
Updated po/LINGUAS file to add German and added the po/de_DE.po file with German translation. Signed-off-by: Paulo Vital <pvital@linux.vnet.ibm.com> --- po/LINGUAS | 1 + po/de_DE.po | 2256 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2257 insertions(+) create mode 100644 po/de_DE.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 469998e..a1047ff 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,3 +1,4 @@ en_US pt_BR zh_CN +de_DE diff --git a/po/de_DE.po b/po/de_DE.po new file mode 100644 index 0000000..abc4bd7 --- /dev/null +++ b/po/de_DE.po @@ -0,0 +1,2256 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Adam Litke <agl@us.ibm.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: de_DE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unkown parameter specified %(value)s" +msgstr "Unbekannter Parameter angegeben %(value)s" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Löschen ist nicht zulässig für %(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s implementiert keine Aktualisierungsmethode" + +#, python-format +msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s" +msgstr "Parameter %(params)s dürfen nicht aktualisiert werden in %(resource)s" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Erstellen ist nicht zulässig für %(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "JSON-Anfrage konnte nicht analysiert werden" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "Diese API unterstützt nur JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "Datenspeicher wird nicht im Modellobjekt initialisiert." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "" +"Task kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gestartet werden: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "" +"Authentifizierung für Benutzer '%(userid)s' fehlgeschlagen. [Fehlercode: " +"%(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf Kimchi zuzugreifen" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Geben Sie %(item)s an, um sich bei Kimchi anzumelden" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheiten. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheitinformationen für %(device)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "Distro-Datei konnte nicht gefunden werden: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"Distro-Datei konnte nicht analysiert werden: %(filename)s. Stellen Sie " +"sicher, dass es sich um eine JSON-Datei handelt." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "Fehler beim Anmelden bei iSCSI-Hostziel %(portal)s. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "Anmeldung bei iSCSI-Host %(host)s Ziel %(target)s nicht möglich" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s" +msgstr "ISO-Datei %(filename)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s ist nicht bootfähig" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s hat keinen gültigen El Torito-Bootsatz" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "Ungültiger El Torito-Prüfeintrag in ISO-Datei %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "Ungültiger El Torito-Boot-Indikator in ISO-Datei %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Unerwarteter Datenträgertyp für Primärdatenträger in ISO-Datei %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei " +"%(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"Der Hypervisor hat nicht die Berechtigung, die ISO-Datei %(filename)s zu " +"verwenden. Verschieben Sie sie entweder nach /var/lib/libvirt oder setzen " +"Sie, sofern möglich, die Suchberechtigung auf Dateizugriffssteuerungslisten " +"für den Benutzer '%(user)s' oder fügen Sie '%(user)s' der ISO-Pfadgruppe " +"hinzu oder (nicht empfohlen) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Details: %(err)s" + +msgid "Error occurs when probing image os information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find/read image file %(filename)s" +msgstr "Distro-Datei konnte nicht gefunden werden: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already " +"exists or it is not powered off." +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht umbenannt werden. Der Name " +"%(new_name)s ist bereits vorhanden oder sie ist nicht ausgeschaltet." + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Screenshot für gestoppte virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht abgerufen " +"werden" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "Fernes ISO-Image wird von diesem Server nicht unterstützt." + +#, python-format +msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s" +msgstr "Screenshot wird für virtuelle Maschine %(name)s nicht unterstützt" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht abgerufen werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off machine %(name)s." +msgstr "" +"Verbindung zur abgeschalteten Maschine %(name)s konnte nicht hergestellt " +"werden." + +msgid "Virtual machine name must be a string" +msgstr "Name der virtuellen Maschine muss eine Zeichenfolge sein" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI: %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "Ungültiger Vorlagen-URI: %(value)s für virtuelle Maschine angegeben" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" +"Ungültiger Speicherpool-URI: %(value)s für virtuelle Maschine angegeben" + +msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC" +msgstr "Unterstützte Grafiken für virtuelle Maschine sind Spice oder VNC" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "Zu überwachende Grafikadresse muss IPv4 oder IPv6 sein" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "Vorlage angeben, aus der eine virtuelle Maschine erstellt werden soll" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht umbenannt werden. Details: %(err)s" + +msgid "User names list must be an array" +msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Group names list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "Benutzer '%(user)s' ist nicht vorhanden." + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "Benutzer '%(user)s' ist nicht vorhanden." + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)s" + +msgid "password of a vm ticket must be a string." +msgstr "Anmeldekennwort des iSCSI-Ziels muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "expire of a vm