "Unable to start task due error: %(err)s" msgstr "" #, python-format -msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." -msgstr "" - -#, python-format msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" msgstr "" @@ -69,866 +60,17 @@ msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" msgstr "" #, python-format -msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." -msgstr "" - -#, python-format msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" msgstr "" -msgid "Unknown \"_cap\" specified" -msgstr "" - -msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" -msgstr "" - -msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Error while getting block device information for %(device)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " -"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " -"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " -"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " -"'path_to_iso'.Details: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "An error occurred when probing image OS information." -msgstr "" - -msgid "No OS information found in given image." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to read image file %(filename)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " -"input." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Virtual machine %(name)s already exists" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " -"in use or the virtual machine is not powered off." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" -msgstr "" - -msgid "Remote ISO image is not supported by this server." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." -msgstr "" - -msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" -msgstr "" - -msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" -msgstr "" - -msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -msgid "Specify a template to create a virtual machine from" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "User name list must be an array" -msgstr "" - -msgid "User name must be a string" -msgstr "" - -msgid "Group name list must be an array" -msgstr "" - -msgid "Group name must be a string" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "The guest console password must be a string." -msgstr "" - -msgid "The life time for the guest console password must be a number." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " -"the machine offline to enable this feature." -msgstr "" - -msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" -msgstr "" - -msgid "" -"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " -"multiples of 1024 Mib" -msgstr "" - -msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." -msgstr "" - -msgid "" -"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " -"1.2.14" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." -msgstr "" - -msgid "" -"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " -"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " -"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " -"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " -"iommu=1." -msgstr "" - -msgid "\"name\" should be a device name string" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " -"the guest." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" -msgstr "" - -msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" -msgstr "" - -msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" -msgstr "" - -msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" -msgstr "" - -msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" -msgstr "" - -msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" -msgstr "" - -msgid "Invalid MAC Address" -msgstr "" - -msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Template %(name)s already exists" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" -msgstr "" - -msgid "Template name must be a string" -msgstr "" - -msgid "Template icon must be a path to the image" -msgstr "" - -msgid "Template distribution must be a string" -msgstr "" - -msgid "Template distribution version must be a string" -msgstr "" - -msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" -msgstr "" - -msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" -msgstr "" - -msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" -msgstr "" - -msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" -msgstr "" - -msgid "All networks for the template must be specified in a list." -msgstr "" - -msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to create template due error: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." -msgstr "" - -msgid "Template base image must be a valid local image file" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Cannot identify base image %(path)s format" -msgstr "" - -msgid "" -"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " -"threads." -msgstr "" - -msgid "" -"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " -"zero." -msgstr "" - -msgid "" -"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " -"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Storage pool %(name)s already exists" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Storage pool %(name)s does not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " -"%(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" -msgstr "" - -msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" -msgstr "" - -msgid "" -"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" -"iso" -msgstr "" - -msgid "Storage pool path must be a string" -msgstr "" - -msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" -msgstr "" - -msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" -msgstr "" - -msgid "Storage pool devices parameter must be a list" -msgstr "" - -msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" -msgstr "" - -msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" -msgstr "" - -msgid "iSCSI target username must be a string" -msgstr "" - -msgid "iSCSI target password must be a string" -msgstr "" - -msgid "Specify name and type to create a storage pool" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " -"%(pool)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." -msgstr "" - -msgid "The SCSI host adapter name must be a string." -msgstr "" - -msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " -"unreachable." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " -"unreachable." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " -"to create the logical pool." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Storage volume %(name)s already exists" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " -"not active" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " -"%(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" -msgstr "" - -msgid "Storage volume name must be a string" -msgstr "" - -msgid "Storage volume allocation must be an integer number" -msgstr "" - -msgid "" -"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " -"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." -msgstr "" - -msgid "Storage volume requires a volume name" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Create volume from %(param)s is not supported" -msgstr "" - -msgid "Storage volume capacity must be an integer number." -msgstr "" - -msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " -"%(err)s" -msgstr "" - -msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." -msgstr "" - -msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." -msgstr "" - -msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Interface %(name)s does not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Network %(name)s already exists" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Network %(name)s does not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to delete active network %(name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" -msgstr "" - -msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "The interface %(iface)s already exists." -msgstr "" - -msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" -msgstr "" - -msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" -msgstr "" - -msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" -msgstr "" - -msgid "Network interface must be a string" -msgstr "" - -msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" -msgstr "" - -msgid "Specify name and type to create a Network" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " -"and/or templates linked to this network." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " -"%(vms)s and/or templates linked to this network." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " -"status." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Debug report %(name)s does not exist" -msgstr "" - -msgid "Debug report tool not found in system" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "You should give a name for the debug report file." -msgstr "" - -msgid "" -"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " -"and hyphen ('-') are allowed." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " -"another one." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Distro '%(name)s' does not exist" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" -msgstr "" - -msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" -msgstr "" - -msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Node device '%(name)s' not found" -msgstr "" - -msgid "Conflicting flag filters specified." -msgstr "" - -msgid "No packages marked for update" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" -msgstr "" - -msgid "There is no compatible package manager for this system." -msgstr "" - #, python-format msgid "Unable to find %(item)s in datastore" msgstr "" #, python-format -msgid "Invalid URI %(uri)s" -msgstr "" - -#, python-format msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" msgstr "" -msgid "Unable to choose a virtual machine name" -msgstr "" - #, python-format msgid "Invalid data value '%(value)s'" msgstr "" @@ -937,233 +79,6 @@ msgstr "" msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" msgstr "" -msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" -msgstr "" - -msgid "Only CDROM path can be update." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " -"%(vm_name)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Error while updating storage device: %(error)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Error while removing storage device: %(error)s" -msgstr "" - -msgid "Do not support IDE device hot plug" -msgstr "" - -msgid "" -"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " -"disk" -msgstr "" - -msgid "Specify path to update virtual machine disk" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" -msgstr "" - -msgid "Volume already in use by other virtual machine." -msgstr "" - -msgid "" -"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " -"machine disk" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " -"%(type)s" -msgstr "" - -msgid "YUM Repository ID must be one word only string." -msgstr "" - -msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." -msgstr "" - -msgid "" -"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " -"repository type." -msgstr "" - -msgid "Distribution to DEB repository must be a string" -msgstr "" - -msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" -msgstr "" - -msgid "Components to DEB repository must be a string" -msgstr "" - -msgid "Mirror list to repository must be a string" -msgstr "" - -msgid "YUM Repository name must be string." -msgstr "" - -msgid "GPG check must be a boolean value." -msgstr "" - -msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Could not update repository %(repo_id)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." -msgstr "" - -msgid "" -"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " -"update a YUM repository." -msgstr "" - -msgid "Repository management tool was not recognized for your system." