It's merged already. Yesterday I went to customer site to install KVM,
so did not get a chance to review. Let's update the translations in a
new patch.
on 2014/03/28 12:13, Zhou Zheng Sheng wrote:
The phrase ordeing is different in English and Chinese. You should
reverse the ordering when translating. See inline comments below.
on 2014/03/27 01:16, shaohef(a)linux.vnet.ibm.com wrote:
> From: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
>
> Chinese translation for release 1.2
>
> Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
> Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou(a)linux.vnet.ibm.com>
> ---
> po/zh_CN.po | 666 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
> 1 file changed, 404 insertions(+), 262 deletions(-)
>
> diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
> index 8298492..7377c0f 100644
> --- a/po/zh_CN.po
> +++ b/po/zh_CN.po
> @@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 08:09-0300\n"
> +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 01:00+0800\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
> "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称"
> msgid ""
> "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be
"
> "chosen based on the template used."
> -msgstr ""
> +msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
>
名字用来标识虚拟机。 -> 名字是虚拟机的标识。
> msgid "Template"
> msgstr "模板"
> @@ -86,9 +86,8 @@ msgstr "创建"
> msgid "Edit Guest"
> msgstr "修改客户机"
>
> -#, fuzzy
> msgid "General"
> -msgstr "生成"
> +msgstr "常规"
>
> msgid "Storage"
> msgstr "存储"
> @@ -103,16 +102,16 @@ msgid "Icon"
> msgstr "图标"
>
> msgid "Attach"
> -msgstr ""
> +msgstr "装载"
>
> msgid "Save"
> msgstr "保存"
>
> msgid "Replace"
> -msgstr ""
> +msgstr "替换"
>
> msgid "Detach"
> -msgstr ""
> +msgstr "卸载"
>
> msgid "Start"
> msgstr "启用"
> @@ -130,7 +129,7 @@ msgid "Connect"
> msgstr "连接到"
>
> msgid "Manage Media"
> -msgstr ""
> +msgstr "管理光盘介质"
>
> msgid "Edit"
> msgstr "编辑"
> @@ -169,21 +168,22 @@ msgid "Failed to get application configuration"
> msgstr "获取应用配置失败"
>
> msgid "This is not a valid Linux path"
> -msgstr ""
> +msgstr "这不是一个有效的Linux路径"
>
> msgid "This is not a valid URL."
> -msgstr ""
> +msgstr "这不是一个有效的URL"
>
> msgid "No such data available."
> -msgstr ""
> +msgstr "没有可用的数据"
>
> msgid "options needed."
> -msgstr ""
> +msgstr "选项缺失"
>
> msgid ""
> "Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you
"
> "have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> msgstr ""
> +"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
>
核对主机系统是启动的 -> "请确保主机系统已启动"
> msgid "Delete Confirmation"
> msgstr "删除确认"
This is not in your patch but I think "删除确认" is not proper Chinese.
It looks "确认删除" is better.
> @@ -200,9 +200,17 @@ msgstr "确认"
> msgid "Warning"
> msgstr "警告"
>
> -#, fuzzy
> msgid "Loading..."
> -msgstr "正在生成..."
> +msgstr "正在加载..."
> +
> +msgid "An error occurs while checking for packages update."
> +msgstr "检查软件更新时发生错误。"
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "重试"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "详细消息:"
>
> msgid "No iso found"
> msgstr "没有发现ISO文件"
> @@ -211,13 +219,13 @@ msgid "This is not a valid ISO file."
> msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
>
> msgid "It will take long time. Do you want to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?"
>
你愿意继续吗? -> 是否继续?
> msgid "This will permanently delete the template. Would you like to
continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?"
>
你愿意继续吗? -> 是否继续?
> msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines
running!"
> -msgstr ""
> +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
>
> msgid "Max:"
> msgstr "最大:"
> @@ -245,27 +253,76 @@ msgid ""
> "shut down/restarting?"
> msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关机/重启?"
>
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want
"
> +"to continue?"
> +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?"
> +
Another 是否继续?
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "软件仓库"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "标识符"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "基本URL"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "是镜像"
> +
It's not proper Chinese, I guess it should be "是否为镜像".
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "URL参数"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "使能的"
> +
Enabled: 已启用. Disabled: 已禁用.