ticket must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Schnittstelle %(iface)s ist in virtueller Maschine %(name)s nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"Das für die virtuelle Maschine %(name)s angegebene Netz %(network)s ist " +"nicht vorhanden" + +msgid "Do not support guest interface hot plug attachment" +msgstr "Hot Plug-Anschluss der Gastschnittstelle wird nicht unterstützt" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "Unterstützter Schnittstellentyp einer virtuellen Maschine ist nur Netz" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "" +"Netzname für Schnittstelle einer virtuellen Maschine muss eine Zeichenfolge " +"sein" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"Ungültige Netzmodellkarte für Schnittstelle einer virtuellen Maschine " +"angegeben" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" +"Geben Sie Typ und Netz an, um eine neue Schnittstelle für eine virtuelle " +"Maschine hinzuzufügen" + +msgid "Specify type and network to update a virtual machine interface" +msgstr "" +"Geben Sie Typ und Netz an, um eine neue Schnittstelle für eine virtuelle " +"Maschine hinzuzufügen" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "Vorlage %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s does not exist" +msgstr "Vorlage %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz '%(network)s' ist nicht " +"vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht " +"vorhanden" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht " +"aktiv" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "Ungültiger Parameter '%(param)s' für CD-ROM angegeben." + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz %(network)s ist nicht aktiv" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "Vorlagenname muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "Vorlagensymbol muss ein Pfad zum Image sein" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "Vorlagenverteilung muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "Vorlagenverteilungsversion muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "Die Anzahl der CPUs muss eine Ganzzahl sein" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "Speicherkapazität (MB) muss eine Ganzzahl größer als 512 sein" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "Ungültiger Speicherpool-URI %(value)s für Vorlage angegeben" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "Geben Sie ein ISO-Image als CD-ROM an, um eine Vorlage zu erstellen" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "Alle Netze für die Vorlage müssen in einer Liste angegeben werden." + +msgid "Must specify a volume to a template, when storage pool is iscsi or scsi" +msgstr "" +"Für eine Vorlage muss ein Datenträger angegeben werden, wenn der " +"Speicherpool iSCSI oder SCSI ist" + +#, python-format +msgid "The volume: %(volume)s in not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" +"Der Datenträger: %(volume)s ist nicht im Speicherpool %(pool)s vorhanden" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "" +"Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht erstellt werden: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "" +"Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gelöscht werden: %(err)s" + +msgid "Disk size must be greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "Speicherpool %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "Speicherpool %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "Geben Sie %(item)s an, um den Speicherpool %(name)s zu erstellen" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "Aktiver Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "Speicherpools konnten nicht aufgelistet werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Anzahl der Speicherdatenträger im Speicherpool %(name)s konnte nicht " +"abgerufen werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil Exportpfad %(path)s beim Mounten " +"blockieren kann" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads" +"%(path)s fehlgeschlagen ist" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "Nicht unterstützter Speicherpooltyp: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting xml for storage pool %(pool)s" +msgstr "Fehler beim Abrufen von xml für Speicherpool %(pool)s" + +msgid "Storage pool name must be a string" +msgstr "Speicherpoolname muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Supported storage pool types are dir, netfs, logical and kimchi-iso" +msgstr "Unterstützte Speicherpooltypen sind dir, netfs, logisch und kimchi-iso" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "Speicherpoolhost muss eine IP oder ein Hostname sein" + +msgid "Storage pool devices must be the full path to the block device" +msgstr "" +"Speicherpooleinheiten müssen den vollständigen Pfad zur Blockeinheit sein" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "Einheitenparameter des Speicherpools muss eine Liste sein" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "Ziel-IQN eines iSCSI-Pools muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" +"Port eines fernen Speicherservers muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 " +"sein" + +msgid "Login username of the iSCSI target must be a string" +msgstr "Anmeldebenutzername des iSCSI-Ziels muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Login password of the iSCSI target must be a string" +msgstr "Anmeldekennwort des iSCSI-Ziels muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um einen Speicherpool zu erstellen" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s ist keine gültige Platte/Partition. Sie konnte nicht hinzugefügt " +"werden zum Pool %(pool)s." + +#, python-format +msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "Fehler beim Erweitern des logischen Pools %(pool)s. Details: %(err)s" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" +"Die Parameterplatten können nur für den logischen Speicherpool aktualisiert " +"werden." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "Der Name des SCSI-Hostadapters muss eine Zeichenfolge sein." + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "Der Speicherpool kimchi_isos ist für die interne Verwendung reserviert" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server " +"%(server)s ist nicht erreichbar." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server " +"%(server)s ist nicht erreichbar." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Pool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden, weil er einigen Vorlagen " +"zugeordnet ist" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Pool %(name)s konnte nicht gelöscht werden, weil er einigen Vorlagen " +"zugeordnet ist" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. " +"Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Datenbank mit Tiefenscaninformationen kann aufgrund des folgenden Fehlers " +"nicht aktualisiert werden: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "Speicherdatenträger %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(name)s ist nicht im Speicherpool %(pool)s vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s becuase storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(volume)s konnte nicht erstellt werden, weil der " +"Speicherpool %(pool)snicht aktiv ist" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "Geben Sie %(item)s an, um Speicherdatenträger %(volume)s zu erstellen" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s " +"is not active" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(volume)s konnte nicht abgerufen werden, weil " +"Speicherpool %(pool)s nicht aktiv ist" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" +"Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool " +"%(pool)s nicht aktiv ist" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht in Speicherpool %(pool)s erstellt " +"werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger konnten nicht in Speicherpool %(pool)s aufgelistet " +"werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(name)s konnten nicht bereinigt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Größe des Speicherdatenträgers %(name)s konnte nicht geändert werden. " +"Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "" +"Speichertyp %(type)s unterstützt nicht das Erstellen und Löschen von " +"Datenträgern" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "Zuordnung des Speicherdatenträgers muss eine Ganzzahl sein" + +msgid "Storage volume format not supported" +msgstr "Format des Speicherdatenträgers wird nicht unterstützt" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "Speicherdatenträger erfordert einen Datenträgernamen" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Datenbank mit Datenträgerinformationen kann aufgrund des folgenden Fehlers " +"nicht aktualisiert werden: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "Schnittstelle %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "Netz %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "Netz %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" +"Das für das Netz %(network)s angegebene Teilnetz %(subnet)s ist nicht gültig." + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" +"Geben Sie eine Netzschnittstelle an, um überbrücktes Netz %(name)s zu " +"erstellen" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "Aktives Netz %(name)s konnte nicht gelöscht werden" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" +"Die für das Netz %(network)s angegebene Schnittstelle %(iface)s wird bereits " +"verwendet" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "Schnittstelle sollte bloßes NIC, Bonding oder Brückeneinheit sein." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Netz %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "Es konnte keine freie IP-Adresse für Netz '%(name)s' gefunden werden" + +msgid "Network name must be a string" +msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "Unterstützte Netztypen sind Isoliert, NAT und Brücke" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"Teilnetz des Netzes muss eine Zeichenfolge mit IP-Adresse und Präfix oder " +"Netzmaske sein" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "Netzschnittstelle muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "Netz-VLAN-ID muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 4094 sein" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um ein Netz zu erstellen" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines and/or " +"templates linked to this network." +msgstr "" +"Netz %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Es sind einige virtuellen " +"Maschinen und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines and/" +"or templates linked to this network." +msgstr "" +"Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen " +"Maschinen und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft." + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "Brückeneinheit %(name)s kann nicht die Trunkeinheit eines VLAN sein." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden. Bitte überprüfen Sie " +"den Status der physischen Verbindung." + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "Debugbericht %(name)s ist nicht vorhanden" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "Debugberichtstool nicht im System gefunden" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "Debugbericht %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s." + +#, python-format +msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s" +msgstr "" +"Es kann kein übereinstimmender Name für den generierten Debugbericht " +"%(name)s gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Debugbericht %(name)s konnte nicht generiert werden. Details: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug file report." +msgstr "Sie sollten einen Namen für den Debugdateibericht angeben." + +msgid "" +"Name should be a string. Only letters, digits, underscore ('_') and hyphen " +"('-') are allowed." +msgstr "" +"Der Name sollte eine Zeichenfolge sein. Nur Buchstaben, Zahlen und " +"Bindestriche ('-') sind zulässig." + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. " +"Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Speicherserver %(server)s wurde nicht von Kimchi verwendet" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Distro '%(name)s' ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "Partition %(name)s ist nicht im Host vorhanden" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Hostmaschine konnte nicht heruntergefahren werden, weil virtuelle Maschinen " +"ausgeführt werden" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Hostmaschine konnte nicht neu gestartet werden, weil virtuelle Maschinen " +"ausgeführt werden" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "Knoteneinheit '%(name)s' nicht gefunden" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "Keine Pakete für Aktualisierung markiert" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "Paket %(name)s ist nicht für Aktualisierung markiert." + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Fehler beim Abrufen von Paketen, die für die Aktualsierung markiert sind. " +"Details: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "Es gibt keinen kompatiblen Paketmanager für dieses System." + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "%(item)s konnten nicht im Datenspeicher gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "Ungültiger URI %(uri)s" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "" +"Zeitlimitüberschreitung beim Ausführen des Befehls '%(cmd)s' nach " +"%(seconds)s Sekunden" + +msgid "Unable to choose a virutal machine name" +msgstr "Name der virtuellen Maschine konnte nicht ausgewählt werden" + +msgid "Invalid vm storage device name" +msgstr "Ungültiger CD-ROM-Einheitenname" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "Ungültiger Speichertyp. Unterstützte Typen: 'cdrom'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not valid local/remote path for the device" +msgstr "" +"Der Pfad '%(value)s' ist kein gültiger lokaler/ferner Pfad für die Einheit" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s" +msgstr "Einheitenname %(dev_name)s ist bereits in VM %(vm_name)s vorhanden" + +msgid "Just support cdrom path update" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s" +msgstr "" +"Die Speichereinheit %(dev_name)s ist nicht im Gast %(vm_name)s vorhanden" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "Fehler beim Erstellen einer neuen Speichereinheit: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren einer Speichereinheit: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "Fehler beim Entfernen einer Speichereinheit: %(error)s" + +msgid "Do not support ide device hot plug" +msgstr "Hot Plug-Anschluss der Gastschnittstelle wird nicht unterstützt" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "" +"Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle " +"Maschine hinzuzfügen" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "" +"Geben Sie einen Pfad an, um die Platte der virtuellen Maschine zu " +"aktualisieren" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot lookup disk path information by given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already been used by other vm" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "" +"Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle " +"Maschine hinzuzfügen" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "" +"YUM-Repository-ID darf nur ein aus einer Zeichenfolge bestehendes Wort sein." + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "Repository-URL muss ein http://-, ftp://- oder file://-URL sein." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"Repository-Konfiguration ist ein Wörterbuch mit bestimmten Werten " +"hinsichtlich Repository-Typ." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "Verteilung an DEB-Repository muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "Komponenten für DEB-Repository müssen in einem Array aufgelistet sein" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "Komponenten für DEB-Repository müssen eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Mirror list to DEB repository must be a string" +msgstr "Spiegelliste für DEB-Repository muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "Name des YUM-Repositorys muss eine Zeichenfolge sein." + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "GPG-Prüfung muss ein boolescher Wert sein." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "GPG-Schlüssel muss ein URL sein, der auf die ASCII-Armor-Datei zeigt." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktualisiert werden." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "Repository %(repo_id)s ist nicht vorhanden." + +msgid "" +"Specify repository base URL or mirror list in order to create a YUM " +"repository." +msgstr "" +"Geben Sie den Basis-URL oder die Spiegelliste des Repositorys an, um ein " +"YUM- Repository zu erstellen." + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "Repository-Verwaltungstool wurde für Ihr System nicht erkannt." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits aktiviert." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits inaktiviert." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht entfernt werden." + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "" +"Repository-Konfigurationsdatei %(repo_file)s konnte nicht geschrieben werden" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "" +"Geben Sie die Repository-Verteilung an, um ein DEB-Repository zu erstellen." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktiviert werden." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht inaktiviert werden." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "YUM-Repository-ID ist bereits vorhanden" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "YUM-Repository-Name muss eine Zeichenfolge sein" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "Repositorys konnten nicht aufgelistet werden. Details: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "" +"Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden. Details: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Repository konnte nicht entfernt werden. Details: '%(err)s'" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "FEHLERCODE" + +msgid "REASON" +msgstr "GRUND" + +msgid "STACK" +msgstr "STACK" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Gehe zu Homepage" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "Name der virtuellen Maschine" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"Der für die Kennzeichnung der virtuellen Maschine verwendete Name. Falls er " +"ausgelassen wird, wird ein Name anhand der verwendeten Vorlage ausgewählt." + +msgid "Template" +msgstr "Vorlage" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "Erstellen