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" -msgstr "" - -msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." -msgstr "" - -msgid "YUM Repository ID already exists" -msgstr "" - -msgid "YUM Repository name must be a string" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" -msgstr "" - -msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." -msgstr "" - -msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " -"%(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " -"%(err)s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " -"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." -msgstr "" - -msgid "The number of vCPUs is too large for this system." -msgstr "" - -msgid "Invalid vCPU/topology combination." -msgstr "" - -msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." -msgstr "" - msgid "ERROR CODE" msgstr "" @@ -1176,203 +91,6 @@ msgstr "" msgid "Go to Homepage" msgstr "" -msgid "Create a New Virtual Machine" -msgstr "" - -msgid "Virtual Machine Name" -msgstr "" - -msgid "" -"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " -"chosen based on the template used." -msgstr "" - -msgid "Template" -msgstr "" - -msgid "Please create a template first." -msgstr "" - -msgid "Create a Template" -msgstr "" - -msgid "Please choose a template." -msgstr "" - -msgid "OS" -msgstr "" - -msgid "OS Version" -msgstr "" - -msgid "CPUS" -msgstr "" - -msgid "Memory" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "" - -msgid "Creating..." -msgstr "" - -msgid "Edit Guest" -msgstr "" - -msgid "General" -msgstr "" - -msgid "Storage" -msgstr "" - -msgid "Interface" -msgstr "" - -msgid "Permission" -msgstr "" - -msgid "Host PCI Device" -msgstr "" - -msgid "Snapshot" -msgstr "" - -msgid "Name" -msgstr "" - -msgid "CPUs" -msgstr "" - -msgid "Memory (MB)" -msgstr "" - -msgid "Icon" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "" - -msgid "Path" -msgstr "" - -msgid "Network" -msgstr "" - -msgid "Type" -msgstr "" - -msgid "MAC Address" -msgstr "" - -msgid "Available system users and groups" -msgstr "" - -msgid "Selected system users and groups" -msgstr "" - -msgid "User" -msgstr "" - -msgid "All" -msgstr "" - -msgid "To Add" -msgstr "" - -msgid "Added" -msgstr "" - -msgid "filter" -msgstr "" - -msgid "Product" -msgstr "" - -msgid "Vendor" -msgstr "" - -msgid "Created" -msgstr "" - -msgid "Save" -msgstr "" - -msgid "Replace" -msgstr "" - -msgid "Detach" -msgstr "" - -msgid "Cancel" -msgstr "" - -msgid "revert" -msgstr "" - -msgid "Add a Storage Device to VM" -msgstr "" - -msgid "Device Type" -msgstr "" - -msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." -msgstr "" - -msgid "Storage Pool" -msgstr "" - -msgid "Storage pool which volume located in" -msgstr "" - -msgid "Storage Volume" -msgstr "" - -msgid "Storage volume to be attached" -msgstr "" - -msgid "File Path" -msgstr "" - -msgid "The ISO file path in the server for CDROM." -msgstr "" - -msgid "Attach" -msgstr "" - -msgid "Start" -msgstr "" - -msgid "Reset" -msgstr "" - -msgid "Pause" -msgstr "" - -msgid "Resume" -msgstr "" - -msgid "Power Off" -msgstr "" - -msgid "Actions" -msgstr "" - -msgid "Connect" -msgstr "" - -msgid "Clone" -msgstr "" - -msgid "Edit" -msgstr "" - -msgid "Shut Down" -msgstr "" - -msgid "Delete" -msgstr "" - msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." msgstr "" @@ -1394,6 +112,12 @@ msgstr "" msgid "Templates" msgstr "" +msgid "Storage" +msgstr "" + +msgid "Network" +msgstr "" + msgid "Failed to get application configuration" msgstr "" @@ -1423,12 +147,24 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "" + msgid "Confirm" msgstr "" +msgid "Create" +msgstr "" + msgid "Warning" msgstr "" +msgid "Save" +msgstr "" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + msgid "Cloning..." msgstr "" @@ -1496,6 +232,9 @@ msgstr "" msgid "ID" msgstr "" +msgid "Name" +msgstr "" + msgid "Base URL" msgstr "" @@ -1517,6 +256,9 @@ msgstr "" msgid "Add" msgstr "" +msgid "Edit" +msgstr "" + msgid "Remove" msgstr "" @@ -1632,9 +374,15 @@ msgid "" "to detach it?" msgstr "" +msgid "Attach" +msgstr "" + msgid "Attaching..." msgstr "" +msgid "Replace" +msgstr "" + msgid "Replacing..." msgstr "" @@ -1774,27 +522,6 @@ msgstr "" msgid "Disk pool or volume cannot be blank." msgstr "" -msgid "Peers" -msgstr "" - -msgid "Searching" -msgstr "" - -msgid "No peers found." -msgstr "" - -msgid "Help" -msgstr "" - -msgid "About" -msgstr "" - -msgid "Log out" -msgstr "" - -msgid "Version:" -msgstr "" - msgid "Session timeout, please re-login." msgstr "" @@ -1804,359 +531,23 @@ msgstr "" msgid "Password" msgstr "" -msgid "Generate a New Debug Report" -msgstr "" - -msgid "Report Name" -msgstr "" - -msgid "" -"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " -"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " -"and hyphen (\"-\")." -msgstr "" - -msgid "Rename a Debug Report" -msgstr "" - -msgid "" -"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " -"hyphen (\"-\")." -msgstr "" - -msgid "Submit" -msgstr "" - -msgid "Add a Repository" -msgstr "" - -msgid "Identifier" -msgstr "" - -msgid "Single word, unique identifier for the repository." -msgstr "" - -msgid "Textual name for the repository." -msgstr "" - -msgid "URL" -msgstr "" - -msgid "Required Field" -msgstr "" - -msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." -msgstr "" - -msgid "Repository is a mirror" -msgstr "" - -msgid "Distribution" -msgstr "" - -msgid "Distribution of the DEB repository." -msgstr "" - -msgid "Components" -msgstr "" - -msgid "List of components in DEB repository." -msgstr "" - -msgid "Edit Repository" -msgstr "" - -msgid "Mirror List URL" -msgstr "" - -msgid "Yes" -msgstr "" - -msgid "No" -msgstr "" - -msgid "Add a Volume to Storage Pool" -msgstr "" - -msgid "Fetch from remote URL" -msgstr "" - -msgid "Enter the remote URL here." -msgstr "" - -msgid "Upload a file" -msgstr "" - -msgid "Choose the file you want to upload." -msgstr "" - -msgid "Define a New Storage Pool" -msgstr "" - -msgid "Storage Pool Name" -msgstr "" - -msgid "" -"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." -msgstr "" - -msgid "Storage Pool Type" -msgstr "" - -msgid "Storage Path" -msgstr "" - -msgid "" -"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." -msgstr "" - -msgid "" -"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " -"your system." -msgstr "" - -msgid "NFS Server IP" -msgstr "" - -msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." -msgstr "" - -msgid "NFS Path" -msgstr "" - -msgid "The NFS exported path on NFS server." -msgstr "" - -msgid "Device path" -msgstr "" - -msgid "iSCSI Server" -msgstr "" - -msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." -msgstr "" - -msgid "Server" -msgstr "" - -msgid "Port" -msgstr "" - -msgid "Target" -msgstr "" - -msgid "The iSCSI target on iSCSI server" -msgstr "" - -msgid "Add iSCSI Authentication" -msgstr "" - -msgid "iSCSI Authentication" -msgstr "" - -msgid "SCSI Adapter" -msgstr "" - -msgid "Please, wait..." -msgstr "" - -msgid "Add Template" -msgstr "" - -msgid "Where is the source media for this template? " -msgstr "" - -msgid "Local ISO Image" -msgstr "" - -msgid "Local Image File" -msgstr "" - -msgid "Remote ISO Image" -msgstr "" - -msgid "Search ISOs" -msgstr "" - -msgid "The following ISOs are available:" -msgstr "" - -msgid "OS: " -msgstr "" - -msgid "Version: " -msgstr "" - -msgid "Size: " -msgstr "" - -msgid "Search more ISOs" -msgstr "" - -msgid "Create Templates from Selected ISO" -msgstr "" - -msgid "I want to use a specific ISO file" -msgstr "" - -msgid "Loading default remote ISOs ..." -msgstr "" - -msgid "Arch: " -msgstr "" - -msgid "I want to use a custom URL" -msgstr "" - -msgid "Edit Template" -msgstr "" - -msgid "Processor" -msgstr "" - -msgid "CDROM" -msgstr "" - -msgid "Image File" -msgstr "" - -msgid "Graphics" -msgstr "" - -msgid "Disk(GB)" -msgstr "" - -msgid "Disk Format" -msgstr "" - -msgid "CPU Number" -msgstr "" - -msgid "Manually set CPU topology" -msgstr "" - -msgid "Cores" -msgstr "" - -msgid "Threads" -msgstr "" - -msgid "CPU" -msgstr "" - -msgid "Disk I/O" -msgstr "" - -msgid "Network I/O" -msgstr "" - -msgid "Livetile" -msgstr "" - -msgid "No guests found." -msgstr "" - -msgid "Shut down" -msgstr "" - -msgid "Restart" -msgstr "" - -msgid "Basic Information" -msgstr "" - -msgid "OS Distro" -msgstr "" - -msgid "OS Code Name" -msgstr "" - -msgid "CPU(s)" -msgstr "" - -msgid "System Statistics" -msgstr "" - -msgid "Update Progress" -msgstr "" - -msgid "Network Name" -msgstr "" - -msgid "State" -msgstr "" - -msgid "Network Type" -msgstr "" - -msgid "Address Space" -msgstr "" - -msgid "Name should not contain '/' and '\"'." -msgstr "" - -msgid "Isolated: no external network connection" -msgstr "" - -msgid "NAT: outbound physical network connection only" -msgstr "" - -msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" -msgstr "" - -msgid "(No interfaces found)" -msgstr "" - -msgid "Destination" -msgstr "" - -msgid "Enable VLAN" -msgstr "" - -msgid "VLAN ID" -msgstr "" - -msgid "Stop" -msgstr "" - -msgid "%Used" -msgstr "" - -msgid "Location" -msgstr "" - -msgid "Capacity" -msgstr "" - -msgid "Allocated" -msgstr "" - -msgid "active" -msgstr "" - -msgid "inactive" -msgstr "" - -msgid "Deactivate" -msgstr "" - -msgid "Activate" +msgid "Peers" msgstr "" -msgid "Add Volume" +msgid "Searching" msgstr "" -msgid "Extend" +msgid "No peers found." msgstr "" -msgid "Undefine" +msgid "Help" msgstr "" -msgid "Format" +msgid "About" msgstr "" -msgid "Allocation" +msgid "Log out" msgstr "" -msgid "No templates found." +msgid "Version:" msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..2e26be5 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1926 @@ +# i18n portable object for kimchi. +# Copyright (C) IBM, Corp. 2013-2014 +# ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>, 2013-04-18. +# +# This library is free software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +# License as published by the Free Software Foundation; either +# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +# +# This library is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +# Lesser General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +# License along with this library; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n" +"Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"X-Poedit-Country: CHINA\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "不允许删除%(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "不支持更新%(resource)s" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "不允许创建%(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "无法解析JSON请求" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "这个API仅支持JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "参数不符合要求的格式:%(err)s" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "您没有权限执行这项操作。" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。" + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "由于错误%(err)s任务启动失败" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "用户'%(username)s'身份验证失败.[错误代码:%(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "您没有被授权访问Kimchi" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "无效的LDAP配置:%(item)s : %(value)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "在数据存储中找不到%(item)s" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "无效的URI %(uri)s" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "错误码" + +msgid "REASON" +msgstr "原因" + +msgid "STACK" +msgstr "调用栈" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "返回主页" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "用户名或密码错误,请重新输入。" + +msgid "This field is required." +msgstr "需要填写此处" + +msgid "Log in" +msgstr "登录" + +msgid "Logging in..." +msgstr "登录中..." + +msgid "Host" +msgstr "主机" + +msgid "Guests" +msgstr "客户机" + +msgid "Templates" +msgstr "模板" + +msgid "Storage" +msgstr "存储" + +msgid "Network" +msgstr "网络" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "获取应用配置失败" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "这不是一个有效的Linux路径" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "这不是一个有效的URL" + +msgid "No such data available." +msgstr "没有可用的数据" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "删除确认" + +msgid "OK" +msgstr "确定" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Confirm" +msgstr "确认" + +msgid "Create" +msgstr "创建" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +msgid "Save" +msgstr "保存" + +msgid "Creating..." +msgstr "正在创建..." + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "正在加载..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "重试" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "详细消息:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "没有发现ISO文件" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "这不是一个有效的ISO文件" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "这需要一段时间。是否继续?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "这将永久删除模板。是否继续?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。" + +msgid "Max:" +msgstr "最大:" + +msgid "Utilization" +msgstr "利用率" + +msgid "Available" +msgstr "可利用的" + +msgid "Read Rate" +msgstr "读速率" + +msgid "Write Rate" +msgstr "写速率" + +msgid "Received" +msgstr "接收" + +msgid "Sent" +msgstr "发送" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关机/重启?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?" + +msgid "Repositories" +msgstr "软件仓库" + +msgid "ID" +msgstr "标识符" + +msgid "Name" +msgstr "名称" + +msgid "Base URL" +msgstr "基本URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "是否为镜像" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL参数" + +msgid "Enabled" +msgstr "已启用" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG校验" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG键" + +msgid "Add" +msgstr "增加" + +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +msgid "Remove" +msgstr "删除" + +msgid "Enable" +msgstr "使能" + +msgid "Disable" +msgstr "禁用" + +msgid "Software Updates" +msgstr "软件更新" + +msgid "Package Name" +msgstr "软件包名称" + +msgid "Version" +msgstr "版本" + +msgid "Architecture" +msgstr "体系结构" + +msgid "Repository" +msgstr "软件仓库" + +msgid "Update All" +msgstr "更新所有" + +msgid "Updating..." +msgstr "正在更新..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "查找软件包更新信息失败。" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "更新软件包失败" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "主机诊断报告" + +msgid "Generated Time" +msgstr "生成时间" + +msgid "Generate" +msgstr "生成" + +msgid "Generating..." +msgstr "正在生成..." + +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +msgid "Download" +msgstr "下载" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "报告名字中只能包含字母、数字、下划线('_')和连字符('-')" + +msgid "Pending..." +msgstr "正在加载..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "报告名称与原始名称重复。" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "这将删除虚拟机和它的虚拟磁盘。该操作不能撤销,继续吗?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "关闭电源确认" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "这样做可能导致不良后果,比如客户机磁盘缓存未刷新,确认要继续吗?" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "重置确认" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "在客户机操作系统未关闭的情况下重置有风险导致数据丢失,确认要继续吗?" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "关机确认" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "注意,客户机操作系统可能会忽略这个请求,确认要继续吗?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "虚拟机删除确认" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "该虚拟机不是一个稳定的虚拟机,关机将会删除它,是否继续?" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" +"当目标客户机使用SCSI或者iSCSI存储卷时,这些存储卷的副本将被放置于默认存储池" +"中。在目标存储池没有足够空间放置其他存储卷的时候也会如此。确认继续?" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "CDROM将被永久卸载,你可以重新装载它。继续卸载?" + +msgid "Attach" +msgstr "装载" + +msgid "Attaching..." +msgstr "正在装载" + +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +msgid "Replacing..." +msgstr "正在替换..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "成功装载" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "成功替换" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "成功卸载" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "该磁盘将会被永久卸载,你可以重新添加它,继续执行卸载操作吗?" + +msgid "interface:" +msgstr "接口:" + +msgid "address:" +msgstr "地址:" + +msgid "link_type:" +msgstr "连接类型:" + +msgid "block:" +msgstr "块:" + +msgid "drive_type:" +msgstr "设备类型:" + +msgid "model:" +msgstr "模型:" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "被影响的设备:" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间" + +msgid "unavailable" +msgstr "无法获取" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "此操作将中断依赖此网络的虚拟机的网络连接。" + +msgid "Create a network" +msgstr "创建一个网络" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"这是一个临时的网络配置,该操作会永久地删除这个网络而不是停止其运行,确定要继" +"续吗?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "这个存储池为空" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "你的磁盘将会格式化,磁盘上的数据会丢失,你确定要继续吗?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI光纤通道" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "没有发现SCSI适配器" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "读取iSCSI目标..." + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "未能找到iSCSI,请输入一个。" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "读取iSCSI目标失败。" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "存储池的名称不能为空。" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "存储池的路径不能为空。" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "NFS服务器挂载路径不能为空。" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "无效的NFS挂载路径。" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "没有选择逻辑设备。" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "iSCSI目标不能为空。" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "服务器不能为空。" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "这不是你个有效的服务器名称或IP地址,请对其进行修改。" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "查找有效的分区 ..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "没有发现模板。" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "未能找到分区信息。" + +msgid "In progress..." +msgstr "正在进行..." + +msgid "Failed!" +msgstr "失败!" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "CDROM路径需要一个有效的本地/远程路径且不能为空。" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "存储池或卷不能为空" + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "登录超时,请重新登录。" + +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +msgid "Password" +msgstr "密码" + +msgid "Peers" +msgstr "对等机" + +msgid "Searching" +msgstr "正在查询" + +msgid "No peers found." +msgstr "没有发现对等机。" + +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +msgid "About" +msgstr "关于" + +msgid "Log out" +msgstr "登出" + +msgid "Version:" +msgstr "版本:" + +#~ msgid "Unknown parameter %(value)s" +#~ msgstr "未知变量 %(value)s" + +#~ msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +#~ msgstr "任务'%(task)s超时%(seconds)s秒。" + +#~ msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +#~ msgstr "使用指定的LDAP配置未找到%(user_id)s用户" + +#~ msgid "Unknown \"_cap\" specified" +#~ msgstr "未识别的\"_cap\"" + +#~ msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +#~ msgstr "\"_passthrough\"值应为\"true\"或者\"false\"" + +#~ msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +#~ msgstr "\"_passthrough_affected_by\"应为一个字符串型设备名" + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。" + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。" + +#~ msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +#~ msgstr "未能找到ISO文件 %(filename)s" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt" +#~ "目录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的" +#~ "属组;或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)" +#~ "s" + +#~ msgid "An error occurred when probing image OS information." +#~ msgstr "搜索镜像操作系统信息时发生错误。" + +#~ msgid "No OS information found in given image." +#~ msgstr "在指定的镜像文件中未发现操作系统信息。" + +#~ msgid "Unable to read image file %(filename)s" +#~ msgstr "未能读取镜像文件 %(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a " +#~ "valid input." +#~ msgstr "磁盘文件必须已存在系统中,%(filename)s不是合法文件名" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "虚拟机%(name)s已经存在" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "虚拟机%(name)s不存在" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is " +#~ "already in use or the virtual machine is not powered off." +#~ msgstr "" +#~ "未能实现虚拟机 %(name)s 重命名,名称 %(new_name)s 已被使用或者该虚拟机未关" +#~ "机。" + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。" + +#~ msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持快照" + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能创建虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能更新虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能获取虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +#~ msgstr "虚拟机%(name)s已关机,连接失败。" + +#~ msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +#~ msgstr "无效的虚拟机模板URI %(value)s" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +#~ msgstr "无效的虚拟机存储池URI %(value)s" + +#~ msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +#~ msgstr "虚拟机图形界面仅支持Spice以及VNC" + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "指定用于创建虚拟机的模板" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能启动虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能关闭虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能重置虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "User name list must be an array" +#~ msgstr "用户名列表必须为一个数组" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "用户名必须是一个字符串" + +#~ msgid "Group name list must be an array" +#~ msgstr "组名称列表必须为一个数组" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "用户组名称必须是一个字符串" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "用户'%(users)s'不存在" + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "用户组'%(groups)s'不存在" + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能关闭虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "无法获得虚拟机 %(name)s的元数据,详情:%(err)s" + +#~ msgid "The guest console password must be a string." +#~ msgstr "客户机控制台密码必须为一个字符串。" + +#~ msgid "The life time for the guest console password must be a number." +#~ msgstr "客户机命令行密码有效时间必须是一个数字。" + +#~ msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +#~ msgstr "虚拟机'%(name)s'在制作副本前必须关机。" + +#~ msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +#~ msgstr "制作虚拟机'%(name)s'副本所需的磁盘空间不足" + +#~ msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能成功制作虚拟机'%(name)s'副本。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +#~ msgstr "虚拟机%(vmid)s未指明被分配的主机设备%(dev_name)s。" + +#~ msgid "" +#~ "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +#~ msgstr "主机设备%(dev_name)s不允许直接分配给虚拟机。" + +#~ msgid "" +#~ "No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to " +#~ "function correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, " +#~ "then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add " +#~ "intel_iommu=on to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD " +#~ "CPU, add iommu=pt iommu=1." +#~ msgstr "" +#~ "未找到IOMMU groups。主机PCI pass through需要IOMMU group才可以正确工作。请" +#~ "在BIOS设置里将Intel VT-d 或者 AMD IOMMU 设为使能,而后确认内核支持IOMMU。" +#~ "对于Intel CPU,在路径/boot/grub2/grub.conf中添加内核变量intel_iommu=on。对" +#~ "于AMD CPU,则添加iommu=pt iommu=1。" + +#~ msgid "\"name\" should be a device name string" +#~ msgstr "\"name\"应该为一个字符串型的设备名" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "虚拟机接口的网络名字必须是字符串" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "模板 %(name)s 已经存在" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 不存在" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 不存在" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 没有激活" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "为CDROM指定的参数 '%(param)s' 无效" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 没有激活" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "模板的名字必须是一个字符串" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "模板的图标必须是一个指向镜像的路径" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "模板的发行版必须是一个字符串" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "CPU数量必须为一个大于0的整数" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "指定一个ISO镜像作为创建模板的CDROM或者基础镜像" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中" + +#~ msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +#~ msgstr "当存储池类型为iSCSI或者SCSI的时候须为模板指定一个卷" + +#~ msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "卷%(volume)s不在存储池%(pool)s中" + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "创建模板失败。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "由于错误:%(err)s,未能删除模板" + +#~ msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +#~ msgstr "磁盘大小必须大于1GB。" + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "模板基础镜像必须为一个有效的本地镜像文件" + +#~ msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +#~ msgstr "未能识别基础镜像%(path)s格式" + +#~ msgid "" +#~ "When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, " +#~ "and threads." +#~ msgstr "CPU拓扑中,VCPUs必须包括sockets, cores 以及threads。" + +#~ msgid "" +#~ "When specifying CPU topology, each element must be an integer greater " +#~ "than zero." +#~ msgstr "CPU拓扑中,每一个参数必须为大于零的整数。" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +#~ "qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +#~ msgstr "" +#~ "无效的磁盘镜像格式。有效的格式为:bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, " +#~ "qed, raw, vmdk, vpc。" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "存储池%(name)s已经存在" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "存储池%(name)s不存在" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "不能删除激活的存储池 %(name)s" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能列举存储池。 详情: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能激活储存池%(name)s。详情: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能停用储存池%(name)s。详情: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能删除储存池%(name)s。详情: %(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "不能创建NFS存储池,可能导出路径%(path)s在挂载时被阻塞了" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "不能创建NFS存储池,挂载导出路径%(path)s失败" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "不支持的存储池类型:%(type)s" + +#~ msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +#~ msgstr "查询存储池XML到%(pool)s时出现错误" + +#~ msgid "" +#~ "Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and " +#~ "kimchi-iso" +#~ msgstr "存储池类型仅支持dir,netfs,logical,iscsi,isci以及kimchi-iso" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "存储池路径必须是字符串" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "存储池主机必须是一个IP后者主机名" + +#~ msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +#~ msgstr "存储池设备必须为块设备的一个绝对路径" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "存储池设备参数必须是一个列表" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "iSCSI存储池的目标IQN必须是字符串" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数" + +#~ msgid "iSCSI target username must be a string" +#~ msgstr "iSCSI目标用户名必须为一个字符串" + +#~ msgid "iSCSI target password must be a string" +#~ msgstr "iSCSI目标密码必须为一个字符串" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "为新存储池指定名字和类型" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中" + +#~ msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能实现逻辑池%(pool)s的扩展,详情:%(err)s" + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。" + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串" + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "不能激活NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "不能停用NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "不能停用存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "不能删除存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "卷组'%(name)s'已经存在,请选择其它的名字来创建逻辑存储池。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "全盘扫描信息更新失败。详情:%(err)s。" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "存储卷%(name)s已经存在" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s " +#~ "is not active" +#~ msgstr "未能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s 未被激活" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能在存储池%(pool)s中列出存储卷。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能擦除存储卷%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能删除存储卷%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能改变存储卷%(name)s的大小。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "存储类型%(type)s不支持卷的创建和删除" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "存储卷的名字必须是字符串" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "存储卷分配额必须是整数" + +#~ msgid "" +#~ "Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, " +#~ "dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +#~ msgstr "" +#~ "不支持该存储卷格式,支持的格式:bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, " +#~ "raw, vmdk, vpc。" + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "存储卷需要名字" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "存储卷信息更新失败。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +#~ msgstr "只能对参数%(param)s中的一个进行指定" + +#~ msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +#~ msgstr "不支持从%(param)s创建虚拟机" + +#~ msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +#~ msgstr "存储卷容量必须为一个整数" + +#~ msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +#~ msgstr "存储卷URL必须为http://,https://,ftp://或ftps://" + +#~ msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +#~ msgstr "不能访问文件%(url)s,请检查该文件是否存在。