
Updated po/LINGUAS file to add Russian and added the po/ru_RU.po file with Russian translation. Signed-off-by: Paulo Vital <pvital@linux.vnet.ibm.com> --- po/LINGUAS | 1 + po/ru_RU.po | 2140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2141 insertions(+) create mode 100644 po/ru_RU.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 27aaf5e..9027802 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -7,3 +7,4 @@ fr_FR it_IT ja_JP ko_KR +ru_RU diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po new file mode 100644 index 0000000..14b944a --- /dev/null +++ b/po/ru_RU.po @@ -0,0 +1,2140 @@ +# English translations for kimchi package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Adam Litke <agl@us.ibm.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: ru_RU\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unkown parameter specified %(value)s" +msgstr "Указан неизвестный параметр %(value)s" + +#, python-format +msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Удаление запрещено для %(resource)s" + +#, python-format +msgid "%(resource)s does not implement update method" +msgstr "%(resource)s не реализуют метод обновления" + +#, python-format +msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s" +msgstr "Обновление параметров %(params)s запрещено в %(resource)s" + +#, python-format +msgid "Create is not allowed for %(resource)s" +msgstr "Создание запрещено для %(resource)s" + +msgid "Unable to parse JSON request" +msgstr "Ошибка анализа запроса JSON" + +msgid "This API only supports JSON" +msgstr "Эта функция API поддерживает только JSON" + +#, python-format +msgid "Parameters does not match requirement in schema: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You don't have permission to perform this operation." +msgstr "" + +msgid "Datastore is not initiated in the model object." +msgstr "Хранилище данных в объекте модели не инициализировано." + +#, python-format +msgid "Unable to start task due error: %(err)s" +msgstr "Не удалось запустить задачу из-за ошибки %(err)s" + +#, python-format +msgid "Authentication failed for user '%(username)s'. [Error code: %(code)s]" +msgstr "Сбой идентификации пользователя %(userid)s. [Код ошибки: %(code)s]" + +msgid "You are not authorized to access Kimchi" +msgstr "Нет прав доступа к Kimchi" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" +msgstr "Укажите %(item)s для входа в Kimchi" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "Ошибка получения блочных устройств. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "Ошибка получения информации о блочных устройствах для %(device)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "Не найден файл варианта ОС: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"Ошибка анализа файла варианта ОС %(filename)s. Убедитесь, что это файл JSON." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось войти в целевой %(portal)s хоста iSCSI. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "Не удалось войти в целевой %(target)s хоста iSCSI %(host)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s" +msgstr "Не найден файл ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "Файл ISO %(filename)s не загрузочный" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "" +"Файл ISO %(filename)s не содержит правильную загрузочную запись El Torito" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "Недопустимая запись проверки El Torito в образе ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "Недопустимый индикатор загрузки El Torito в образе ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "Неожиданный тип тома для главного тома в образе ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "Неверный формат дескриптора тома в образе ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO " +"%(filename)s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте " +"разрешение на поиск в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, " +"если это возможно, добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не " +"рекомендуется) выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: " +"%(err)s" + +msgid "Error occurs when probing image os information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find/read image file %(filename)s" +msgstr "Не найден файл варианта ОС: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "Виртуальная машина %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "Виртуальная машина %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already " +"exists or it is not powered off." +msgstr "" +"Не удалось переименовать виртуальную машину %(name)s. Имя %(new_name)s уже " +"занято, или виртуальная машина работает." + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины " +"%(name)s" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "Удаленный образ ISO не поддерживается этим сервером." + +#, python-format +msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s" +msgstr "Снимок экрана не поддерживается для виртуальной машины %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось получить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off machine %(name)s." +msgstr "Не удалось подключиться к выключенной машине %(name)s." + +msgid "Virtual machine name must be a string" +msgstr "Имя виртуальной машины должно быть строкой" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI: %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "Для виртуальной машины указан недопустимый URI шаблона %(value)s" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "Для виртуальной машины указан недопустимый URI пула памяти %(value)s" + +msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC" +msgstr "" +"Поддерживаемая графическая подсистема виртуальной машины: spice или VNC" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "" +"Адрес приема запросов для графической подсистемы должен быть IPv4 или IPv6" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "Укажите шаблон для создания виртуальной машины" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось удалить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Не удалось переименовать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +msgid "User names list must be an array" +msgstr "Имя сети должно быть строкой" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "Имя сети должно быть строкой" + +msgid "Group names list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "Имя сети должно быть строкой" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "Пользователь %(user)s не существует." + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "Пользователь %(user)s не существует." + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +msgid "password of a vm ticket must be a string." +msgstr "Пароль для входа в целевой объект iSCSI должен быть строкой" + +msgid "expire of a vm ticket must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "Интерфейс %(iface)s не существует в виртуальной машине %(name)s" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"Сеть %(network)s, указанная для виртуальной машины %(name)s, не существует" + +msgid "Do not support guest interface hot plug attachment" +msgstr "Не поддерживается оперативное подключение интерфейсов гостевой системы" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "Поддерживается только один тип интерфейсов виртуальной машины - сеть" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "Имя сети для интерфейса виртуальной машины должно быть строкой" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"Указана недопустимая карта модели сети для интерфейса виртуальной машины" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "Укажите тип и сеть для добавления нового интерфейса виртуальной машины" + +msgid "Specify type and network to update a virtual machine interface" +msgstr "Укажите тип и сеть для добавления нового интерфейса виртуальной машины" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "Шаблон %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s does not exist" +msgstr "Шаблон %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не существует" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не существует" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не активен" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "Указан недопустимый параметр %(param)s для CDROM." + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не активна" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "Имя шаблона должно быть строкой" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "Значок шаблона должен быть путем к образу" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "Вариант шаблона должен быть строкой" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "Версия варианта шаблона должна быть строкой" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "Число процессоров должно быть целым числом" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "Объем памяти (МБ) должен быть целым числом больше 512" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "Для шаблона указан недопустимый URI пула памяти %(value)s" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "Укажите образ ISO в качестве CDROM для создания шаблона" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "Все сети для шаблона должны быть указаны в списке." + +msgid "Must specify a volume to a template, when storage pool is iscsi or scsi" +msgstr "Должен быть указан том для шаблона, когда пул памяти - iSCSI или SCSI" + +#, python-format +msgid "The volume: %(volume)s in not in storage pool %(pool)s" +msgstr "Том %(volume)s не в пуле памяти %(pool)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать шаблон из-за ошибки %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "Не удалось удалить шаблон из-за ошибки %(err)s" + +msgid "Disk size must be greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "Пул памяти %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "Пул памяти %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "Укажите %(item)s для создания пула памяти %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "Не удалось удалить активный пул памяти %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось вывести список пулов памяти. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Не удалось получить число томов в пуле памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось активировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось деактивировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось удалить пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"Не удалось создать пул NFS: экспортированный путь %(path)s мог быть " +"заблокирован во время монтирования" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь " +"%(path)s" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "Неподдерживаемый тип пула памяти: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting xml for storage pool %(pool)s" +msgstr "Ошибка получения xml для пула памяти %(pool)s" + +msgid "Storage pool name must be a string" +msgstr "Имя пула памяти должно быть строкой" + +msgid "Supported storage pool types are dir, netfs, logical and kimchi-iso" +msgstr "Поддерживаемые типы пулов памяти: dir, netfs, logical и kimchi-iso" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "Хост пула памяти должен быть IP-адресом или именем хоста" + +msgid "Storage pool devices must be the full path to the block device" +msgstr "Устройства пула памяти должны быть полным путем к блочному устройству" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "Параметр устройств пула памяти должен быть списком" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "Целевой IQN пула iSCSI должен быть строкой" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "Порт удаленного сервера памяти должен быть целым числом от 1 до 65535" + +msgid "Login username of the iSCSI target must be a string" +msgstr "Имя пользователя для входа в целевой объект iSCSI должно быть строкой" + +msgid "Login password of the iSCSI target must be a string" +msgstr "Пароль для входа в целевой объект iSCSI должен быть строкой" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "Укажите имя и тип для создания пула памяти" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s не является допустимым диском/разделом. Не удалось добавить его в " +"пул %(pool)s." + +#, python-format +msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "Ошибка расширения логического пула %(pool)s. Сведения: %(err)s" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "Диски параметров можно обновлять только для логического пула памяти." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "Имя адаптера хоста SCSI должно быть строкой." + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "kimchi_isos пула памяти зарезервирован для внутреннего использования" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Не удалось активировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s " +"недоступен." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Не удалось деактивировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s " +"недоступен." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Не удалось деактивировать пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "Не удалось удалить пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для " +"создания логического пула." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Не удалось обновить базу данных с информацией глубокого сканирования из-за " +"ошибки %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "Том %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "Том %(name)s не существует в пуле памяти %(pool)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s becuase storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "Не удалось создать том %(volume)s: пул памяти %(pool)s не активен" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "Укажите %(item)s для создания тома %(volume)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s " +"is not active" +msgstr "Не удалось получить том %(volume)s: пул памяти %(pool)s не активен" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "Не удалось вывести список томов: пул памяти %(pool)s не активен" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Не удалось создать том %(name)s в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Не удалось вывести список томов в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось стереть тома %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось удалить том %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось изменить размер тома %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "Тип памяти %(type)s не поддерживает создание и удаление томов" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "Имя тома должно быть строкой" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "Выделение тома должно быть целым числом" + +msgid "Storage volume format not supported" +msgstr "Формат тома не поддерживается" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "Тому требуется имя" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Не удалось обновить базу данных с информацией о томах из-за ошибки %(err)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "Интерфейс %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "Сеть %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "Сеть %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "Подсеть %(subnet)s, указанная для сети %(network)s, недопустима." + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" +"Укажите сетевой интерфейс для создания сети %(name)s с доступом через мост" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "Не удалось удалить активную сеть %(name)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "Интерфейс %(iface)s, указанный для сети %(network)s, уже используется" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "" +"Интерфейс должен быть сетевой картой, устройством моста или связующим " +"устройством." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать сеть %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "Не найден свободный IP-адрес для сети %(name)s" + +msgid "Network name must be a string" +msgstr "Имя сети должно быть строкой" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "Поддерживаемые типы сетей: isolated, NAT и bridge" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"Подсеть сети должна быть строкой, содержащей IP-адрес, префикс или маску сети" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "Сетевой интерфейс должен быть строкой" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "Сетевой ИД VLAN должен быть целым числом от 1 до 4094" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "Укажите имя и тип для создания сети" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines and/or " +"templates linked to this network." +msgstr "" +"Не удалось удалить сеть %(name)s. Есть виртуальные машины или шаблоны, " +"связанные с этой сетью." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines and/" +"or templates linked to this network." +msgstr "" +"Не удалось деактивировать сеть %(name)s. Есть виртуальные машины илишаблоны, " +"связанные с этой сетью." + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" +"Устройство моста %(name)s не может быть магистральным устройством VLAN." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "Не удалось активировать интерфейс %(iface)s: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"Не далось активировать интерфейс %(iface)s. Проверьте состояние физической " +"линии связи. " + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "Отладочный отчет %(name)s не существует" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "Инструмент отладочного отчета не найден в системе" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s." + +#, python-format +msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s" +msgstr "Не найдено ни одного созданного отладочного отчета с именем %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug file report." +msgstr "Файлу отладочного отчета необходимо присвоить имя." + +msgid "" +"Name should be a string. Only letters, digits, underscore ('_') and hyphen " +"('-') are allowed." +msgstr "" +"Имя должно быть строкой. Допустимые символы: буквы, цифры и дефисы ('-')." + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для " +"создания логического пула." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Сервер памяти %(server)s не использовался Kimchi" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Вариант ОС %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "Раздел %(name)s не существует на хосте" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Не удалось завершить работу системы хоста: выполняются виртуальные машины" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "Не удалось перезагрузить систему хоста: выполняются виртуальные машины" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "Устройство %(name)s узла не найдено" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "Нет пакетов, помеченных для обновления" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "Пакет %(name)s не помечен для обновления." + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "Ошибка получения пакетов, помеченных для обновления. Сведения: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "Нет совместимого администратора пакетов для этой системы." + +#, python-format +msgid "Unable to find %(item)s in datastore" +msgstr "Не найден %(item)s в хранилище данных" + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "Недопустимый URI %(uri)s" + +#, python-format +msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds" +msgstr "Истек тайм-аут выполнения команды %(cmd)s (%(seconds)s с)" + +msgid "Unable to choose a virutal machine name" +msgstr "Не удалось выбрать имя виртуальной машины" + +msgid "Invalid vm storage device name" +msgstr "Недопустимое имя устройства CDROM" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "Недопустимый тип памяти. Поддерживаемые типы: cdrom" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not valid local/remote path for the device" +msgstr "" +"Путь %(value)s не является допустимым локальным/удаленным путем для " +"устройства" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s" +msgstr "" +"Имя устройства %(dev_name)s уже существует в виртуальной машине %(vm_name)s" + +msgid "Just support cdrom path update" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s" +msgstr "" +"Устройство хранения %(dev_name)s не существует в гостевой системе %(vm_name)s" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "Ошибка создания устройства хранения: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "Ошибка обновления устройства хранения: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "Ошибка удаления устройства хранения: %(error)s" + +msgid "Do not support ide device hot plug" +msgstr "Не поддерживается оперативное подключение интерфейсов гостевой системы" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "Укажите путь для обновления диска виртуальной машины" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot lookup disk path information by given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already been used by other vm" +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "" +"ИД хранилища YUM должен быть строкой, состоящей только из одного слова." + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "URL хранилища должен быть http://, ftp:// или file:// ." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"Конфигурация хранилища представляет собой словарь значений, определяемых " +"типом хранилища." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "Вариант для хранилища DEB должен быть строкой" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть перечислены в массиве" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть строкой" + +msgid "Mirror list to DEB repository must be a string" +msgstr "Список зеркальных копий для хранилища DEB должен быть строкой" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой." + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "Проверка GPG должна быть булевским значением." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "" +"Ключ GPG должен быть URL, указывающим на защищенный файл с кодированием " +"ASCII." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "Не удалось обновить хранилище %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "Хранилище %(repo_id)s не существует." + +msgid "" +"Specify repository base URL or mirror list in order to create a YUM " +"repository." +msgstr "" +"Укажите базовый URL хранилища или список зеркальных копий для создания " +"хранилища YUM." + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "Не распознан инструмент управления хранилищем для системы." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже включено." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже выключено." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "Не удалось удалить хранилище %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "Не удалось записать в файл конфигурации хранилища %(repo_file)s" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "Укажите вариант хранилища для создания хранилища DEB." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "Не удалось включить хранилище %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "Не удалось выключить хранилище %(repo_id)s." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "ИД хранилища YUM уже существует" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "Не удалось вывести список хранилищ. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Не удалось добавить хранилище. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Не удалось удалить хранилище. Сведения: %(err)s" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "Код ошибки" + +msgid "REASON" +msgstr "ПРИЧИНА" + +msgid "STACK" +msgstr "Стек" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Перейти на домашнюю страницу" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "Создать новую виртуальную машину" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "Имя виртуальной машины" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"Имя для идентификации виртуальной машины. Если не указано, имя будет выбрано " +"в зависимости от используемого шаблона." + +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "Сначала создайте шаблон." + +msgid "Create a Template" +msgstr "Создать шаблон" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "Выберите шаблон." + +msgid "OS" +msgstr "ОС" + +msgid "OS Version" +msgstr "Версия ОС" + +msgid "CPUS" +msgstr "Процессоры" + +msgid "Memory" +msgstr "Память" + +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "Изменить гостевую систему" + +msgid "General" +msgstr "Общие" + +msgid "Storage" +msgstr "Дисковая память" + +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +msgid "Permission" +msgstr "Версия" + +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +msgid "CPUs" +msgstr "Процессоры" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "Память" + +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +msgid "Device" +msgstr "Имя устройства" + +msgid "Path" +msgstr "Путь NFS" + +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +msgid "Detach" +msgstr "Отключить" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +msgid "Start" +msgstr "Запустить" + +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +msgid "Connect" +msgstr "Подключить" + +msgid "Manage Media" +msgstr "Управление носителями" + +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Выключен" + +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "Добавить устройство хранения в VM" + +msgid "Device Name" +msgstr "Имя устройства" + +msgid "" +"The name used to identify the device. If omitted, a name will be chosen " +"automatically." +msgstr "" +"Имя для идентификации устройства. Если не указано, то имя будет выбрано " +"автоматически." + +msgid "Device Type" +msgstr "Тип устройства" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "Тип устройства. В данный момент поддерживается только \"cdrom\"." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "Пул памяти" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "Имя пула памяти" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "Имя тома должно быть строкой" + +msgid "File Path" +msgstr "Путь к файлу" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "Путь к файлу ISO для CDROM на сервере." + +msgid "Attach" +msgstr "Подключить" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "Указано неверное имя пользователя или пароль. Введите еще раз." + +msgid "This field is required." +msgstr "Это обязательное поле." + +msgid "Log in" +msgstr "Вход в систему" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Вход..." + +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +msgid "Guests" +msgstr "Гостевые системы" + +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +msgid "Invalid URL. Redireced to home page." +msgstr "Недопустимый URL. Перенаправление на домашнюю страницу." + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Не удалось получить конфигурацию приложения" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Этот недопустимый путь в Linux" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Это недопустимый URL." + +msgid "No such data available." +msgstr "Нет таких данных." + +msgid "options needed." +msgstr "требуются параметры." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Нет связи с системой хоста. Убедитесь, что система хоста работает и доступна " +"для подключения. Ответ на запрос HTTP: %1. " + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +msgid "Creating..." +msgstr "Создание..." + +msgid "Loading..." +msgstr "Загружается..." + +msgid "An error occurs while checking for packages update." +msgstr "Ошибка проверки наличия обновлений для пакетов." + +msgid "Retry" +msgstr "Повторить" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Подробное сообщение:" + +msgid "No iso found" +msgstr "Не найден образ iso" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Этот файл не является допустимым образом ISO." + +msgid "It will take long time. Do you want to continue?" +msgstr "Это займет много времени. Продолжить?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Невозможно завершить работу системы, поскольку в ней работают виртуальные " +"машины!" + +msgid "Max:" +msgstr "Макс.:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Использование" + +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Скорость чтения" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Скорость записи" + +msgid "Received" +msgstr "Получено" + +msgid "Sent" +msgstr "Отправлено" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Завершение работы и перезапуск хоста приведут к потере несохраненной работы. " +"Продолжить завершение работы/перезапуск?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "Хранилище будет удалено без возможности восстановления. Продолжить?" + +msgid "Repositories" +msgstr "Хранилища" + +msgid "ID" +msgstr "ИД" + +msgid "Base URL" +msgstr "Базовый URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Зеркальная копия" + +msgid "URL Args" +msgstr "Аргументы URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Проверка GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Ключ GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +msgid "Disable" +msgstr "Выключить" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Обновления программного обеспечения" + +msgid "Package Name" +msgstr "Имя пакета" + +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +msgid "Architecture" +msgstr "Архитектура" + +msgid "Repository" +msgstr "Хранилище" + +msgid "Update All" +msgstr "Обновить все" + +msgid "Updating..." +msgstr "Обновление..." + +msgid "Failed to retrieve updates." +msgstr "Не удалось получить обновления." + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Не удалось обновить пакеты." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Отладочный отчет будет удален без возможности восстановления. Продолжить?" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Отладочные отчеты" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Время создания" + +msgid "Generate" +msgstr "Создать" + +msgid "Generating..." +msgstr "Создание..." + +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +msgid "Download" +msgstr "Загрузить" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "Имя отчета должно содержать только буквы, цифры и дефисы ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Загружается..." + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Будет удалена виртуальная машина вместе со своими виртуальными дисками. Это " +"необратимая операция. Продолжить?