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "GPG核对"
> +
"GPG校验"
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "GPG键"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "增加"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "删除"
> +
> +msgid "Failed."
> +msgstr "失败"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "使能"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "禁用"
> +
> msgid "Software Updates"
> -msgstr ""
> +msgstr "软件更新"
>
> msgid "Package Name"
> -msgstr ""
> +msgstr "软件包名称"
>
> msgid "Version"
> msgstr "版本"
>
> msgid "Architecture"
> -msgstr ""
> +msgstr "体系结构"
>
> msgid "Repository"
> -msgstr ""
> +msgstr "软件仓库"
>
> msgid "Update All"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新所有"
>
> -#, fuzzy
> msgid "Updating..."
> -msgstr "正在生成..."
> +msgstr "正在更新..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve updates."
> +msgstr "获取更新失败"
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "更新软件包失败"
>
> msgid ""
> "Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you
want "
> @@ -275,9 +332,6 @@ msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?"
> msgid "Debug Reports"
> msgstr "主机诊断报告"
>
> -msgid "File Path"
> -msgstr "文件路径"
> -
> msgid "Generated Time"
> msgstr "生成时间"
>
> @@ -290,43 +344,39 @@ msgstr "正在生成..."
> msgid "Rename"
> msgstr "重命名"
>
> -msgid "Remove"
> -msgstr "删除"
> -
> msgid "Download"
> msgstr "下载"
>
> msgid "Report name should contain only letters, digits and/or hyphen
('-')."
> -msgstr ""
> +msgstr "报告名字中只能包含字母、数字或连字符(-)。"
>
> msgid ""
> "This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation
"
> "cannot be undone. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "这将删除虚拟机和它的虚拟磁盘。该操作不能撤销,继续吗?"
>
> msgid ""
> "This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue
"
> "to detach it?"
> -msgstr ""
> +msgstr "CDROM将被永久卸载,你可以重新装载它。继续卸载?"
>
> msgid "Attaching..."
> -msgstr ""
> +msgstr "正在装载"
>
> -#, fuzzy
> msgid "Replacing..."
> -msgstr "正在生成..."
> +msgstr "正在替换..."
>
> msgid "Successfully attached!"
> -msgstr ""
> +msgstr "成功装载"
>
> msgid "Successfully replaced!"
> -msgstr ""
> +msgstr "成功替换"
>
> msgid "Successfully detached!"
> -msgstr ""
> +msgstr "成功卸载"
>
> msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> -msgstr ""
> +msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间"
>
1和4094 -> 1至4094
> msgid "unavailable"
> msgstr "无法获取"
> @@ -341,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
>
> msgid ""
> "This will permanently delete the storage pool. Would you like to
continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "这将永久删除存储池。继续?"
>
Another "是否继续?"
> msgid "This storage pool is empty."
> msgstr "这个存储池为空"
> @@ -351,23 +401,29 @@ msgid ""
> "to continue? "
> msgstr "你的磁盘将会格式化,磁盘上的数据会丢失,你确定要继续吗?"
>
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "SCSI光纤通道"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "没有发现SCSI适配器"
> +
> msgid "The storage pool name can not be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池的名称不能为空"
>
> msgid "The storage pool path can not be blank."
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池的路径不能为空"
>
> msgid "NFS server mount path can not be blank."
> msgstr "NFS服务器挂载路径不能为空"
>
> msgid "Invalid storage pool name. It should not contain '/'."
> -msgstr "无效的存储池的名字。名字不能包含‘/’。"
> +msgstr "无效的存储池的名字。名字中不能包含‘/’。"
>
> msgid "Invalid NFS mount path."
> -msgstr ""
> +msgstr "无效的NFS挂载路径"
>
> msgid "No logical device selected."
> -msgstr ""
> +msgstr "没有选择逻辑设备"
>
> msgid "The iSCSI target can not be blank."
> msgstr "iSCSI目标不能为空"
> @@ -379,19 +435,18 @@ msgid "This is not a valid Server Name or IP. please,
modify it."
> msgstr "这不是一个有效的服务器名或IP,请修改"
>
> msgid "Looking for available partitions ..."
> -msgstr ""
> +msgstr "查找有效的分区 ..."
>
> -#, fuzzy
> msgid "No available partitions found."