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "未能于存储池'%(pool)s'制作存储卷'%(name)s'的副本,详情:%(err)s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "接口%(name)s不存在" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "网络%(name)s已经存在" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "网络%(name)s不存在" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "给网络%(network)s指定的子网%(subnet)s无效" + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "指定一个网络接口来创建桥接类型的网络%(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "不能删除激活的网络%(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "给网络%(network)s指定的接口%(iface)s已被使用" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "接口应该是一个裸的网络接口卡、bonding或者桥接设备。" + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能创建网络%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "不能为网络'%(name)s'找到一个未使用的IP网络地址。" + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "支持的网络类型有隔离、NAT和桥接" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "网络子网必须是一个IP地址加网络前缀或子网掩码的字符串" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "网络接口必须是一个字符串" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "为新网络指定名字和类型" + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。" + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "网络接口启动失败 %(iface)s:%(err)s。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "网络接口%(iface)s启动失败,请检查网络连接情况。" + +#~ msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "启动网络%(name)s失败,详情:%(err)s" + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "诊断报告%(name)s不存在" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "系统上没有诊断报告工具" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +#~ msgstr "未能找到指定名称%(name)s的调试报告" + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "You should give a name for the debug report file." +#~ msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore " +#~ "('_') and hyphen ('-') are allowed." +#~ msgstr "" +#~ "调试报告名称必须为一个字符串。只有英文字符,数字,下划线('_')以及连字符" +#~ "('-')为合法字符。" + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "名字为\"'%(name)s\"的调试报告已经存在,请选择其它的名字。" + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "发行版本'%(name)s'不存在" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "主机中上没有分区%(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "有虚拟机在运行,不能重起主机" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "没有找到节点设备'%(name)s'" + +#~ msgid "Conflicting flag filters specified." +#~ msgstr "flag filters冲突。" + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "没有软件包标识要升级" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "软件包%(name)s没有标识为要升级" + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "获取标识为要升级的软件包时出错。详情:%(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器" + +#~ msgid "Unable to choose a virtual machine name" +#~ msgstr "未能选择一个虚拟机名称" + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "无效的存储类型。支持类型为:'cdrom','disk'" + +#~ msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +#~ msgstr "路径'%(value)s'不是设备的有效本地/远程路径" + +#~ msgid "Only CDROM path can be update." +#~ msgstr "仅支持CDROM路径更新。" + +#~ msgid "" +#~ "The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +#~ "(vm_name)s" +#~ msgstr "存储设备%(dev_name)s在虚拟机%(vm_name)s中不存在" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "创建新的存储设备时出错:%(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s" + +#~ msgid "Do not support IDE device hot plug" +#~ msgstr "不支持IDE设备的热插拔" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "为添加新建虚拟机磁盘指定类型和路径或者类型和存储池/存储卷" + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径" + +#~ msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +#~ msgstr "控制器类型为%(type)s的设备达到上限%(limit)s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +#~ msgstr "未能为给出的存储池/存储卷找到对应磁盘路径信息:%(error)s" + +#~ msgid "Volume already in use by other virtual machine." +#~ msgstr "该卷已经被其他虚拟机使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "增加虚拟机磁盘时,仅能指定路径或存储池/存储卷中的一个" + +#~ msgid "" +#~ "Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %" +#~ "(type)s" +#~ msgstr "格式为%(format)s的卷不符合存储类型%(type)s" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串" + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://" + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "软件仓库配置是一个与仓库键和特定值对应的字典" + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串" + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "GPG校验必须是一个布尔值" + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL" + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "不能更新软件仓库%(repo_id)s" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "软件仓库%(repo_id)s不存在。" + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。" + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s" + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。" + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s" + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "不能禁用软件仓库%(repo_id)s" + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "YUM仓库ID已经存在" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "YUM仓库名字必须是一个字符串" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "不能列举软件仓库。详情:'%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "不能获取软件仓库的信息。详情:'%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "不能增加软件仓库。详情:'%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "不能移除软件仓库。详情:'%(err)s'" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +#~ msgstr "软件仓库不支持配置类型: %(items)s" + +#~ msgid "" +#~ "Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +#~ msgstr "虚拟机'%(vm)s'在制作快照前必须关机。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能为虚拟机'%(vm)s'制作快照'%(name)s'。详情:%(err)s" + +#~ msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +#~ msgstr "快照'%(name)s'不存在虚拟机'%(vm)s'上。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能在虚拟机'%(vm)s'找到快照'%(name)s'。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能列出虚拟机'%(vm)s'的快照。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能删除虚拟机'%(vm)s'快照'%(name)s'。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +#~ "%(err)s" +#~ msgstr "未能找到虚拟机'%(vm)s'当前快照。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "未能恢复虚拟机'%(vm)s'到快照'%(name)s'。详情:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains " +#~ "a disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +#~ msgstr "" +#~ "未能为虚拟机'%(vm)s'创建快照因为其使用了格式为'%(format)s'的磁盘;当前仅支" +#~ "持'qcow2'格式。" + +#~ msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +#~ msgstr "vCPUs的数量对该系统而言太大。" + +#~ msgid "Invalid vCPU/topology combination." +#~ msgstr "无效的vCPU/topology组合。" + +#~ msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +#~ msgstr "当前主机(或当前配置)不允许CPU拓扑。" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "创建一个新的虚拟机" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "虚拟机名称" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。" + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "模板" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "请先选择一个模板" + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "创建一个模板" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "请选择模板。" + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "操作系统" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "操作系统版本" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "中央处理器" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "内存" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "修改客户机" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "常规" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "网络接口" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "权限" + +#~ msgid "Host PCI Device" +#~ msgstr "主机PCI设备" + +#~ msgid "Snapshot" +#~ msgstr "快照" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "中央处理器" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "内存(MB)" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "图标" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "设备名称" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "路径" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "类型" + +#~ msgid "Available system users and groups" +#~ msgstr "可选的系统用户及用户组" + +#~ msgid "Selected system users and groups" +#~ msgstr "已选的系统用户及用户组" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "用户" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "所有" + +#~ msgid "To Add" +#~ msgstr "待添加" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "已添加" + +#~ msgid "filter" +#~ msgstr "过滤器" + +#~ msgid "Product" +#~ msgstr "产品" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "厂商" + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "创建于" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "卸载" + +#~ msgid "revert" +#~ msgstr "恢复" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "启用" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "重置" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "关闭电源" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "操作" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "连接到" + +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "制作副本" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "关机" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "删除" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "处理器" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "磁盘I/O" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "网络I/O" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "屏幕" + +#~ msgid "No guests found." +#~ msgstr "没有发现客户机" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "为虚拟机添加一个存储设备" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "设备类型" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "设备类型。目前支持设备类型:\"cdrom\"和\"disk\"。 " + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "存储池" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "存储卷所在的存储池" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "存储卷" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "被添加的存储卷" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "文件路径" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "服务器端CDROM所使用的ISO文件路径" + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "关机" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "重启" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "基本信息" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "操作系统发行版" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "操作系统代号" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "处理器" + +#~ msgid "CPU(s)" +#~ msgstr "CPU(s)" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "系统统计信息" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "更新进度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "过滤器" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "网络名称" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "状态" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "网络类型" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "地址空间" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "名字中不能包含‘/’和'\"'。" + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "隔离: 同物理网络不连通" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。" + +#~ msgid "(No interfaces found)" +#~ msgstr "(没有发现网络接口)" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "目标设备" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "启用VLAN" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN号" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "产生一个新的诊断报告" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "诊断报告名" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "名字用来标识诊断报告。如果省略,将会基于当前时间生成一个新名字。名字中可以" +#~ "包含字母、数字、下划线 ('_') 和连字符('-')" + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "重命名一个调试报告" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "报告的唯一表示名称,名称可以包含:英文字符,数字和连字符(\"-\")。" + +#~ msgid "Submit" +#~ msgstr "提交" + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "增加一个软件仓库" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "标识符" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "一个单词,唯一标识软件仓库" + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "软件仓库的字面名字" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "必需的字段" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "软件仓库的URL,支持的协议有http、ftp、和file" + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "软件仓库是一个镜像" + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "发行版" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "DEB仓库的发行版" + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "组件" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "DEB仓库中的组件列表" + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "修改软件仓库" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "镜像列表URL" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "是" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "否" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "容量" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "已分配" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "路径" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "设备路径" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "已激活" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "未激活" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "停用" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "激活" + +#~ msgid "Add Volume" +#~ msgstr "添加卷" + +#~ msgid "Extend" +#~ msgstr "扩展" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "取消定义" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "格式" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "分配" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "定义一个新的存储池" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "存储池名称" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "该名称用来唯一标识存储池,该名称不能为空。" + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "存储池类型" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "存储路径" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "存储池的路径.每个存储池的路径是唯一的。" + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "如果目录不存在,KIMCHI会自动在系统中创建一个新的目录" + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "NFS服务器IP" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "NFS服务器IP或者主机名,可以直接输入或者从历史记录中选取。" + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "NFS 路径" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径" + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "iSCSI服务器" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "服务器" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "端口" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "iSCSI服务器IP或者主机名, 不能为空。" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "目标" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "iSCSI目标" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "添加ISCSI认证" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "iSCSI认证" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "SCSI适配器" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "请等待..." + +#~ msgid "Add a Volume to Storage Pool" +#~ msgstr "为存储池添加一个卷" + +#~ msgid "Fetch from remote URL" +#~ msgstr "从远程URL获取" + +#~ msgid "Enter the remote URL here." +#~ msgstr "在这里输入远程URL。" + +#~ msgid "Upload a file" +#~ msgstr "上传一个文件" + +#~ msgid "Choose the file you want to upload." +#~ msgstr "选择需要上传的文件。" + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "创建模板" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "模板的源介质在哪里?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "本地ISO镜像" + +#~ msgid "Local Image File" +#~ msgstr "本地镜像文件" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "远程ISO镜像" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "搜索ISO" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "可用ISO文件如下" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "操作系统: " + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "版本: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "大小:" + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "搜索更多ISO" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "从选中的ISO中创建模板" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "指定一个ISO文件" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "加载默认的远程ISOs ..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "体系结构:" + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "我想用一个自定义的URL" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "编辑模板" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "光驱" + +#~ msgid "Image File" +#~ msgstr "镜像文件" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "图形" + +#~ msgid "Disk(GB)" +#~ msgstr "磁盘(GB)" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "CPU个数" + +#~ msgid "Manually set CPU topology" +#~ msgstr "手动配置CPU拓扑" + +#~ msgid "Cores" +#~ msgstr "内核数" + +#~ msgid "Threads" +#~ msgstr "线程" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "没有发现模板" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..53ea2c7 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1534 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行刪除" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s 未實作更新方法" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "不容許針對 %(resource)s 執行建立" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "無法剖析 JSON 要求" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "此 API 僅支援 JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "未在模型物件中起始資料儲存庫。" + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "由於下列錯誤,無法開始工作:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "使用者 '%(username)s' 的鑑別失敗。[錯誤碼:%(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "您未獲授權來存取 Kimchi" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "指定 %(item)s 以登入 Kimchi" + +#, python-format +msgid "Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "在資料儲存庫中找不到 %(item)s" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "執行指令 '%(cmd)s' %(seconds)s 秒之後逾時" + +#, python-format +msgid "Invalid data value '%(value)s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Invalid data unit '%(unit)s'" +msgstr "URI %(uri)s 無效" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "錯誤碼" + +msgid "REASON" +msgstr "原因" + +msgid "STACK" +msgstr "堆疊" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "跳至首頁" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "您輸入的使用者名稱或密碼不正確。請重試。" + +msgid "This field is required." +msgstr "此欄位是必要的。" + +msgid "Log in" +msgstr "登入" + +msgid "Logging in..." +msgstr "正在登入..." + +msgid "Host" +msgstr "主機" + +msgid "Guests" +msgstr "客體" + +msgid "Templates" +msgstr "範本" + +msgid "Storage" +msgstr "儲存體" + +msgid "Network" +msgstr "網路" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "無法取得應用程式配置" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "這是無效的 Linux 路徑" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "這是無效的 URL。" + +msgid "No such data available." +msgstr "沒有此類可用資料。" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"無法連接至主機系統。請驗證主機系統是否已啟動,以及您是否具有與它的連線。HTTP " +"要求回應為 %1。" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "刪除確認" + +msgid "OK" +msgstr "確定" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消 " + +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +msgid "Create" +msgstr "建立" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "正在載入..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "詳細的訊息:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "這是無效的 ISO 檔案。" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "它將需要很長時間。要繼續嗎?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "此動作將永久地刪除範本。要繼續嗎?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "無法關閉系統,因為有幾個虛擬機器正在執行中!" + +msgid "Max:" +msgstr "上限:" + +msgid "Utilization" +msgstr "使用率" + +msgid "Available" +msgstr "可用" + +msgid "Read Rate" +msgstr "讀取速率" + +msgid "Write Rate" +msgstr "寫入速率" + +msgid "Received" +msgstr "已接收" + +msgid "Sent" +msgstr "已傳送" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "關閉或重新啟動主機將導致未儲存的工作遺失。要繼續關閉/重新啟動嗎?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "將會永久地移除儲存庫並且無法回復。要繼續嗎?" + +msgid "Repositories" +msgstr "儲存庫" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +msgid "Base URL" +msgstr "基本 URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "是鏡映" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL 引數" + +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG 檢查" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG 金鑰" + +msgid "Add" +msgstr "新增" + +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +msgid "Enable" +msgstr "啟用" + +msgid "Disable" +msgstr "停用" + +msgid "Software Updates" +msgstr "軟體更新" + +msgid "Package Name" +msgstr "套件名稱" + +msgid "Version" +msgstr "版本" + +msgid "Architecture" +msgstr "架構" + +msgid "Repository" +msgstr "儲存庫" + +msgid "Update All" +msgstr "全部更新" + +msgid "Updating..." +msgstr "正在更新..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "無法更新套件。" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "將會永久地移除除錯報告並且無法回復。要繼續嗎?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "除錯報告" + +msgid "Generated Time" +msgstr "產生時間" + +msgid "Generate" +msgstr "產生" + +msgid "Generating..." +msgstr "正在產生..." + +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +msgid "Download" +msgstr "下載" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "報告名稱只應該包含字母、數字及/或連字號 ('-')。" + +msgid "Pending..." +msgstr "正在載入..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "此動作將會刪除虛擬機器及其虛擬磁碟。此作業無法復原。要繼續嗎?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "刪除確認" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "刪除確認" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "刪除確認" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "此動作將永久地刪除範本。要繼續嗎?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"將會永久地分離此 CDROM,但是您可以將其重新連接。要繼續分離此 CDROM 嗎?" + +msgid "Attach" +msgstr "連接" + +msgid "Attaching..." +msgstr "正在連接..." + +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +msgid "Replacing..." +msgstr "正在取代..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "已順利連接!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "已順利取代!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "已順利分離!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "VLAN ID 必須介於 1 和 4094 之間。" + +msgid "unavailable" +msgstr "無法使用" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "此動作將會岔斷依賴於此網路之所有虛擬機器的網路連線功能。" + +msgid "Create a network" +msgstr "建立網路" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"此儲存區不是持續性的。此動作不是會將其取消啟動,而是會將其永久地刪除。要繼續" +"嗎?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "此動作將永久地刪除儲存區。要繼續嗎?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "此儲存區是空的。" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "此動作會格式化您的磁碟,而您將會遺失磁碟中的所有資料。確定要繼續嗎?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI 光纖通道" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "找不到 SCSI 配接卡。" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "儲存區名稱不能空白。" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "儲存區路徑不能空白。" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "NFS 伺服器裝載路徑不能空白。" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "NFS 裝載路徑無效。" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "未選取邏輯裝置。" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "iSCSI 目標不能空白。" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "伺服器名稱不能空白。" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "正在尋找可用的分割區 ..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "找不到可用的分割區。" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"此儲存區不是持續性的。此動作不是會將其取消啟動,而是會將其永久地刪除。要繼續" +"嗎?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "無法擷取儲存庫資訊。詳細資料:'%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "儲存區名稱不能空白。" + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +msgid "Peers" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Searching" +msgstr "警告" + +#, fuzzy +msgid "No peers found." +msgstr "找不到客體。" + +msgid "Help" +msgstr "說明" + +msgid "About" +msgstr "相關" + +msgid "Log out" +msgstr "登出" + +msgid "Version:" +msgstr "版本:" + +#~ msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +#~ msgstr "取得區塊裝置時發生錯誤。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +#~ msgstr "取得 %(device)s 的區塊裝置資訊時發生錯誤。" + +#~ msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +#~ msgstr "找不到 distro 檔案:%(filename)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +#~ msgstr "無法剖析 distro 檔案:%(filename)s。請確保它是 JSON 檔案。" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法登入 iSCSI 主機目標 %(portal)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +#~ msgstr "無法登入 iSCSI 主機 %(host)s 目標 %(target)s" + +#~ msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +#~ msgstr "ISO 檔案 %(filename)s 不可開機" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +#~ msgstr "ISO 檔案 %(filename)s 沒有有效的 El Torito 開機記錄" + +#~ msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito 驗證項目" + +#~ msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito 啟動指示器" + +#~ msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "ISO %(filename)s 中有主要磁碟區的非預期磁區類型" + +#~ msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +#~ msgstr "讀取 ISO %(filename)s 中的磁區描述子時遇到不當的格式" + +#~ msgid "" +#~ "The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +#~ "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " +#~ "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +#~ "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +#~ "'path_to_iso'.Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Hypervisor 沒有使用此 ISO %(filename)s 的許可權。請考量將其移動至 /var/" +#~ "lib/libvirt 下、將搜尋許可權設為'%(user)s' 使用者的檔案存取控制清單(若有" +#~ "可能)、將 '%(user)s' 新增至 ISO 路徑群組或(建議不要執行此動作)執行 " +#~ "'chmod -R o+x 'path_to_iso'。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +#~ msgstr "虛擬機器 %(name)s 已存在" + +#~ msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "虛擬機器 %(name)s 不存在" + +#~ msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "無法擷取已停止虛擬機器 %(name)s 的畫面" + +#~ msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +#~ msgstr "此伺服器不支援遠端 ISO 映像檔。" + +#~ msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法建立虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法建立虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法擷取虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "要接聽的圖形卡位址必須是 IPv4 或 IPv6" + +#~ msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +#~ msgstr "指定用於建立虛擬機器的範本" + +#~ msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法啟動虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法停止虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法刪除虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法重新命名虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "User name must be a string" +#~ msgstr "網路名稱必須是字串" + +#~ msgid "Group name must be a string" +#~ msgstr "網路名稱必須是字串" + +#~ msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +#~ msgstr "使用者 '%(users)s' 不存在。" + +#~ msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +#~ msgstr "使用者 '%(groups)s' 不存在。" + +#~ msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法停止虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)" +#~ "s" +#~ msgstr "無法啟動虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +#~ msgstr "介面 %(iface)s 不存在於虛擬機器 %(name)s 中" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +#~ msgstr "為虛擬機器 %(name)s 指定的網路 %(network)s 不存在" + +#~ msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +#~ msgstr "唯一受支援的虛擬機器介面類型是網路" + +#~ msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +#~ msgstr "虛擬機器介面的網路名稱必須是字串" + +#~ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +#~ msgstr "為虛擬機器介面指定的網路模型卡無效" + +#~ msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +#~ msgstr "指定類型和網路以新增虛擬機器介面" + +#~ msgid "Template %(name)s already exists" +#~ msgstr "範本 %(name)s 已存在" + +#~ msgid "" +#~ "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 '%(network)s' 不存在" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +#~ msgstr "為範本 %(template)s 指定的儲存區 '%(pool)s' 不存在" + +#~ msgid "" +#~ "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "為範本 %(template)s 指定的儲存區 '%(pool)s' 未處於作用中狀態" + +#~ msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +#~ msgstr "為 CDROM 指定的參數 '%(param)s' 無效。" + +#~ msgid "" +#~ "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +#~ msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 %(network)s 未處於作用中狀態" + +#~ msgid "Template name must be a string" +#~ msgstr "範本名稱必須是字串" + +#~ msgid "Template icon must be a path to the image" +#~ msgstr "範本圖示必須是影像的路徑" + +#~ msgid "Template distribution must be a string" +#~ msgstr "範本發行套件必須是字串" + +#~ msgid "Template distribution version must be a string" +#~ msgstr "範本發行版本必須是字串" + +#~ msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +#~ msgstr "CPU 數目必須是整數" + +#~ msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +#~ msgstr "記憶體數量 (MB) 必須是大於 512 的整數" + +#~ msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +#~ msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案" + +#~ msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +#~ msgstr "為範本指定的儲存區 URI %(value)s 無效" + +#~ msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +#~ msgstr "指定 ISO 映像檔作為 CDROM 以建立範本" + +#~ msgid "All networks for the template must be specified in a list." +#~ msgstr "範本的所有網路都必須在清單中指定。" + +#~ msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +#~ msgstr "由於下列錯誤,無法建立範本:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +#~ msgstr "由於下列錯誤,無法刪除範本:%(err)s" + +#~ msgid "Template base image must be a valid local image file" +#~ msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s already exists" +#~ msgstr "儲存區 %(name)s 已存在" + +#~ msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +#~ msgstr "儲存區 %(name)s 不存在" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +#~ msgstr "指定 %(item)s 以建立儲存區 %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +#~ msgstr "無法刪除作用中的儲存區 %(name)s" + +#~ msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法列出儲存區。