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "VM Delete Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Этот CDROM будет отключен. Его можно будет снова подключить. Отключить?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Подключение..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "Замена..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Успешно подключен!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Успешно заменен!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Успешно отключен!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" +"Этот CDROM будет отключен. Его можно будет снова подключить. Отключить?" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "ИД VLAN должен быть от 1 до 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Это действие нарушит сетевые соединения у всех виртуальных машин, которые " +"зависят от этой сети." + +msgid "Create a network" +msgstr "Создать сеть" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно " +"его удалит. Продолжить?" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "Пул памяти будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Этот пул памяти пустой." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Диск будет отформатирован, и все данные на нем будут потеряны. Вы " +"действительно хотите продолжить? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI Fibre Channel" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Не найдены адаптеры SCSI." + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Не указано имя пула памяти." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Не указан путь к пулу памяти." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Не указан путь монтирования сервера NFS." + +msgid "Invalid storage pool name. It should not contain '/'." +msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Недопустимый путь монтирования NFS." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Не выбрано логическое устройство." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "Не указан целевой объект iSCSI." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Не указано имя сервера." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. please, modify it." +msgstr "Это имя сервера или IP-адрес не являются допустимыми. Исправьте." + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Поиск доступных разделов..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Не найдены доступные разделы." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно " +"его удалит. Продолжить?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s" + +msgid "CDROM path need to be a valid local path and cannot be blank." +msgstr "Не указан путь к пулу памяти." + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Не указано имя пула памяти." + +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +msgid "About" +msgstr "О программе" + +msgid "Log out" +msgstr "Закрыть сеанс" + +msgid "Version:" +msgstr "Версия:" + +msgid "Session timeout, please re-login." +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "Создать новый отладочный отчет" + +msgid "Report Name" +msgstr "Имя отчета" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на " +"основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-\")." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "Создать новый отладочный отчет" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на " +"основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-\")." + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "Добавить хранилище" + +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "Одиночное слово - уникальный идентификатор хранилища." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "Текстовое имя хранилища." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "Обязательное поле" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "URL хранилища. Поддерживаемые протоколы: http, ftp, file." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "Хранилище является зеркальной копией." + +msgid "Distribution" +msgstr "Вариант" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "Вариант хранилища DEB." + +msgid "Components" +msgstr "Компоненты" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "Список компонентов в хранилище DEB." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "Изменить хранилище" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "URL списка зеркальных копий" + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "No" +msgstr "Нет" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "Создать пул памяти" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "Имя пула памяти" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "Имя для идентификации пулов памяти. Не может быть пустым." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "Тип пула памяти" + +msgid "Storage Path" +msgstr "Путь к диску" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "Путь к пулу памяти. Каждый пул памяти должен иметь уникальный путь." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "Kimchi попытается создать каталог, если он не существует в системе." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "IP-адрес сервера NFS" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"IP-адрес или имя хоста сервера NFS. Его можно ввести или выбрать в " +"хронологии." + +msgid "NFS Path" +msgstr "Путь NFS" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "Экспортированный путь NFS на сервере NFS." + +msgid "Device path" +msgstr "Путь к устройству" + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "Сервер iSCSI" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым." + +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +msgid "Target" +msgstr "Целевой объект" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "Целевой объект iSCSI на сервере iSCSI" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "Добавить идентификацию iSCSI" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "Идентификация iSCSI" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "Адаптер SCSI" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Подождите..." + +msgid "Add Template" +msgstr "Добавить шаблон" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "Где находится исходный носитель для этого шаблона?