> msgstr "没有发现模板"
>
> msgid ""
> "This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will
"
> "permanently delete it. Would you like to continue?"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?"
>
"对于非持久存储池,这个操作..."
> msgid "Help"
> -msgstr ""
> +msgstr "帮助"
>
> msgid "Log out"
> msgstr "登出"
> @@ -415,6 +470,56 @@ msgid ""
> "The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen
"
> "based on current time. Name can contain: letters, digits and hyphen
(\"-\")."
> msgstr ""
> +"名字用来标识诊断报告。如果省略,将会基于当前时间生成一个新名字。名字中可以包"
> +"含字母、数字和连字符(-)"
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "增加一个软件仓库"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "标识符"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "一个单词,唯一标识软件仓库"
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "软件仓库的字面名字"
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "必需的字段"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and
file."
> +msgstr "软件仓库的URL,支持的协议有http、ftp、和file"
> +
> +msgid "Repository is a mirror."
> +msgstr "软件仓库是一个镜像"
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "发行版"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "DEB仓库的发行版"
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "组件"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "DEB仓库中的组件列表"
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "修改软件仓库"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "镜像列表URL"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "是"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "否"
>
> msgid "Define a New Storage Pool"
> msgstr "定义一个新的存储池"
> @@ -442,19 +547,19 @@ msgid ""
> msgstr "如果目录不存在,KIMCHI会自动在系统中创建一个新的目录"
>
> msgid "NFS Server IP"
> -msgstr ""
> +msgstr "NFS服务器IP"
>
> msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from
history."
> -msgstr ""
> +msgstr "NFS服务器IP或者主机名,可以直接输入或者从历史记录中选取。"
>
> msgid "NFS Path"
> msgstr "NFS 路径"
>
> msgid "The NFS exported path on NFS server."
> -msgstr ""
> +msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径"
>
> msgid "Device path"
> -msgstr ""
> +msgstr "设备路径"
>
> msgid "iSCSI Server"
> msgstr "iSCSI服务器"
> @@ -480,6 +585,9 @@ msgstr "添加ISCSI认证"
> msgid "iSCSI Authentication"
> msgstr "iSCSI认证"
>
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "SCSI适配器"
> +
> msgid "CPU"
> msgstr "处理器"
>
> @@ -505,7 +613,7 @@ msgid "Basic Information"
> msgstr "基本信息"
>
> msgid "OS Distro"
> -msgstr "操作系统发布版本"
> +msgstr "操作系统发行版本"
>
"发行版" (SuSe, Ubuntu, Fedora, ...) is different from "发行版本"
(12.10, 17, 6.5, ...). Should be the former.
> msgid "OS Code Name"
> msgstr "操作系统代码"
Should be "代号", not "代码". Maybe you can change this in your patch
too.
> @@ -520,7 +628,7 @@ msgid "Collecting data after leaving this page"
> msgstr "离开该页面继续收集数据"
>
"离开该页面仍继续收集数据" Maybe you can change this in your patch too.
> msgid "Update Progress"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新进度"
>
> msgid "Network Name"
> msgstr "网络名称"
> @@ -547,7 +655,7 @@ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接"
>
> msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network
directly"
> -msgstr ""
> +msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。"
>
> msgid "Destination"
> msgstr "目标设备"
> @@ -556,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN"
> msgstr "启用VLAN"
>
> msgid "VLAN ID"
> -msgstr ""
> +msgstr "VLAN标识符"
"VLAN号"
>
> msgid "No templates found."
> msgstr "没有发现模板"
> @@ -637,10 +745,10 @@ msgid "I want to use a specific ISO file"
> msgstr "指定一个ISO文件"
>
> msgid "Loading default remote ISOs ..."
> -msgstr ""
> +msgstr "加载默认的远程ISOs ..."