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法建立儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法取得儲存區 %(name)s 中儲存磁區的數目。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法啟動儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法取消啟動儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +#~ msgstr "無法建立 NFS 儲存區,因為在裝載期間,匯出路徑 %(path)s 可能會封鎖" + +#~ msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +#~ msgstr "無法建立 NFS 儲存區,因為匯出路徑 %(path)s 裝載失敗" + +#~ msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +#~ msgstr "不受支援的儲存區類型:%(type)s" + +#~ msgid "Storage pool path must be a string" +#~ msgstr "儲存區路徑必須是字串" + +#~ msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +#~ msgstr "儲存區主機必須是 IP 或主機名稱" + +#~ msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +#~ msgstr "儲存區裝置參數必須是清單" + +#~ msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +#~ msgstr "iSCSI 儲存區的目標 IQN 必須是字串" + +#~ msgid "" +#~ "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +#~ msgstr "遠端儲存體伺服器的埠必須是介於 1 和 65535 之間的整數" + +#~ msgid "Specify name and type to create a storage pool" +#~ msgstr "指定名稱和類型以建立儲存區" + +#~ msgid "" +#~ "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %" +#~ "(pool)s." +#~ msgstr "%(disk)s 不是有效的磁碟/分割區。無法將它新增至儲存區%(pool)s。" + +#~ msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +#~ msgstr "只能針對邏輯儲存區更新「僅限磁碟」參數。" + +#~ msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +#~ msgstr "SCSI 主機配接卡名稱必須是字串。" + +#~ msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +#~ msgstr "儲存區 kimchi_isos 保留供內部使用" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "無法啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +#~ "unreachable." +#~ msgstr "無法取消啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "無法取消啟動儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +#~ msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯" + +#~ msgid "" +#~ "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another " +#~ "name to create the logical pool." +#~ msgstr "" +#~ "名為 '%(name)s' 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +#~ msgstr "由於下列錯誤,無法使用深層掃描資訊來更新資料庫:%(err)s" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s already exists" +#~ msgstr "儲存磁區 %(name)s 已存在" + +#~ msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +#~ msgstr "儲存磁區 %(name)s 不存在於儲存區 %(pool)s 中" + +#~ msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +#~ msgstr "指定 %(item)s 以建立儲存磁區 %(volume)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +#~ msgstr "無法列出儲存磁區,因為儲存區 %(pool)s 未處於作用中狀態" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. " +#~ "Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法在儲存區 %(pool)s 中建立儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法列出儲存區 %(pool)s 中的儲存磁區。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法清除儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法刪除儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法調整儲存磁區 %(name)s 的大小。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +#~ msgstr "儲存體類型 %(type)s 不支援磁區建立和刪除" + +#~ msgid "Storage volume name must be a string" +#~ msgstr "儲存磁區名稱必須是字串" + +#~ msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +#~ msgstr "儲存磁區配置必須是整數" + +#~ msgid "Storage volume requires a volume name" +#~ msgstr "儲存磁區需要磁區名稱" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to update database with storage volume information due error: %" +#~ "(err)s" +#~ msgstr "由於下列錯誤,無法使用儲存磁區資訊來更新資料庫:%(err)s" + +#~ msgid "Interface %(name)s does not exist" +#~ msgstr "介面 %(name)s 不存在" + +#~ msgid "Network %(name)s already exists" +#~ msgstr "網路 %(name)s 已存在" + +#~ msgid "Network %(name)s does not exist" +#~ msgstr "網路 %(name)s 不存在" + +#~ msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +#~ msgstr "為網路 %(network)s 指定的子網路 %(subnet)s 無效。" + +#~ msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +#~ msgstr "指定網路介面以建立橋接的網路 %(name)s" + +#~ msgid "Unable to delete active network %(name)s" +#~ msgstr "無法刪除作用中的網路 %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +#~ msgstr "為網路 %(network)s 指定的介面 %(iface)s 已在使用中" + +#~ msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +#~ msgstr "介面應該是裸露 NIC、接合裝置或橋接器裝置。" + +#~ msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法建立網路 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +#~ msgstr "找不到網路 '%(name)s' 的可用 IP 位址" + +#~ msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +#~ msgstr "受支援的網路類型是隔離式、NAT 和橋接器" + +#~ msgid "" +#~ "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +#~ msgstr "網路的子網路必須是含有 IP 位址、字首或網路遮罩的字串" + +#~ msgid "Network interface must be a string" +#~ msgstr "網路介面必須是字串" + +#~ msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +#~ msgstr "網路 VLAN ID 必須是介於 1 和 4094 之間的整數" + +#~ msgid "Specify name and type to create a Network" +#~ msgstr "指定名稱和類型以建立網路" + +#~ msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +#~ msgstr "橋接器裝置 %(name)s 不能是 VLAN 的幹線裝置。" + +#~ msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +#~ msgstr "無法啟動介面 %(iface)s:%(err)s。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +#~ "status." +#~ msgstr "無法啟動介面 %(iface)s。請檢查實際鏈結狀態。" + +#~ msgid "Debug report %(name)s does not exist" +#~ msgstr "除錯報告 %(name)s 不存在" + +#~ msgid "Debug report tool not found in system" +#~ msgstr "在系統中找不到除錯報告工具" + +#~ msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +#~ msgstr "無法建立除錯報告 %(name)s。詳細資料:%(err)s。" + +#~ msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "無法產生除錯報告 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "" +#~ "The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please " +#~ "use another one." +#~ msgstr "" +#~ "名為 '%(name)s' 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。" + +#~ msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +#~ msgstr "Kimchi 未使用儲存體伺服器 %(server)s" + +#~ msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +#~ msgstr "Distro '%(name)s' 不存在" + +#~ msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +#~ msgstr "分割區 %(name)s 不存在於主機中" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "無法關閉主機,因為有一些虛擬機器正在執行中" + +#~ msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +#~ msgstr "無法將主機重新開機,因為有一些虛擬機器正在執行中" + +#~ msgid "Node device '%(name)s' not found" +#~ msgstr "找不到節點裝置 '%(name)s'" + +#~ msgid "No packages marked for update" +#~ msgstr "沒有套件標示為要進行更新" + +#~ msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +#~ msgstr "套件 %(name)s 未標示為要進行更新。" + +#~ msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +#~ msgstr "取得標示為要進行更新的套件時發生錯誤。詳細資料:%(err)s" + +#~ msgid "There is no compatible package manager for this system." +#~ msgstr "沒有此系統的相容套件管理程式。" + +#~ msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +#~ msgstr "儲存體類型無效。受支援的類型:'cdrom'" + +#~ msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +#~ msgstr "建立新的儲存裝置時發生錯誤:%(error)s" + +#~ msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +#~ msgstr "更新儲存裝置時發生錯誤:%(error)s" + +#~ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +#~ msgstr "移除儲存裝置時發生錯誤:%(error)s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟" + +#~ msgid "Specify path to update virtual machine disk" +#~ msgstr "指定路徑以更新虛擬機器磁碟" + +#~ msgid "" +#~ "Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +#~ "machine disk" +#~ msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟" + +#~ msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +#~ msgstr "YUM 儲存庫 ID 必須是僅限一個單字的字串。" + +#~ msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +#~ msgstr "儲存庫 URL 必須是 http://、ftp:// 或 file:// URL。" + +#~ msgid "" +#~ "Repository configuration is a dictionary with specific values according " +#~ "to repository type." +#~ msgstr "儲存庫配置是字典,其中包含於儲存庫類型對應的特定值。" + +#~ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "DEB 儲存庫的發行套件必須是字串" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +#~ msgstr "DEB 儲存庫的元件必須以陣列的形式列出" + +#~ msgid "Components to DEB repository must be a string" +#~ msgstr "DEB 儲存庫的元件必須是字串" + +#~ msgid "YUM Repository name must be string." +#~ msgstr "YUM 儲存庫名稱必須是字串。" + +#~ msgid "GPG check must be a boolean value." +#~ msgstr "GPG 檢查必須是布林值。" + +#~ msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +#~ msgstr "GPG 金鑰必須是指向 ASCII 裝甲檔案的 URL。" + +#~ msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "無法更新儲存庫 %(repo_id)s。" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +#~ msgstr "儲存庫 %(repo_id)s 不存在。" + +#~ msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +#~ msgstr "未能辨識系統的儲存庫管理工具。" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +#~ msgstr "已啟用儲存庫 %(repo_id)s。" + +#~ msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +#~ msgstr "已停用儲存庫 %(repo_id)s。" + +#~ msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "無法移除儲存庫 %(repo_id)s。" + +#~ msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +#~ msgstr "無法寫入儲存庫配置檔 %(repo_file)s" + +#~ msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +#~ msgstr "指定儲存庫發行套件以建立 DEB 儲存庫。" + +#~ msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "無法啟用儲存庫 %(repo_id)s。" + +#~ msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +#~ msgstr "無法停用儲存庫 %(repo_id)s。" + +#~ msgid "YUM Repository ID already exists" +#~ msgstr "YUM 儲存庫 ID 已存在" + +#~ msgid "YUM Repository name must be a string" +#~ msgstr "YUM 儲存庫名稱必須是字串" + +#~ msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "無法列出儲存庫。詳細資料:'%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "無法擷取儲存庫資訊。詳細資料:'%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "無法新增儲存庫。詳細資料:'%(err)s'" + +#~ msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +#~ msgstr "無法移除儲存庫。詳細資料:'%(err)s'" + +#~ msgid "Create a New Virtual Machine" +#~ msgstr "建立新的虛擬機器" + +#~ msgid "Virtual Machine Name" +#~ msgstr "虛擬機器名稱" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +#~ "chosen based on the template used." +#~ msgstr "用來識別虛擬機器的名稱。如果省略,則會根據所用的範本選擇名稱。" + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "範本" + +#~ msgid "Please create a template first." +#~ msgstr "請先建立範本。" + +#~ msgid "Create a Template" +#~ msgstr "建立範本" + +#~ msgid "Please choose a template." +#~ msgstr "請選擇範本。" + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "OS" + +#~ msgid "OS Version" +#~ msgstr "OS 版本" + +#~ msgid "CPUS" +#~ msgstr "CPUS" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "記憶體" + +#~ msgid "Edit Guest" +#~ msgstr "編輯客體" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "介面" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "版本" + +#~ msgid "CPUs" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Memory (MB)" +#~ msgstr "記憶體" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "圖示" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "裝置名稱" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "NFS 路徑" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "類型" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "全部" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "供應商" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "分離" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "開始" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "重設" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "動作" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "連接" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "刪除" + +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" + +#~ msgid "Disk I/O" +#~ msgstr "磁碟 I/O" + +#~ msgid "Network I/O" +#~ msgstr "網路 I/O" + +#~ msgid "Livetile" +#~ msgstr "Livetile" + +#~ msgid "Add a Storage Device to VM" +#~ msgstr "將儲存裝置新增至 VM" + +#~ msgid "Device Type" +#~ msgstr "裝置類型" + +#~ msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +#~ msgstr "裝置類型。目前僅支援 \"cdrom\"。" + +#~ msgid "Storage Pool" +#~ msgstr "儲存區" + +#~ msgid "Storage pool which volume located in" +#~ msgstr "儲存區路徑必須是字串" + +#~ msgid "Storage Volume" +#~ msgstr "儲存區名稱" + +#~ msgid "Storage volume to be attached" +#~ msgstr "儲存磁區名稱必須是字串" + +#~ msgid "File Path" +#~ msgstr "檔案路徑" + +#~ msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +#~ msgstr "CDROM 的 ISO 檔案路徑在伺服器中。" + +#~ msgid "Shut down" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "重新啟動" + +#~ msgid "Basic Information" +#~ msgstr "基本資訊" + +#~ msgid "OS Distro" +#~ msgstr "OS Distro" + +#~ msgid "OS Code Name" +#~ msgstr "OS 程式碼名稱" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "處理器" + +#~ msgid "System Statistics" +#~ msgstr "系統統計資料" + +#~ msgid "Update Progress" +#~ msgstr "更新進度" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "網路名稱" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "狀態" + +#~ msgid "Network Type" +#~ msgstr "網路類型" + +#~ msgid "Address Space" +#~ msgstr "位址空間" + +#~ msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +#~ msgstr "儲存區名稱無效。