Sie zunächst eine Vorlage." + +msgid "Create a Template" +msgstr "Vorlage erstellen" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "Wählen Sie eine Vorlage aus." + +msgid "OS" +msgstr "BS" + +msgid "OS Version" +msgstr "BS-Version" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPUS" + +msgid "Memory" +msgstr "Speicher" + +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "Gast bearbeiten" + +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +msgid "Permission" +msgstr "Version" + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPUs" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "Speicher" + +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +msgid "Device" +msgstr "Einheitenname" + +msgid "Path" +msgstr "NFS-Pfad" + +msgid "Network" +msgstr "Netz" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +msgid "Detach" +msgstr "Abhängen" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +msgid "Manage Media" +msgstr "Medien verwalten" + +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Herunterfahren" + +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "Speichereinheit zur virtuellen Maschine hinzufügen" + +msgid "Device Name" +msgstr "Einheitenname" + +msgid "" +"The name used to identify the device. If omitted, a name will be chosen " +"automatically." +msgstr "" +"Der Name, mit dem die Einheit gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen " +"wird, wird automatisch ein Name gewählt." + +msgid "Device Type" +msgstr "Einheitentyp" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "Der Einheitentyp. Derzeit wird nur \"cdrom\" unterstützt." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "Speicherpool" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "Speicherpoolname" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "File Path" +msgstr "Dateipfad" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "Der ISO-Dateipfad auf dem Server für die CD-ROM." + +msgid "Attach" +msgstr "Anhängen" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Der Benutzername oder das Kennwort, den bzw. das Sie eingegeben haben, ist " +"falsch. Versuchen Sie es bitte erneut." + +msgid "This field is required." +msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." + +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Wird angemeldet..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Gäste" + +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +msgid "Invalid URL. Redireced to home page." +msgstr "Ungültiger URL. Rückleitung zur Homepage." + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Anwendungskonfiguration konnte nicht abgerufen werden" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Dies ist kein gültiger Linux-Pfad" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Dies ist kein gültiger URL." + +msgid "No such data available." +msgstr "Keine solchen Daten verfügbar." + +msgid "options needed." +msgstr "Optionen erforderlich." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Hostsystem kann nicht kontaktiert werden. Prüfen Sie, ob das Hostsystem " +"aktiv ist und obNetzkonnektivität besteht. HTTP-Anforderungsantwort %1. " + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +msgid "Creating..." +msgstr "Wird generiert..." + +msgid "Loading..." +msgstr "Wird geladen..." + +msgid "An error occurs while checking for packages update." +msgstr "" +"Bei der Überprüfung auf Paketaktualisierung ist ein Fehler aufgetreten." + +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Detaillierte Meldung:" + +msgid "No iso found" +msgstr "Keine ISO-Datei gefunden" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Dies ist keine gültige ISO-Datei." + +msgid "It will take long time. Do you want to continue?" +msgstr "Dies wird einige Zeit dauern. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"System konnte nicht heruntergefahren werden, weil einige virtuellen " +"Maschinen ausgeführt werden!" + +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Auslastung" + +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Leserate" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Schreibrate" + +msgid "Received" +msgstr "Empfangen" + +msgid "Sent" +msgstr "Gesendet" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Durch das Herunterfahren oder Neustarten des Hosts können ungesicherte " +"Arbeiten verloren gehen. Möchten Sie mit dem Herunterfahren/Neustarten " +"fortfahren?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Repository wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden. " +"Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositorys" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "Basis-URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Ist Spiegel" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL-Args" + +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG-Prüfung" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG-Schlüssel" + +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivieren" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Software-Updates" + +msgid "Package Name" +msgstr "Paketname" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Architecture" +msgstr "Architektur" + +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +msgid "Update All" +msgstr "Alle aktualisieren" + +msgid "Updating..." +msgstr "Wird aktualisiert..." + +msgid "Failed to retrieve updates." +msgstr "Updates konnten nicht abgerufen werden." + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Pakete konnten nicht aktualisiert werden." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Debugbericht wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt " +"werden. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Debugberichte" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Generierte Zeit" + +msgid "Generate" +msgstr "Generieren" + +msgid "Generating..." +msgstr "Wird generiert..." + +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Berichtsname darf nur Buchstaben, Zahlen und/oder Bindestriche ('-') " +"enthalten." + +msgid "Pending..." +msgstr "Wird geladen..." + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Hiermit werden die virtuelle Maschine und deren virtuellen Platten gelöscht. " +"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "VM Delete Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Diese CD-ROM wird dauerhaft abgehängt und Sie können sie neu anhängen. " +"Möchten Sie mit dem Abhängen fortfahren?