>
> msgid "Arch: "
> -msgstr ""
> +msgstr "体系结构:"
>
> msgid "I want to use a custom URL"
> msgstr "我想用一个自定义的URL"
> @@ -660,108 +768,107 @@ msgstr "磁盘(GB)"
> msgid "CDROM"
> msgstr "光驱"
>
> -#, fuzzy
> msgid "Graphics"
> -msgstr "显示"
> +msgstr "图形"
>
> msgid "Storage Pool"
> msgstr "存储池"
>
> #, python-format
> msgid "Unkown parameter specified %(value)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
>
> #, python-format
> msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%(resource)s不允许删除"
不允许删除%(resource)s
>
> #, python-format
> msgid "%(resource)s does not implement update method"
> -msgstr ""
> +msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法"
>
不支持更新 %(resource)s
> #, python-format
> msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in
%(resource)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。"
"不允许更新%(resource)s的%(params)s参数。"
>
> #, python-format
> msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%(resource)s不允许创建"
不允许创建%(resource)s
>
> msgid "Unable to parse JSON request"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能解析JSON请求"
>
不能 -> 无法
> -msgid "This API only supports"
> -msgstr ""
> +msgid "This API only supports JSON"
> +msgstr "这个API仅支持JSON"
>
> msgid "Datastore is not initiated in the model object."
> -msgstr ""
> +msgstr "model对象中没有初始化数据存储。"
>
尚未为model对象初始化数据存储
> #, python-format
> msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code:
%(code)s]"
> -msgstr ""
> +msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
>
> msgid "You are not authorized to access Kimchi"
> -msgstr ""
> +msgstr "你没有被授权访问Kimchi"
>
你 -> 您
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi"
指定登录Kimchi的%(item)s
>
> msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to
Kimchi."
> -msgstr ""
> +msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。"
>
"您的访问受限,不允许执行该操作"
> #, python-format
> msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。"
>
会 -> 块
> #, python-format
> msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON
file."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。"
>
确定它是一个JSON格式的文件 -> 请确保它是一个JSON格式的文件
> #, python-format
> msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s"
>
不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s ->
无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标
> #, python-format
> msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
>
不能登陆 -> 无法登录
> #, python-format
> msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
>
> #, python-format
> msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> -msgstr ""
> +msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。"
>
不是可引导的 -> 不可引导
> #, python-format
> msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot
record"
> -msgstr ""
> +msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito条目。"
>
在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。
> #, python-format
> msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中"
>
ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的
> #, python-format
> msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别"
>
未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型
> #, python-format
> msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式"
>
ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -771,650 +878,685 @@ msgid ""
> "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R
o+x "
> "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> msgstr ""
> +"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下,"
> +"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径"
> +"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:"
> +"%(err)s"
>
hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib
/libvirt目录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到
ISO路径的属组;或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。
详情:%(err)s
> #, python-format
> msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机%(name)s已经存在"
>
> #, python-format
> msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机%(name)s不存在"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already
"
> "exists or it is not powered off."
> msgstr ""
> +"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存"
> +"在。"
>
不是关机状态 -> 正在运行
> #, python-format
> msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine
%(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏"
>
抓屏 -> 截屏
> msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> -msgstr ""
> +msgstr "该server不支持远程ISO镜像。"
>
Why did not translate server to 服务器?
> #, python-format
> msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏"
抓屏 -> 截屏
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能创建虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to rename virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能重命名虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
>
> -msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
> -msgstr ""
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能获取虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to connect to powered off machine %(name)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能连接已关闭的机器%(name)s。"
>
> msgid "Virtual machine name must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机名字必须是个字符串"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid template URI: %(value)s specified for virtual machine"
> -msgstr ""
> +msgstr "给虚拟机指定的模板URI%(value)s无效"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine"
> -msgstr ""
> +msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
>
> msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC"
> -msgstr ""
> +msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC"
>
虚拟机图形可设置为Spice或者VNC
> msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> -msgstr ""
> +msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6"
>
远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。
> msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机"
>
指定用于创建虚拟机的模板
> msgid "Volume list (LUNs names) not given."
> -msgstr ""
> +msgstr "卷列表(LUNs名字)没有给定。"
>
没有给定卷列表(若干LUN名)。
> msgid ""
> "Virtual machine volumes must be a list of strings with distinct LUNs
names."
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机的卷必须是一个含有清楚的LUNs名的字符串列表"
>
虚拟机的卷必须是含有不重复的若干LUN名的字符串列表
> #, python-format
> msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能启动虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to stop virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能停止虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口"
>
虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s
> #, python-format
> msgid ""
> "Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not
exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
>
> msgid "Do not support guest interface hot plug attachment"
> -msgstr ""
> +msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载"
>
Delete 挂载. 热插拔 includes 挂载.
> msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> -msgstr ""
> +msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
>
> msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机接口的网络名字必须是字符串"
>
> msgid "Invalid network model card specified for virtual machine
interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
>
> msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口"
>
为新的虚拟机接口指定类型和网络
> #, python-format
> msgid "Template %(name)s already exists"
> -msgstr ""
> +msgstr "模板 %(name)s 已经存在"
>
> #, python-format
> msgid "Template %(name)s does not exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "模板 %(name)s 不存在"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not
exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 不存在"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not
exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not
active"
> -msgstr ""
> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 没有激活"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> -msgstr ""
> +msgstr "为CDROM指定的参数 '%(param)s' 无效"
>
> #, python-format
> msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not
active"
> -msgstr ""
> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 没有激活"
>
> msgid "Template name must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "模板的名字必须是一个字符串"
>
> msgid "Template icon must be a path to the image"
> -msgstr ""
> +msgstr "模板的图标必须是一个指向镜像的路径"
>
> msgid "Template distribution must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "模板的发行版必须是一个字符串"
>
> msgid "Template distribution version must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
>
> msgid "The number of CPUs must be a integer"
> -msgstr ""
> +msgstr "CPUs的个数必须是一个整数"
CPUs -> CPU
>
> msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> -msgstr ""
> +msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
>
> msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> -msgstr ""
> +msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> -msgstr ""
> +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s"
>
A space is needed between URI and %(values)s
> msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板"
>
为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像
> msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> -msgstr ""
> +msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
> +
> +msgid "Must specify a volume to a template, when storage pool is iscsi or
scsi"
> +msgstr "当模板的存储池是iscsi或scsi时,必须为模板指定一个卷"
> +
(BTW: I think this is not a good design)
> +#, python-format
> +msgid "The volume: %(volume)s in not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(volume)s"
>
> #, python-format
> msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池%(name)s已经存在"
>
> #, python-format
> msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池%(name)s不存在"
>
> msgid "Autostart flag must be true or false"
> -msgstr ""
> +msgstr "自启动标志必须是true或者false"
>
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s"
>
为新存储池%(name)s指定%(item)s
> #, python-format
> msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能删除激活的存储池 %(name)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能列举存储池。 详情: %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details:
"
> "%(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能激活储存池%(name)s。详情: %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能停用储存池%(name)s。详情: %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能删除储存池%(name)s。详情: %(err)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during
mount"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能创建NFS存储池,可能导出路径%(path)s在挂载时被阻塞了"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能创建NFS存储池,挂载导出路径%(path)s失败"
>
> #, python-format
> msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不支持的存储池类型:%(type)s"
>
> #, python-format
> msgid "Error while getting xml for storage pool %(pool)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "获取存储池 %(pool)s 的xml时出错"
>
> msgid "Storage pool name must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池名字必须是一个字符串"
>
> msgid "Supported storage pool types are dir, netfs, logical and
kimchi-iso"
> -msgstr ""
> +msgstr "支持的存储池类型是dir、netfs、logical 和 kimchi-iso"
>
> msgid "Storage pool path must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池路径必须是字符串"
>
> msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池主机必须是一个IP后者主机名"
>
> msgid "Storage pool devices must be the full path to the block device"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池设备必须是完整的块设备路径"
>
> msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池设备参数必须是一个列表"
>
> msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "iSCSI存储池的目标IQN必须是字符串"
>
> msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and
65535"
> -msgstr ""
> +msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
>
> msgid "Login username of the iSCSI target must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串"
>
登陆 -> 登录
> msgid "Login password of the iSCSI target must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串"
>
登陆 -> 登录
> msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池"
>
为新存储池指定名字和类型
> #, python-format
> msgid ""
> "%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> "%(pool)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中"
>
> #, python-format
> msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
>
> msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> -msgstr ""
> +msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。"
>
只有逻辑存储池支持更新磁盘参数
> msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> -msgstr ""
> +msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串"
适配器名字 -> 适配器名
>
> msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> "unreachable."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能激活NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is
"
> "unreachable."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能停用NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some
templates"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能停用存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some
templates"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能删除存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another
name "
> "to create the logical pool."