它不應該包含 '/'。" + +#~ msgid "Isolated: no external network connection" +#~ msgstr "已隔離:沒有實體網路連線" + +#~ msgid "NAT: outbound physical network connection only" +#~ msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線" + +#~ msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +#~ msgstr "已橋接:虛擬機器直接已連接至實體網路" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "目的地:" + +#~ msgid "Enable VLAN" +#~ msgstr "啟用 VLAN:" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID:" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgid "Generate a New Debug Report" +#~ msgstr "產生新的除錯報告" + +#~ msgid "Report Name" +#~ msgstr "報告名稱" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +#~ "based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_" +#~ "\") and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "用來識別報告的名稱。如果省略,則會根據現行時間選擇名稱。名稱可以包含:字" +#~ "母、數字和連字號 (\"-\")。" + +#~ msgid "Rename a Debug Report" +#~ msgstr "產生新的除錯報告" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits " +#~ "and hyphen (\"-\")." +#~ msgstr "" +#~ "用來識別報告的名稱。如果省略,則會根據現行時間選擇名稱。名稱可以包含:字" +#~ "母、數字和連字號 (\"-\")。" + +#~ msgid "Add a Repository" +#~ msgstr "新增儲存庫" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Single word, unique identifier for the repository." +#~ msgstr "單字,儲存庫的唯一 ID。" + +#~ msgid "Textual name for the repository." +#~ msgstr "儲存庫的文字名稱。" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Required Field" +#~ msgstr "必要欄位" + +#~ msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +#~ msgstr "儲存庫的 URL。受支援的通訊協定包括 http、ftp 和 file。" + +#~ msgid "Repository is a mirror" +#~ msgstr "儲存庫是鏡映。" + +#~ msgid "Distribution" +#~ msgstr "發行套件" + +#~ msgid "Distribution of the DEB repository." +#~ msgstr "DEB 儲存庫的發行套件。" + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "元件" + +#~ msgid "List of components in DEB repository." +#~ msgstr "DEB 儲存庫中的元件清單。" + +#~ msgid "Edit Repository" +#~ msgstr "編輯儲存庫" + +#~ msgid "Mirror List URL" +#~ msgstr "鏡映清單 URL" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "是" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "否" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "容量" + +#~ msgid "Allocated" +#~ msgstr "已配置" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "裝置路徑" + +#~ msgid "active" +#~ msgstr "作用中" + +#~ msgid "inactive" +#~ msgstr "非作用中" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "取消啟動" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "啟動" + +#~ msgid "Undefine" +#~ msgstr "取消定義" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "格式:" + +#~ msgid "Allocation" +#~ msgstr "配置:" + +#~ msgid "Define a New Storage Pool" +#~ msgstr "定義新的儲存區" + +#~ msgid "Storage Pool Name" +#~ msgstr "儲存區名稱" + +#~ msgid "" +#~ "The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +#~ msgstr "用來識別儲存區的名稱,不應該是空的。" + +#~ msgid "Storage Pool Type" +#~ msgstr "儲存區類型" + +#~ msgid "Storage Path" +#~ msgstr "儲存體路徑" + +#~ msgid "" +#~ "The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +#~ msgstr "儲存區的路徑。每一個儲存區都必須有一個唯一的路徑。" + +#~ msgid "" +#~ "Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +#~ "your system." +#~ msgstr "Kimchi 將嘗試建立該目錄(當該目錄尚不存在於系統中時)。" + +#~ msgid "NFS Server IP" +#~ msgstr "NFS 伺服器 IP" + +#~ msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +#~ msgstr "NFS 伺服器 IP 或主機名稱。可以直接輸入,也可以從歷程中選擇。" + +#~ msgid "NFS Path" +#~ msgstr "NFS 路徑" + +#~ msgid "The NFS exported path on NFS server." +#~ msgstr "NFS 伺服器上 NFS 匯出的路徑。" + +#~ msgid "iSCSI Server" +#~ msgstr "iSCSI 伺服器" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "伺服器" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "埠" + +#~ msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +#~ msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "目標" + +#~ msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +#~ msgstr "iSCSI 伺服器上的 iSCSI 目標" + +#~ msgid "Add iSCSI Authentication" +#~ msgstr "新增 iSCSI 鑑別" + +#~ msgid "iSCSI Authentication" +#~ msgstr "iSCSI 鑑別" + +#~ msgid "SCSI Adapter" +#~ msgstr "SCSI 配接卡" + +#~ msgid "Please, wait..." +#~ msgstr "請稍候..." + +#~ msgid "Add Template" +#~ msgstr "新增範本" + +#~ msgid "Where is the source media for this template? " +#~ msgstr "此範本的來源媒體位於何處?" + +#~ msgid "Local ISO Image" +#~ msgstr "本端 ISO 映像檔" + +#~ msgid "Remote ISO Image" +#~ msgstr "遠端 ISO 映像檔" + +#~ msgid "Search ISOs" +#~ msgstr "搜尋 ISO" + +#~ msgid "The following ISOs are available:" +#~ msgstr "下列 ISO 可用:" + +#~ msgid "OS: " +#~ msgstr "OS:" + +#~ msgid "Version: " +#~ msgstr "版本:" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "大小:" + +#~ msgid "Search more ISOs" +#~ msgstr "搜尋更多 ISO" + +#~ msgid "Create Templates from Selected ISO" +#~ msgstr "從所選 ISO 建立範本" + +#~ msgid "I want to use a specific ISO file" +#~ msgstr "我想使用特定的 ISO 檔案" + +#~ msgid "Loading default remote ISOs ..." +#~ msgstr "正在載入預設遠端 ISO ..." + +#~ msgid "Arch: " +#~ msgstr "架構:" + +#~ msgid "I want to use a custom URL" +#~ msgstr "我想使用自訂 URL" + +#~ msgid "Edit Template" +#~ msgstr "編輯範本" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "圖形卡" + +#~ msgid "CPU Number" +#~ msgstr "CPU 數目" + +#~ msgid "No templates found." +#~ msgstr "找不到範本。" diff --git a/src/wok/i18n.py b/src/wok/i18n.py index d2ffa34..649283b 100644 --- a/src/wok/i18n.py +++ b/src/wok/i18n.py @@ -23,7 +23,6 @@ _ = gettext.gettext messages = { - "KCHAPI0001E": _("Unknown parameter %(value)s"), "KCHAPI0002E": _("Delete is not allowed for %(resource)s"), "KCHAPI0003E": _("%(resource)s does not implement update method"), "KCHAPI0005E": _("Create is not allowed for %(resource)s"), @@ -34,321 +33,15 @@ messages = { "KCHASYNC0001E": _("Datastore is not initiated in the model object."), "KCHASYNC0002E": _("Unable to start task due error: %(err)s"), - "KCHASYNC0003E": _("Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."), "KCHAUTH0001E": _("Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]"), "KCHAUTH0002E": _("You are not authorized to access Kimchi"), "KCHAUTH0003E": _("Specify %(item)s to login into Kimchi"), - "KCHAUTH0004E": _("User %(user_id)s not found with given LDAP settings."), "KCHAUTH0005E": _("Invalid LDAP configuration: %(item)s : %(value)s"), - "KCHDEVS0001E": _('Unknown "_cap" specified'), - "KCHDEVS0002E": _('"_passthrough" should be "true" or "false"'), - "KCHDEVS0003E": _('"_passthrough_affected_by" should be a device name string'), - - "KCHDISKS0001E": _("Error while getting block devices. Details: %(err)s"), - "KCHDISKS0002E": _("Error while getting block device information for %(device)s."), - - "KCHDL0001E": _("Unable to find distro file: %(filename)s"), - "KCHDL0002E": _("Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."), - - "KCHISCSI0001E": _("Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"), - "KCHISCSI0002E": _("Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"), - - "KCHISO0001E": _("Unable to find ISO file %(filename)s"), - "KCHISO0002E": _("The ISO file %(filename)s is not bootable"), - "KCHISO0003E": _("The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"), - "KCHISO0004E": _("Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"), - "KCHISO0005E": _("Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"), - "KCHISO0006E": _("Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"), - "KCHISO0007E": _("Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"), - "KCHISO0008E": _("The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " - "Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission " - "to file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " - "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'." - "Details: %(err)s" ), - - "KCHIMG0001E": _("An error occurred when probing image OS information."), - "KCHIMG0002E": _("No OS information found in given image."), - "KCHIMG0003E": _("Unable to read image file %(filename)s"), - "KCHIMG0004E": _("Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid input."), - - "KCHVM0001E": _("Virtual machine %(name)s already exists"), - "KCHVM0002E": _("Virtual machine %(name)s does not exist"), - "KCHVM0003E": _("Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already in use or the virtual machine is not powered off."), - "KCHVM0004E": _("Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"), - "KCHVM0005E": _("Remote ISO image is not supported by this server."), - "KCHVM0006E": _("Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"), - "KCHVM0007E": _("Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0008E": _("Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0009E": _("Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0010E": _("Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."), - "KCHVM0011E": _("Virtual machine name must be a string without slashes (/)"), - "KCHVM0012E": _("Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"), - "KCHVM0013E": _("Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"), - "KCHVM0014E": _("Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"), - "KCHVM0015E": _("Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"), - "KCHVM0016E": _("Specify a template to create a virtual machine from"), - "KCHVM0019E": _("Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0020E": _("Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0021E": _("Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0022E": _("Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0023E": _("User name list must be an array"), - "KCHVM0024E": _("User name must be a string"), - "KCHVM0025E": _("Group name list must be an array"), - "KCHVM0026E": _("Group name must be a string"), - "KCHVM0027E": _("User(s) '%(users)s' do not exist"), - "KCHVM0028E": _("Group(s) '%(groups)s' do not exist"), - "KCHVM0029E": _("Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0030E": _("Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVM0031E": _("The guest console password must be a string."), - "KCHVM0032E": _("The life time for the guest console password must be a number."), - "KCHVM0033E": _("Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."), - "KCHVM0034E": _("Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"), - "KCHVM0035E": _("Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"), - "KCHVM0036E": _("Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"), - "KCHVM0037E": _("Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."), - "KCHVM0038E": _("Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"), - "KCHVM0039E": _("Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."), - "KCHVM0040E": _("Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"), - "KCHVM0041E": _("Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."), - "KCHVM0042E": _("VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with the machine offline to enable this feature."), - "KCHVM0043E": _("Only increase memory is allowed in active VMs"), - "KCHVM0044E": _("For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus multiples of 1024 Mib"), - "KCHVM0045E": _("There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."), - "KCHVM0046E": _("Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= 1.2.14"), - "KCHVM0047E": _("Error attaching memory device. Details: %(error)s"), - - "KCHVMHDEV0001E": _("VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."), - "KCHVMHDEV0002E": _("The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."), - "KCHVMHDEV0003E": _("No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function correctly. " - "Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify the Kernel is compiled with IOMMU support. " - "For Intel CPU, add intel_iommu=on to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. " - "For AMD CPU, add iommu=pt iommu=1."), - "KCHVMHDEV0004E": _('"name" should be a device name string'), - "KCHVMHDEV0005E": _('The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to the guest.'), - - "KCHVMIF0001E": _("Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"), - "KCHVMIF0002E": _("Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"), - "KCHVMIF0004E": _("Supported virtual machine interfaces type is only network"), - "KCHVMIF0005E": _("Network name for virtual machine interface must be a string"), - "KCHVMIF0006E": _("Invalid network model card specified for virtual machine interface"), - "KCHVMIF0007E": _("Specify type and network to add a new virtual machine interface"), - "KCHVMIF0008E": _("MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"), - "KCHVMIF0009E": _("MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"), - "KCHVMIF0010E": _("Invalid MAC Address"), - "KCHVMIF0011E": _("Cannot change MAC address of a running virtual machine"), - - "KCHTMPL0001E": _("Template %(name)s already exists"), - "KCHTMPL0003E": _("Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"), - "KCHTMPL0004E": _("Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"), - "KCHTMPL0005E": _("Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"), - "KCHTMPL0006E": _("Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."), - "KCHTMPL0007E": _("Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"), - "KCHTMPL0008E": _("Template name must be a string"), - "KCHTMPL0009E": _("Template icon must be a path to the image"), - "KCHTMPL0010E": _("Template distribution must be a string"), - "KCHTMPL0011E": _("Template distribution version must be a string"), - "KCHTMPL0012E": _("The number of CPUs must be an integer greater than 0"), - "KCHTMPL0013E": _("Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"), - "KCHTMPL0014E": _("Template CDROM