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Wird angehängt..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "Wird ersetzt..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Erfolgreich angehängt!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Erfolgreich ersetzt!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Erfolgreich abgehängt!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" +"Diese CD-ROM wird dauerhaft abgehängt und Sie können sie neu anhängen. " +"Möchten Sie mit dem Abhängen fortfahren?" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "Die VLAN-ID muss zwischen 1 und 4094 liegen." + +msgid "unavailable" +msgstr "nicht verfügbar" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Diese Aktion unterbricht die Netzkonnektivität für jede virtuelle Maschine, " +"die von diesem Netz abhängt." + +msgid "Create a network" +msgstr "Netz erstellen" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht " +"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Hiermit wird der Speicherpool dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Dieser Speicherpool ist leer." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Hiermit wird Ihre Platte formatiert und Sie verlieren sämtliche Daten " +"darauf. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI-Fibre Channel" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Keine SCSI-Adapter gefunden." + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Der Speicherpoolpfad darf nicht leer sein." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Der Mountpfad des NFS-Servers darf nicht leer sein." + +msgid "Invalid storage pool name. It should not contain '/'." +msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Ungültiger NFS-Mountpfad." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Keine logische Einheit ausgewählt." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "Das iSCSI-Ziel darf nicht leer sein." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Servername darf nicht leer sein." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. please, modify it." +msgstr "" +"Dies ist kein gültiger Servername oder keine gültige IP. Ändern Sie diese(n) " +"bitte." + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Es wird nach verfügbaren Partitionen gesucht..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Keine gültigen Partitionen gefunden." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht " +"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "" +"Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)s'" + +msgid "CDROM path need to be a valid local path and cannot be blank." +msgstr "Der Speicherpoolpfad darf nicht leer sein." + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein." + +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +msgid "About" +msgstr "Informationen" + +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" + +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +msgid "Password" +msgstr "Kennwort" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "Neuen Debugbericht erstellen" + +msgid "Report Name" +msgstr "Berichtsname" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen " +"wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name " +"darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "Neuen Debugbericht erstellen" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen " +"wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name " +"darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten." + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "Repository hinzufügen" + +msgid "Identifier" +msgstr "Kennung" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "Einzelnes Wort, eindeutige Kennung für das Repository." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "Textname für das Repository." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "Erforderliches Feld" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "URL zum Repository. Unterstützte Protokolle sind http, ftp und file." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "Repository ist ein Spiegel." + +msgid "Distribution" +msgstr "Verteilung" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "Verteilung des DEB-Repositorys." + +msgid "Components" +msgstr "Komponenten" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "Liste der Komponenten im DEB-Repository." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "Repository bearbeiten" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "Spiegellisten-URL" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "Neuen Speicherpool definieren" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "Speicherpoolname" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "" +"Der Name, mit dem die Speicherpools gekennzeichnet werden. Er darf nicht " +"leer sein." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "Speicherpooltyp" + +msgid "Storage Path" +msgstr "Speicherpfad" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" +"Der Pfad des Speicherpools. Jeder Speicherpool muss einen eindeutigen Pfad " +"haben." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" +"Kimchi versucht, das Verzeichnis zu erstellen, wenn es noch nicht in Ihrem " +"System vorhanden ist." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "NFS-Server-IP" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"IP oder Hostname des NFS-Servers. Diese(r) kann eingegeben oder aus dem " +"Verlauf ausgewählt werden." + +msgid "NFS Path" +msgstr "NFS-Pfad" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "Der NFS-Exportpfad auf dem NFS-Server." + +msgid "Device path" +msgstr "Einheitenpfad" + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "iSCSI-Server" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein." + +msgid "Server" +msgstr "Server" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "Das iSCSI-Ziel auf dem iSCSI-Server" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI-Authentifizierung hinzufügen" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI-Authentifizierung" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "SCSI-Adapter" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Bitte warten..." + +msgid "Add Template" +msgstr "Vorlage hinzufügen" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "Wo ist der Quellendatenträger für diese Vorlage?