> -msgstr ""
> +msgstr "卷组'%(name)s'已经存在,请选择其它的名字来创建逻辑存储池。"
>
> #, python-format
> msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
>
> #, python-format
> msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中"
存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to create storage volume %(volume)s becuase storage pool %(pool)s is
"
> "not active"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
>
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s"
为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to retrieve storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s
"
> "is not active"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能获取存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not
active"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details:
"
> "%(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details:
%(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能在存储池%(pool)s中列出存储卷。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能擦除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能删除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能改变存储卷%(name)s的大小。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储类型%(type)s不支持卷的创建和删除"
>
> msgid "Storage volume name must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储卷的名字必须是字符串"
>
> msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储卷分配额必须是整数"
>
> msgid "Storage volume format not supported"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储卷格式不支持"
>
> msgid "Storage volume requires a volume name"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储卷需要名字"
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(name)s does not exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "接口%(name)s不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Network %(name)s already exists"
> -msgstr ""
> +msgstr "网络%(name)s已经存在"
>
> #, python-format
> msgid "Network %(name)s does not exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "网络%(name)s不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not
valid."
> -msgstr ""
> +msgstr "给网络%(network)s指定的子网%(subnet)s无效"
>
> #, python-format
> msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定一个网络接口来创建桥接类型的网络%(name)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能删除激活的网络%(name)s"
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in
use"
> -msgstr ""
> +msgstr "给网络%(network)s指定的接口%(iface)s已被使用"
>
> msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> -msgstr ""
> +msgstr "接口应该是一个裸的网络接口卡、bonding或者桥接设备。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能创建网络%(name)s。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能为网络'%(name)s'找到一个未使用的IP网络地址。"
>
> +#, python-format
> msgid ""
> "Unable to create VLAN tagged bridge using interface %(iface)s. Details:
"
> -"%(err)"
> -msgstr ""
> +"%(err)s"
> +msgstr "不能在接口%(iface)s上创建一个VLAN标签的桥。详情:%(err)s"
>
> msgid "Network name must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "网络名称必须是字符串"
>
> msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> -msgstr ""
> +msgstr "支持的网络类型有隔离、NAT和桥接"
>
> msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or
netmask"
> -msgstr ""
> +msgstr "网络子网必须是一个IP地址加网络前缀或子网掩码的字符串"
>
> msgid "Network interface must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "网络接口必须是一个字符串"
>
> msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> -msgstr ""
> +msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数"
>
VLAN标识符 -> VLAN号
> msgid "Specify name and type to create a Network"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定名字和类型来创建网络"
>
为新网络指定名字和类型
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines and/or
"
> "templates linked to this network."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能删除网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关联"
>
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines
and/"
> "or templates linked to this network."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关联"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备"
>
不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。
> #, python-format
> msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "诊断报告%(name)s不存在"
>
> msgid "Debug report tool not found in system"
> -msgstr ""
> +msgstr "系统上没有诊断报告工具"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告"
>
Delete 生成的
> #, python-format
> msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
>
> msgid "You should give a name for the debug file report."
> -msgstr ""
> +msgstr "应该为诊断文件报告指定一个名字。"
>
> msgid ""
> "Name should be a string. Only letters, digits and hyphen ('-') are
allowed."
> -msgstr ""
> +msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('-')。"
>
> #, python-format
> msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用"
>
没被 -> 未被
> #, python-format
> msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> -msgstr ""
> +msgstr "发行版本'%(name)s'不存在"
>
> #, python-format
> msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> -msgstr ""
> +msgstr "主机中上没有分区%(name)s"
>
> msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual
machines"
> -msgstr ""
> +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机"
>
> msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual
machines"
> -msgstr ""
> +msgstr "有虚拟机在运行,不能重起主机"
>
> #, python-format
> msgid "Node device '%(name)s' not found"
> -msgstr ""
> +msgstr "没有找到节点设备'%(name)s'"
>
> msgid "No packages marked for update"
> -msgstr ""
> +msgstr "没有软件包标识要升级"
>
> #, python-format
> msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> -msgstr ""
> +msgstr "软件包%(name)s没有标识为要升级"
>
> #, python-format
> msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details:
%(err)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "获取标识为要升级的软件包时出错。详情:%(err)s"
>
> msgid "There is no compatible package manager for this system."