must be a local or remote ISO file"), - "KCHTMPL0015E": _("Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"), - "KCHTMPL0016E": _("Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"), - "KCHTMPL0017E": _("All networks for the template must be specified in a list."), - "KCHTMPL0018E": _("Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"), - "KCHTMPL0019E": _("The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"), - "KCHTMPL0020E": _("Unable to create template due error: %(err)s"), - "KCHTMPL0021E": _("Unable to delete template due error: %(err)s"), - "KCHTMPL0022E": _("Disk size must be an integer greater than 1GB."), - "KCHTMPL0023E": _("Template base image must be a valid local image file"), - "KCHTMPL0024E": _("Cannot identify base image %(path)s format"), - "KCHTMPL0025E": _("When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and threads."), - "KCHTMPL0026E": _("When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than zero."), - "KCHTMPL0027E": _("Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."), - - "KCHPOOL0001E": _("Storage pool %(name)s already exists"), - "KCHPOOL0002E": _("Storage pool %(name)s does not exist"), - "KCHPOOL0004E": _("Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"), - "KCHPOOL0005E": _("Unable to delete active storage pool %(name)s"), - "KCHPOOL0006E": _("Unable to list storage pools. Details: %(err)s"), - "KCHPOOL0007E": _("Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHPOOL0008E": _("Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHPOOL0009E": _("Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHPOOL0010E": _("Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHPOOL0011E": _("Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHPOOL0012E": _("Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"), - "KCHPOOL0013E": _("Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"), - "KCHPOOL0014E": _("Unsupported storage pool type: %(type)s"), - "KCHPOOL0015E": _("Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"), - "KCHPOOL0016E": _("Storage pool name must be a string without slashes (/)"), - "KCHPOOL0017E": _("Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-iso"), - "KCHPOOL0018E": _("Storage pool path must be a string"), - "KCHPOOL0019E": _("Storage pool host must be a IP or hostname"), - "KCHPOOL0020E": _("Storage pool device must be the absolute path to the block device"), - "KCHPOOL0021E": _("Storage pool devices parameter must be a list"), - "KCHPOOL0022E": _("Target IQN of an iSCSI pool must be a string"), - "KCHPOOL0023E": _("Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"), - "KCHPOOL0024E": _("iSCSI target username must be a string"), - "KCHPOOL0025E": _("iSCSI target password must be a string"), - "KCHPOOL0026E": _("Specify name and type to create a storage pool"), - "KCHPOOL0027E": _("%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)s."), - "KCHPOOL0028E": _("Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"), - "KCHPOOL0029E": _("The parameter disks only can be updated for logical storage pool."), - "KCHPOOL0030E": _("The SCSI host adapter name must be a string."), - "KCHPOOL0031E": _("The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"), - "KCHPOOL0032E": _("Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is unreachable."), - "KCHPOOL0033E": _("Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is unreachable."), - "KCHPOOL0034E": _("Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"), - "KCHPOOL0035E": _("Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"), - "KCHPOOL0036E": _("A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name to create the logical pool."), - "KCHPOOL0037E": _("Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"), - - "KCHVOL0001E": _("Storage volume %(name)s already exists"), - "KCHVOL0002E": _("Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"), - "KCHVOL0003E": _("Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is not active"), - "KCHVOL0004E": _("Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"), - "KCHVOL0006E": _("Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"), - "KCHVOL0007E": _("Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"), - "KCHVOL0008E": _("Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"), - "KCHVOL0009E": _("Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVOL0010E": _("Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVOL0011E": _("Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHVOL0012E": _("Storage type %(type)s does not support volume create and delete"), - "KCHVOL0013E": _("Storage volume name must be a string"), - "KCHVOL0014E": _("Storage volume allocation must be an integer number"), - "KCHVOL0015E": _("Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."), - "KCHVOL0016E": _("Storage volume requires a volume name"), - "KCHVOL0017E": _("Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"), - "KCHVOL0018E": _("Only one of parameter %(param)s can be specified"), - "KCHVOL0019E": _("Create volume from %(param)s is not supported"), - "KCHVOL0020E": _("Storage volume capacity must be an integer number."), - "KCHVOL0021E": _("Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."), - "KCHVOL0022E": _("Unable to access file %(url)s. Please, check it."), - "KCHVOL0023E": _("Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)s"), - "KCHVOL0024E": _("Specify chunk data and its size to upload a file."), - "KCHVOL0025E": _("In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."), - "KCHVOL0026E": _("Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."), - "KCHVOL0027E": _("The storage volume %(vol)s is not under an upload process."), - "KCHVOL0028E": _("The upload chunk data will exceed the storage volume size."), - "KCHVOL0029E": _("Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."), - - "KCHIFACE0001E": _("Interface %(name)s does not exist"), - - "KCHNET0001E": _("Network %(name)s already exists"), - "KCHNET0002E": _("Network %(name)s does not exist"), - "KCHNET0003E": _("Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."), - "KCHNET0004E": _("Specify a network interface to create bridged network %(name)s"), - "KCHNET0005E": _("Unable to delete active network %(name)s"), - "KCHNET0006E": _("Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"), - "KCHNET0007E": _("Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."), - "KCHNET0008E": _("Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHNET0009E": _("Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"), - "KCHNET0010E": _("The interface %(iface)s already exists."), - "KCHNET0011E": _("Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"), - "KCHNET0012E": _("Supported network types are isolated, NAT and bridge"), - "KCHNET0013E": _("Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"), - "KCHNET0014E": _("Network interface must be a string"), - "KCHNET0015E": _("Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"), - "KCHNET0016E": _("Specify name and type to create a Network"), - "KCHNET0017E": _("Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s and/or templates linked to this network."), - "KCHNET0018E": _("Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s and/or templates linked to this network."), - "KCHNET0019E": _("Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."), - "KCHNET0020E": _("Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."), - "KCHNET0021E": _("Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link status."), - "KCHNET0022E": _("Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"), - - "KCHDR0001E": _("Debug report %(name)s does not exist"), - "KCHDR0002E": _("Debug report tool not found in system"), - "KCHDR0003E": _("Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."), - "KCHDR0004E": _("Can not find any debug report with the given name %(name)s"), - "KCHDR0005E": _("Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"), - "KCHDR0006E": _("You should give a name for the debug report file."), - "KCHDR0007E": _("Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') and hyphen ('-') are allowed."), - "KCHDR0008E": _("The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use another one."), - - "KCHSR0001E": _("Storage server %(server)s was not used by Kimchi"), - - "KCHDISTRO0001E": _("Distro '%(name)s' does not exist"), - - "KCHPART0001E": _("Partition %(name)s does not exist in the host"), - - "KCHHOST0001E": _("Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"), - "KCHHOST0002E": _("Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"), - "KCHHOST0003E": _("Node device '%(name)s' not found"), - "KCHHOST0004E": _("Conflicting flag filters specified."), - - "KCHPKGUPD0001E": _("No packages marked for update"), - "KCHPKGUPD0002E": _("Package %(name)s is not marked to be updated."), - "KCHPKGUPD0003E": _("Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"), - "KCHPKGUPD0004E": _("There is no compatible package manager for this system."), - "KCHOBJST0001E": _("Unable to find %(item)s in datastore"), - "KCHUTILS0001E": _("Invalid URI %(uri)s"), "KCHUTILS0002E": _("Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"), - "KCHUTILS0003E": _("Unable to choose a virtual machine name"), "KCHUTILS0004E": _("Invalid data value '%(value)s'"), "KCHUTILS0005E": _("Invalid data unit '%(unit)s'"), - - "KCHVMSTOR0002E": _("Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"), - "KCHVMSTOR0003E": _("The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"), - "KCHVMSTOR0006E": _("Only CDROM path can be update."), - "KCHVMSTOR0007E": _("The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %(vm_name)s"), - "KCHVMSTOR0008E": _("Error while creating new storage device: %(error)s"), - "KCHVMSTOR0009E": _("Error while updating storage device: %(error)s"), - "KCHVMSTOR0010E": _("Error while removing storage device: %(error)s"), - "KCHVMSTOR0011E": _("Do not support IDE device hot plug"), - "KCHVMSTOR0012E": _("Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine disk"), - "KCHVMSTOR0013E": _("Specify path to update virtual machine disk"), - "KCHVMSTOR0014E": _("Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"), - "KCHVMSTOR0015E": _("Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"), - "KCHVMSTOR0016E": _("Volume already in use by other virtual machine."), - "KCHVMSTOR0017E": _("Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual machine disk"), - "KCHVMSTOR0018E": _("Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)s"), - - "KCHREPOS0001E": _("YUM Repository ID must be one word only string."), - "KCHREPOS0002E": _("Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."), - "KCHREPOS0003E": _("Repository configuration is a dictionary with specific values according to repository type."), - "KCHREPOS0004E": _("Distribution to DEB repository must be a string"), - "KCHREPOS0005E": _("Components to DEB repository must be listed in a array"), - "KCHREPOS0006E": _("Components to DEB repository must be a string"), - "KCHREPOS0007E": _("Mirror list to repository must be a string"), - "KCHREPOS0008E": _("YUM Repository name must be string."), - "KCHREPOS0009E": _("GPG check must be a boolean value."), - "KCHREPOS0010E": _("GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."), - "KCHREPOS0011E": _("Could not update repository %(repo_id)s."), - "KCHREPOS0012E": _("Repository %(repo_id)s does not exist."), - "KCHREPOS0013E": _("Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or update a YUM repository."), - "KCHREPOS0014E": _("Repository management tool was not recognized for your system."), - "KCHREPOS0015E": _("Repository %(repo_id)s is already enabled."), - "KCHREPOS0016E": _("Repository %(repo_id)s is already disabled."), - "KCHREPOS0017E": _("Could not remove repository %(repo_id)s."), - "KCHREPOS0018E": _("Could not write repository configuration file %(repo_file)s"), - "KCHREPOS0019E": _("Specify repository distribution in order to create a DEB repository."), - "KCHREPOS0020E": _("Could not enable repository %(repo_id)s."), - "KCHREPOS0021E": _("Could not disable repository %(repo_id)s."), - "KCHREPOS0022E": _("YUM Repository ID already exists"), - "KCHREPOS0023E": _("YUM Repository name must be a string"), - "KCHREPOS0024E": _("Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"), - "KCHREPOS0025E": _("Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"), - "KCHREPOS0026E": _("Unable to add repository. Details: '%(err)s'"), - "KCHREPOS0027E": _("Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"), - "KCHREPOS0028E": _("Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"), - "KCHREPOS0029E": _("Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."), - "KCHREPOS0030E": _("Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."), - - "KCHSNAP0001E": _("Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."), - "KCHSNAP0002E": _("Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"), - "KCHSNAP0003E": _("Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."), - "KCHSNAP0004E": _("Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"), - "KCHSNAP0005E": _("Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"), - "KCHSNAP0006E": _("Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"), - "KCHSNAP0008E": _("Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"), - "KCHSNAP0009E": _("Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %(err)s"), - "KCHSNAP0010E": _("Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."), - - "KCHCPUINF0001E": _("The number of vCPUs is too large for this system."), - "KCHCPUINF0002E": _("Invalid vCPU/topology combination."), - "KCHCPUINF0003E": _("This host (or current configuration) does not allow CPU topology."), - } -- 1.7.1