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "Lokales ISO-Image" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "Fernes ISO-Image" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "ISOs suchen" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "Die folgenden ISOs sind verfügbar:" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "OS: " +msgstr "BS: " + +msgid "Version: " +msgstr "Version: " + +msgid "Size: " +msgstr "Größe: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "Weitere ISOs suchen" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "Vorlagen aus ausgewähltem ISO erstellen" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "Ich möchte eine bestimmte ISO-Datei verwenden" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "Standardmäßige ferne ISOs werden geladen ..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Arch: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "Ich möchte einen benutzerdefinierten URL verwenden" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Vorlage bearbeiten" + +msgid "Vendor" +msgstr "Anbieter" + +msgid "CPU Number" +msgstr "CPU-Anzahl" + +msgid "Disk (GB)" +msgstr "Festplatte (GB)" + +msgid "CDROM" +msgstr "CD-ROM" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "Platten-E/A" + +msgid "Network I/O" +msgstr "Netz-E/A" + +msgid "Livetile" +msgstr "Live Tile" + +msgid "No guests found." +msgstr "Keine Gäste gefunden." + +msgid "Shut down" +msgstr "Herunterfahren" + +msgid "Restart" +msgstr "Erneut starten" + +msgid "Basic Information" +msgstr "Basisinformationen" + +msgid "OS Distro" +msgstr "BS-Distro" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "BS-Codename" + +msgid "Processor" +msgstr "Prozessor" + +msgid "System Statistics" +msgstr "Systemstatistik" + +msgid "Update Progress" +msgstr "Aktualisierungsfortschritt" + +msgid "Network Name" +msgstr "Netzname" + +msgid "State" +msgstr "Status" + +msgid "Network Type" +msgstr "Netztyp" + +msgid "Address Space" +msgstr "Adressraum" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" +"Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden" + +msgid "Destination" +msgstr "Ziel:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN-ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "Stoppen" + +msgid "Location" +msgstr "Position" + +msgid "Capacity" +msgstr "Kapazität" + +msgid "Allocated" +msgstr "Zugeordnet" + +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +msgid "inactive" +msgstr "inaktiv" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Inaktivieren" + +msgid "Activate" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "Definition aufheben" + +msgid "Format" +msgstr "Format:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Zuordnung:" + +msgid "No templates found." +msgstr "Keine Vorlagen gefunden." + +msgid "Clone" +msgstr "" + +#~ msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s" +#~ msgstr "Lesen der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s" + +#~ msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s" +#~ msgstr "" +#~ "Schreiben der Datei '/etc/resolv.conf' fehlgeschlagen, da %(reason)s" + +#~ msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Ungültige Netzparameter. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Schnittstellenkonfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Details: " +#~ "%(err)s" + +#~ msgid "Invalid parameter for DNS servers" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter für DNS-Server" + +#~ msgid "Invalid parameter for interface ip address" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter für die IP-Adresse der Schnittstelle" + +#~ msgid "Invalid parameter for interface netmask" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter für die Netzmaske der Schnittstelle" + +#~ msgid "Invalid parameter for network gateway" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter für Netzgateway" + +#~ msgid "Specify name, password, group and profile for the new user." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie Namen, Kennwort, Gruppe und Profil für den neuen Benutzer an." + +#~ msgid "User name is a required string." +#~ msgstr "Der Benutzername ist eine erforderliche Zeichenfolge." + +#~ msgid "User password is a required string." +#~ msgstr "Das Benutzerkennwort ist eine erforderliche Zeichenfolge." + +#~ msgid "User group is a required string." +#~ msgstr "Die Benutzergruppe ist eine erforderliche Zeichenfolge." + +#~ msgid "" +#~ "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or " +#~ "admin." +#~ msgstr "" +#~ "Das Benutzerprofil ist erforderlich und sollte 'kimchiuser', 'virtuser' " +#~ "oder 'admin' sein." + +#~ msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group." +#~ msgstr "Benutzer '%(user)s' konnte nicht zur KVM-Gruppe hinzugefügt werden." + +#~ msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzer '%(user)s' konnte nicht zur Liste 'sudoers' hinzugefügt werden." + +#~ msgid "The user name '%(user)s' is already in use'." +#~ msgstr "Der Benutzername '%(user)s' ist belegt." + +#~ msgid "Could not create user '%(user)s'." +#~ msgstr "Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht erstellt werden." + +#~ msgid "Could not delete user '%(user)s'." +#~ msgstr "Der Benutzer '%(user)s' konnte nicht gelöscht werden." + +#~ msgid "Could not delete group '%(group)s'" +#~ msgstr "Die Gruppe '%(group)s' konnte nicht gelöscht werden" + +#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal." +#~ msgstr "Die Gruppe für Benutzer '%(user)s' kann nicht entfernt werden." + +#~ msgid "Cannot update system firmware while running VMs." +#~ msgstr "" +#~ "Während der Ausführung von VMs kann die Systemfirmware nicht aktualisiert " +#~ "werden." + +#~ msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Das Entpacken des Firmware-Image ist fehlgeschlagen: Rückgabecode = " +#~ "%(rc)s. Details: %(err)s" + +#~ msgid "FW update failed: No image file found in the package file." +#~ msgstr "" +#~ "Das Firmware-Update ist fehlgeschlagen: Es wurde keine Imagedatei in der " +#~ "Paketdatei gefunden." + +#~ msgid "" +#~ "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /" +#~ "usr/sbin/update_flash for rc reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Überschreiben des Flashspeichers der Firmware. Rückgabecode = " +#~ "%(rc)s. Die Ursache und den Rückgabecode finden Sie " +#~ "unter /usr/sbin/update_flash." + +#~ msgid "" +#~ "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you " +#~ "are booted to the temporary side." +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Überschreiben des Flashspeichers der Firmware. Rückgabecode = " +#~ "%(rc)s. Die Ursache und den Rückgabecode finden Sie " +#~ "unter /usr/sbin/update_flash." + +#~ msgid "" +#~ "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you " +#~ "are booted to the permanent side." +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Überschreiben des Flashspeichers der Firmware. Rückgabecode = " +#~ "%(rc)s. Die Ursache und den Rückgabecode finden Sie " +#~ "unter /usr/sbin/update_flash." