ping.
On 04/01/2014 09:28 PM, Zhou Zheng Sheng wrote:
Reviewed-By: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou(a)linux.vnet.ibm.com>
on 2014/04/01 20:27, shaohef(a)linux.vnet.ibm.com wrote:
> From: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
>
> The phrase ordeing is different in English and Chinese.
> Reverse the ordering of some not proper translations.
>
> Also fix some typos.
>
> Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
> Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou(a)linux.vnet.ibm.com>
> Signed-off-by: Hongliang Wang <hlwang(a)linux.vnet.ibm.com>
> ---
> po/zh_CN.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
> 1 file changed, 75 insertions(+), 77 deletions(-)
>
> diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
> index 801fe38..6393b83 100644
> --- a/po/zh_CN.po
> +++ b/po/zh_CN.po
> @@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 16:19-0300\n"
> +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 15:35+0800\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
> "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
> @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称"
> msgid ""
> "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be
"
> "chosen based on the template used."
> -msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
> +msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
>
> msgid "Template"
> msgstr "模板"
> @@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
> "Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you
"
> "have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> msgstr ""
> -"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
> +"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
>
> msgid "Delete Confirmation"
> msgstr "删除确认"
> @@ -219,10 +219,10 @@ msgid "This is not a valid ISO file."
> msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
>
> msgid "It will take long time. Do you want to continue?"
> -msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?"
> +msgstr "这需要一段时间。是否继续?"
>
> msgid "This will permanently delete the template. Would you like to
continue?"
> -msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?"
> +msgstr "这将永久删除模板。是否继续?"
>
> msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines
running!"
> msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
> @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关
> msgid ""
> "Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you
want "
> "to continue?"
> -msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?"
> +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
>
> msgid "Repositories"
> msgstr "软件仓库"
> @@ -268,16 +268,16 @@ msgid "Base URL"
> msgstr "基本URL"
>
> msgid "Is Mirror"
> -msgstr "是镜像"
> +msgstr "是否为镜像"
>
> msgid "URL Args"
> msgstr "URL参数"
>
> msgid "Enabled"
> -msgstr "使能的"
> +msgstr "已启用"
>
> msgid "GPG Check"
> -msgstr "GPG核对"
> +msgstr "GPG校验"
>
> msgid "GPG Key"
> msgstr "GPG键"
> @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "更新软件包失败"
> msgid ""
> "Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you
want "
> "to continue?"
> -msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?"
> +msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
>
> msgid "Debug Reports"
> msgstr "主机诊断报告"
> @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Successfully detached!"
> msgstr "成功卸载"
>
> msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> -msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间"
> +msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间"
>
> msgid "unavailable"
> msgstr "无法获取"
> @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
>
> msgid ""
> "This will permanently delete the storage pool. Would you like to
continue?"
> -msgstr "这将永久删除存储池。继续?"
> +msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?"
>
> msgid "This storage pool is empty."
> msgstr "这个存储池为空"
> @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "没有发现模板"
> msgid ""
> "This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will
"
> "permanently delete it. Would you like to continue?"
> -msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?"
> +msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?"
>
> msgid "Help"
> msgstr "帮助"
> @@ -613,10 +613,10 @@ msgid "Basic Information"
> msgstr "基本信息"
>
> msgid "OS Distro"
> -msgstr "操作系统发行版本"
> +msgstr "操作系统发行版"
>
> msgid "OS Code Name"
> -msgstr "操作系统代码"
> +msgstr "操作系统代号"
>
> msgid "Processor"
> msgstr "处理器"
> @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "System Statistics"
> msgstr "系统统计信息"
>
> msgid "Collecting data after leaving this page"
> -msgstr "离开该页面继续收集数据"
> +msgstr "离开该页面仍继续收集数据"
>
> msgid "Update Progress"
> msgstr "更新进度"
> @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN"
> msgstr "启用VLAN"
>
> msgid "VLAN ID"
> -msgstr "VLAN标识符"
> +msgstr "VLAN号"
>
> msgid "No templates found."