> -msgstr ""
> +msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
> -msgstr ""
> +msgstr "在数据存储中找不到%(item)s"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid URI %(uri)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "无效的URI %(uri)s"
>
> #, python-format
> msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s
seconds"
> -msgstr ""
> +msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。"
>
> msgid "Unable to choose a virutal machine name"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能选择虚拟机名字"
>
> msgid "Invalid CDROM device name"
> -msgstr ""
> +msgstr "无效的CDROM设备名字"
>
> msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom'"
> -msgstr ""
> +msgstr "无效的存储类型。支持的类型:'cdrom'"
>
> #, python-format
> msgid "The path '%(value)s' is not valid local/remote path for the
device"
> -msgstr ""
> +msgstr "设备路径'%(value)s'不是一个有效的本地/远程路径"
>
> #, python-format
> msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
>
> msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录"
CDROM设备路径不能是一个目录
>
> #, python-format
> msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest
%(vm_name)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "存储设备%(dev_name)s在客户机%(vm_name)s上不存在。"
>
> #, python-format
> msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "创建新的存储设备时出错:%(error)s"
>
> #, python-format
> msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s"
>
> #, python-format
> msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
>
> msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment"
> -msgstr ""
> +msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM"
Delete 挂载
>
> msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘"
为新虚拟机磁盘指定类型和路径
>
> msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘"
指定更新虚拟机磁盘的路径
>
> msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> -msgstr ""
> +msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串"
>
YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串
> msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> -msgstr ""
> +msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://"
>
> msgid ""
> "Repository configuration is a dictionary with specific values according to
"
> "repository type."
> -msgstr ""
> +msgstr "软件仓库配置是一个与仓库键和特定值对应的字典"
>
> msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
>
> msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> -msgstr ""
> +msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组"
必须列到一个数组 -> 必须以数组形式列出
>
> msgid "Components to DEB repository must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
>
> msgid "Mirror list to DEB repository must be a string"
> -msgstr ""
> +msgstr "DEB仓库的镜像列表必须是一个字符串"
>
> msgid "YUM Repository name must be string."
> -msgstr ""
> +msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
>
> msgid "GPG check must be a boolean value."
> -msgstr ""
> +msgstr "GPG核对必须是一个布尔值"
>
核对 -> 校验
> msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> -msgstr ""
> +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL"
ASCII盔甲文件 -> ASCII转义文件(.asc文件)
>
> #, python-format
> msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能更新软件仓库%(repo_id)s"
>
> #, python-format
> msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> -msgstr ""
> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s不存在。"
>
> msgid ""
> "Specify repository base URL or mirror list in order to create a YUM "
> "repository."
> -msgstr ""
> +msgstr "指定软件仓库的基本URL或镜像列表来创建一个YUM软件仓库。"
>
> msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> -msgstr ""
> +msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
>
> #, python-format
> msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> -msgstr ""
> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。"
使能 -> 启用
>
> #, python-format
> msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> -msgstr ""
> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。"
>
> #, python-format
> msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
>
> #, python-format
> msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> -msgstr ""
> +msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
>
> msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB
repository."
> -msgstr ""
> +msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
>
> #, python-format
> msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s"
>
> #, python-format
> msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> -msgstr ""
> +msgstr "不能禁用软件仓库%(repo_id)s"
>
> msgid "YUM Repository ID already exists"
> -msgstr ""
> +msgstr "YUM仓库ID已经存在"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "YUM仓库名字必须是一个字符串"
>
> -#~ msgid "Create template successfully"
> -#~ msgstr "创建模板成功"
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "不能列举软件仓库。详情:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details:
'%(err)s'"
> +msgstr "不能获取软件仓库的信息。详情:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "不能增加软件仓库。详情:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "不能移除软件仓库。详情:'%(err)s'"
>
--
Thanks and best regards!
Zhou Zheng Sheng / 周征晟
E-mail: zhshzhou(a)linux.vnet.ibm.com
Telephone: 86-10-82454397