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect " +#~ "error log for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Erstellen des TAR-Archivs \"%(name)s\" ist fehlgeschlagen, Befehl: " +#~ "\"%(cmd)s\". Weitere Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll." + +#~ msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"." +#~ msgstr "Löschen der Archivdatei \"%(name)s\" ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Erstellen des Archivverzeichnisses \"%(dir)s\" ist fehlgeschlagen. " +#~ "Weitere Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll." + +#~ msgid "Description too long." +#~ msgstr "Die Beschreibung ist zu lang." + +#~ msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns." +#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie die Eindeutigkeit der Pfade oder Muster." + +#~ msgid "Path or pattern is too long or too short." +#~ msgstr "Pfad oder Muster ist zu lang oder zu kurz." + +#~ msgid "Invalid days_ago number." +#~ msgstr "Ungültige Zahl für 'days_ago'." + +#~ msgid "Invalid counts_ago number." +#~ msgstr "Ungültige Zahl für 'counts_ago'." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Erstellen des Archivs \"%(identity)s\" ist fehlgeschlagen. Weitere " +#~ "Informationen finden Sie im Fehlerprotokoll." + +#~ msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system." +#~ msgstr "Partition %(name)s ist nicht im Host vorhanden" + +#~ msgid "Error activating power saving profile %(profile)s." +#~ msgstr "Fehler beim Abrufen von xml für Speicherpool %(pool)s" + +#~ msgid "Firmware Update" +#~ msgstr "Firmware-Update" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the " +#~ "firmware." +#~ msgstr "" +#~ "Firmware-Update wird initialisiert. Das System wird erneut gestartet, um " +#~ "den Flashspeicher der Firmware zu überschreiben." + +#~ msgid "Firmware Version: " +#~ msgstr "Firmwareversion: " + +#~ msgid "Package Path: " +#~ msgstr "Paketpfad: " + +#~ msgid "The absolute path to the firmware rpm." +#~ msgstr "Der absolute Pfad zur RPM-Datei der Firmware." + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Aktualisieren" + +#~ msgid "Configuration Backup" +#~ msgstr "Konfigurationssicherung" + +#~ msgid "Batch Delete" +#~ msgstr "Löschen im Stapelbetrieb" + +#~ msgid "New Custom Backup" +#~ msgstr "Neue angepasste Sicherung" + +#~ msgid "Generate Default Backup" +#~ msgstr "Standardsicherung generieren" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Datei" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Zeitmarke" + +#~ msgid "Create a backup" +#~ msgstr "Sicherung erstellen" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "Path Included" +#~ msgstr "Einbezogener Pfad" + +#~ msgid "Path Excluded" +#~ msgstr "Ausgeschlossener Pfad" + +#~ msgid "Delete backups in batch" +#~ msgstr "Sicherungen im Stapelbetrieb löschen" + +#~ msgid "Preserve the latest " +#~ msgstr "Aufbewahren letzten " + +#~ msgid "backups" +#~ msgstr "Sicherungen" + +#~ msgid "days of backups" +#~ msgstr "Sicherungstage" + +#~ msgid "Administration" +#~ msgstr "Administration" + +#~ msgid "" +#~ "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Operation ist nicht zulässig, weil Sie eingeschränkten Zugriff auf " +#~ "Kimchi haben." + +#~ msgid "Autostart flag must be true or false" +#~ msgstr "Flag für automatischen Start muss wahr oder falsch sein" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to set selinux bool virt_use_nfs for NFS pool usage. Depending " +#~ "on your NFS config, this may prevent the pool from " +#~ "being used." +#~ msgstr "" +#~ "Boolesche Variable virt_use_nfs von SELinux kann nicht für die NFS-" +#~ "Poolverwendung festgelegt werden. Je nach NFS-Konfiguration kann das dazu " +#~ "führen, dass der Pool nicht verwendet werden kann. " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create VLAN tagged bridge using interface %(iface)s. Details: " +#~ "%(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN-Brücke mit Kennung konnte nicht mit Schnittstelle %(iface)s erstellt " +#~ "werden. Details: %(err)s" + +#~ msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path" +#~ msgstr "" +#~ "Es kann kein Verzeichnis für einen CD-ROM-Einheitenpfad angegeben werden" + +#~ msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment" +#~ msgstr "Hot-Plug-Anschluss der Gast-CD-ROM wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "Replace a CDROM of VM" +#~ msgstr "CD-ROM für VM ersetzen" + +#~ msgid "The name used to identify the CDROM. Read-only." +#~ msgstr "Der Name, mit dem die CD-ROM gekennzeichnet wird. Schreibgeschützt." + +#~ msgid "ISO File Path" +#~ msgstr "ISO-Dateipfad" + +#~ msgid "The ISO file path in the server." +#~ msgstr "Der ISO-Dateipfad auf dem Server." + +#~ msgid "Failed." +#~ msgstr "Fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Anmelden" + +#~ msgid "Collecting data after leaving this page" +#~ msgstr "Daten werden nach dem Verlassen dieser Seite gesammelt" + +#~ msgid "Alphanumeric and '_' characters only." +#~ msgstr "Nur alphanumerische und '_'-Zeichen." + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "Kapazität:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "BS:" + +#~ msgid "CPUs:" +#~ msgstr "CPUs:" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Speicher:" + +#~ msgid "Create template successfully" +#~ msgstr "Create template successfully" -- 1.9.3