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "Локальный образ ISO" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "Удаленный образ ISO" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "Поиск образов ISO" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "Доступные образы ISO:" + +msgid "All" +msgstr "Все" + +msgid "OS: " +msgstr "ОС: " + +msgid "Version: " +msgstr "Версия: " + +msgid "Size: " +msgstr "Размер: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "Поиск дополнительных образов ISO" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "Создать шаблоны из выбранных образов ISO" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "Использовать конкретный файл ISO" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "Загрузка удаленных ISO по умолчанию..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Архитектура: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "Использовать другой URL" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Изменить шаблон" + +msgid "Vendor" +msgstr "Вендор" + +msgid "CPU Number" +msgstr "Количество процессоров" + +msgid "Disk (GB)" +msgstr "Диск (ГБ)" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" + +msgid "CPU" +msgstr "Процессор" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "Дисковый ввод-вывод" + +msgid "Network I/O" +msgstr "Сетевой ввод-вывод" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "Не найдены гостевые системы." + +msgid "Shut down" +msgstr "Выключен" + +msgid "Restart" +msgstr "Перезапуск" + +msgid "Basic Information" +msgstr "Базовая информация" + +msgid "OS Distro" +msgstr "Вариант ОС" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "Кодовое имя ОС" + +msgid "Processor" +msgstr "Процессор" + +msgid "System Statistics" +msgstr "Системная статистика" + +msgid "Update Progress" +msgstr "Ход обновления" + +msgid "Network Name" +msgstr "Имя сети" + +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +msgid "Network Type" +msgstr "Тип сети" + +msgid "Address Space" +msgstr "Адресное пространство" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)" + +msgid "Destination" +msgstr "Целевое расположение:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Включить VLAN:" + +msgstr "ИД VLAN:" + +msgid "Stop" +msgstr "Завершить" + +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +msgid "Capacity" +msgstr "Емкость" + +msgid "Allocated" +msgstr "Выделено" + +msgid "active" +msgstr "активен" + +msgid "inactive" +msgstr "неактивен" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Выключить" + +msgid "Activate" +msgstr "Активировать" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "Удалить" + +msgid "Format" +msgstr "Формат:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Выделение ресурсов:" + +msgid "No templates found." +msgstr "Не найдены шаблоны." + +msgid "Clone" +msgstr "" + +#~ msgid "Failed to read /etc/resolv.conf because %(reason)s" +#~ msgstr "Не удалось прочитать файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s" + +#~ msgid "Failed to write /etc/resolv.conf because %(reason)s" +#~ msgstr "Не удалось записать файл /etc/resolv.conf. Причина: %(reason)s" + +#~ msgid "Invalid network parameters. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Недопустимые сетевые параметры. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Unable to update interface configuration. Details: %(err)s" +#~ msgstr "Не удалось обновить конфигурацию интерфейса. Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "Invalid parameter for DNS servers" +#~ msgstr "Недопустимый параметр серверов DNS" + +#~ msgid "Invalid parameter for interface ip address" +#~ msgstr "Недопустимый параметр IP-адреса интерфейса" + +#~ msgid "Invalid parameter for interface netmask" +#~ msgstr "Недопустимый параметр маски сети интерфейса" + +#~ msgid "Invalid parameter for network gateway" +#~ msgstr "Недопустимый параметр сетевого шлюза" + +#~ msgid "Specify name, password, group and profile for the new user." +#~ msgstr "Укажите имя, пароль и профайл для нового пользователя." + +#~ msgid "User name is a required string." +#~ msgstr "Имя пользователя обязательное." + +#~ msgid "User password is a required string." +#~ msgstr "Пароль пользователя обязательный." + +#~ msgid "User group is a required string." +#~ msgstr "Группа пользователя обязательная." + +#~ msgid "" +#~ "User profile is required and should be one among kimchiuser, virtuser or " +#~ "admin." +#~ msgstr "" +#~ "Профайл пользователя обязательный и должен быть одним из следующих: " +#~ "kimchiuser, virtuser или admin." + +#~ msgid "Could not add user '%(user)s' to kvm group." +#~ msgstr "Не удалось добавить пользователя %(user)s в группу kvm." + +#~ msgid "Could not add user '%(user)s' to sudoers list." +#~ msgstr "Не удалось добавить пользователя %(user)s в список sudoers." + +#~ msgid "The user name '%(user)s' is already in use'." +#~ msgstr "Имя пользователя %(user)s уже занято." + +#~ msgid "Could not create user '%(user)s'." +#~ msgstr "Не удалось создать пользователя %(user)s." + +#~ msgid "Could not delete user '%(user)s'." +#~ msgstr "Не удалось удалить пользователя %(user)s." + +#~ msgid "Could not delete group '%(group)s'" +#~ msgstr "Не удалось удалить группу %(group)s" + +#~ msgid "Group for user '%(user)s' does not exist for removal." +#~ msgstr "Группа пользователя %(user)s не существует для удаления." + +#~ msgid "Cannot update system firmware while running VMs." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно обновить встроенное ПО системы, когда работают виртуальные " +#~ "машины." + +#~ msgid "Firmware image unpack failed: rc = %(rc)s. Details: %(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось распаковать образ встроенного ПО: код возврата = %(rc)s. " +#~ "Сведения: %(err)s" + +#~ msgid "FW update failed: No image file found in the package file." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось обновить встроенное ПО: не найден файл образа в файле пакета." + +#~ msgid "" +#~ "Error flashing firmware. rc = %(rc)s. Please see /" +#~ "usr/sbin/update_flash for rc reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка записи встроенного ПО во флэш-память. Код возврата = %(rc)s. См. в " +#~ "файле /usr/sbin/update_flash описание кодов возврата." + +#~ msgid "" +#~ "Error commiting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you " +#~ "are booted to the temporary side." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка записи встроенного ПО во флэш-память. Код возврата = %(rc)s. См. в " +#~ "файле /usr/sbin/update_flash описание кодов возврата." + +#~ msgid "" +#~ "Error rejecting firmware. rc = %(rc)s. Ensure you " +#~ "are booted to the permanent side." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка записи встроенного ПО во флэш-память. Код возврата = %(rc)s. См. в " +#~ "файле /usr/sbin/update_flash описание кодов возврата." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create tar archive \"%(name)s\", cmd: \"%(cmd)s\". Inspect " +#~ "error log for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось создать архив tar \"%(name)s\", команда: \"%(cmd)s\". См. " +#~ "протокол ошибок." + +#~ msgid "Failed to delete archive file \"%(name)s\"." +#~ msgstr "Не удалось удалить файл архива \"%(name)s\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create archive dir \"%(dir)s\". Inspect error log for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось создать каталог архива \"%(dir)s\". См. протокол ошибок для " +#~ "получения дополнительной информации." + +#~ msgid "Description too long." +#~ msgstr "Слишком длинное описание." + +#~ msgid "Please check the uniqueness of the paths or patterns." +#~ msgstr "Проверьте уникальность путей или шаблонов." + +#~ msgid "Path or pattern is too long or too short." +#~ msgstr "Путь или шаблон слишком длинный или слишком короткий." + +#~ msgid "Invalid days_ago number." +#~ msgstr "Недопустимое значение days_ago." + +#~ msgid "Invalid counts_ago number." +#~ msgstr "Недопустимое значение counts_ago." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create archive \"%(identity)s\". Inspect error log for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось создать архив \"%(identity)s\". См. протокол ошибок для " +#~ "получения дополнительной информации." + +#~ msgid "SAN adapter '%(adapter)s' does not exist in the system." +#~ msgstr "Раздел %(name)s не существует на хосте" + +#~ msgid "Error activating power saving profile %(profile)s." +#~ msgstr "Ошибка получения xml для пула памяти %(pool)s" + +#~ msgid "Firmware Update" +#~ msgstr "Обновление встроенного ПО" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware update is initializing. System will reboot in order to flash the " +#~ "firmware." +#~ msgstr "" +#~ "Выполняется обновление встроенного ПО. Система перезагрузится для записи " +#~ "во флэш-память встроенного ПО." + +#~ msgid "Firmware Version: " +#~ msgstr "Версия встроенного ПО: " + +#~ msgid "Package Path: " +#~ msgstr "Путь к пакету: " + +#~ msgid "The absolute path to the firmware rpm." +#~ msgstr "Полный путь к rpm встроенного ПО." + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Обновить" + +#~ msgid "Configuration Backup" +#~ msgstr "Резервная копия конфигурации" + +#~ msgid "Batch Delete" +#~ msgstr "Пакетное удаление" + +#~ msgid "New Custom Backup" +#~ msgstr "Создать пользовательскую резервную копию" + +#~ msgid "Generate Default Backup" +#~ msgstr "Создать резервную копию по умолчанию" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Системное время" + +#~ msgid "Create a backup" +#~ msgstr "Создать резервную копию" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Описание" + +#~ msgid "Path Included" +#~ msgstr "Включаемый путь" + +#~ msgid "Path Excluded" +#~ msgstr "Исключаемый путь" + +#~ msgid "Delete backups in batch" +#~ msgstr "Удалить резервные копии в пакетном режиме" + +#~ msgid "Preserve the latest " +#~ msgstr "Сохранить последние " + +#~ msgid "backups" +#~ msgstr "резервные копии" + +#~ msgid "days of backups" +#~ msgstr "дни резервных копий" + +#~ msgid "Administration" +#~ msgstr "Администрирование" + +#~ msgid "" +#~ "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi." +#~ msgstr "Эта операция запрещена в режиме ограниченного доступа к Kimchi." + +#~ msgid "Autostart flag must be true or false" +#~ msgstr "Флаг автоматического запуска должен быть true или false" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to set selinux bool virt_use_nfs for NFS pool usage. Depending " +#~ "on your NFS config, this may prevent the pool from " +#~ "being used." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось задать selinux bool virt_use_nfs для использования пула NFS. В " +#~ "зависимости от конфигурации NFS, это может помешать использованию пула. " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create VLAN tagged bridge using interface %(iface)s. Details: " +#~ "%(err)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось создать мост с тегами VLAN на интерфейсе %(iface)s. Сведения: " +#~ "%(err)s" + +#~ msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path" +#~ msgstr "Нельзя указать каталог для пути к устройству CDROM" + +#~ msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment" +#~ msgstr "Не поддерживается оперативное подключение CDROM гостевой системы" + +#~ msgid "Replace a CDROM of VM" +#~ msgstr "Замена CDROM виртуальной машины" + +#~ msgid "The name used to identify the CDROM. Read-only." +#~ msgstr "Имя для идентификации CDROM. только для чтения." + +#~ msgid "ISO File Path" +#~ msgstr "Путь к файлу ISO" + +#~ msgid "The ISO file path in the server." +#~ msgstr "Путь к файлу ISO на сервере." + +#~ msgid "Failed." +#~ msgstr "Сбой." + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Войти в систему" + +#~ msgid "Collecting data after leaving this page" +#~ msgstr "Сбор данных после закрытия этой страницы" + +#~ msgid "Alphanumeric and '_' characters only." +#~ msgstr "Только алфавитно-цифровые символы и символ подчеркивания ('_')." + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "Вместимость:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "ОС:" + +#~ msgid "CPUs:" +#~ msgstr "Процессоры:" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Память:" + +#~ msgid "Create template successfully" +#~ msgstr "Create template successfully" -- 1.9.3