> msgstr "没有发现模板"
> @@ -780,42 +780,42 @@ msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
>
> #, python-format
> msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
> -msgstr "%(resource)s不允许删除"
> +msgstr "不允许删除%(resource)s"
>
> #, python-format
> msgid "%(resource)s does not implement update method"
> -msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法"
> +msgstr "不支持更新%(resource)s"
>
> #, python-format
> msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in
%(resource)s"
> -msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。"
> +msgstr "不允许更新%(resource)s的%(params)s参数。"
>
> #, python-format
> msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
> -msgstr "%(resource)s不允许创建"
> +msgstr "不允许创建%(resource)s"
>
> msgid "Unable to parse JSON request"
> -msgstr "不能解析JSON请求"
> +msgstr "无法解析JSON请求"
>
> msgid "This API only supports JSON"
> msgstr "这个API仅支持JSON"
>
> msgid "Datastore is not initiated in the model object."
> -msgstr "model对象中没有初始化数据存储。"
> +msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
>
> #, python-format
> msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code:
%(code)s]"
> msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
>
> msgid "You are not authorized to access Kimchi"
> -msgstr "你没有被授权访问Kimchi"
> +msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
>
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
> -msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi"
> +msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
>
> msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to
Kimchi."
> -msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。"
> +msgstr "您的访问受限,不允许执行该操作。"
>
> #, python-format
> msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> -msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。"
> +msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> @@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
> #, python-format
> msgid ""
> "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON
file."
> -msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。"
> +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details:
%(err)s"
> -msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s"
> +msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> -msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
> +msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s"
> @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
>
> #, python-format
> msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> -msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。"
> +msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。"
>
> #, python-format
> msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot
record"
> @@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> -msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。"
> +msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> -msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中"
> +msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的"
>
> #, python-format
> msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> -msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别"
> +msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型"
>
> #, python-format
> msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> -msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式"
> +msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -878,10 +878,9 @@ msgid ""
> "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R
o+x "
> "'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> msgstr ""
> -"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下,"
> -"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径"
> -"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:"
> -"%(err)s"
> +"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目"
> +"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;"
> +"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> @@ -896,19 +895,18 @@ msgid ""
> "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already
"
> "exists or it is not powered off."
> msgstr ""
> -"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存"
> -"在。"
> +"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机正在运行,或者‘%(new_name)s’名字已经存在。"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine
%(name)s"
> -msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏"
> +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏"
>
> msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> -msgstr "该server不支持远程ISO镜像。"
> +msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。"
>
> #, python-format
> msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s"
> -msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏"
> +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持截屏"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -938,13 +936,13 @@ msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for
virtual machine"
> msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
>
> msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC"
> -msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC"
> +msgstr "虚拟机图形可设置为Spice或者VNC"
>
> msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> -msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6"
> +msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。"
>
> msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> -msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机"
> +msgstr "指定用于创建虚拟机的模板"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -960,7 +958,7 @@ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> -msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口"
> +msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -968,7 +966,7 @@ msgid ""
> msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
>
> msgid "Do not support guest interface hot plug attachment"
> -msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载"
> +msgstr "不支持客户机接口的热插拔"
>
> msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
> @@ -980,7 +978,7 @@ msgid "Invalid network model card specified for virtual
machine interface"
> msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
>
> msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> -msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口"
> +msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络"
>
> #, python-format
> msgid "Template %(name)s already exists"
> @@ -1025,7 +1023,7 @@ msgid "Template distribution version must be a
string"
> msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
>
> msgid "The number of CPUs must be a integer"
> -msgstr "CPUs的个数必须是一个整数"
> +msgstr "CPU的个数必须是一个整数"
>
> msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
> @@ -1035,10 +1033,10 @@ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
>
> #, python-format
> msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> -msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s"
> +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s"
>
> msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template"
> -msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板"
> +msgstr "为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像"
>
> msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
> @@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "自启动标志必须是true或者false"
>
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> -msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s"
> +msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> @@ -1137,13 +1135,13 @@ msgid "Port of a remote storage server must be an
integer between 1 and 65535"
> msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
>
> msgid "Login username of the iSCSI target must be a string"
> -msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串"
> +msgstr "iSCSI目标的登录用户名必须是一个字符串"
>
> msgid "Login password of the iSCSI target must be a string"
> -msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串"
> +msgstr "iSCSI目标的登录密码必须是一个字符串"
>
> msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> -msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池"
> +msgstr "为新存储池指定名字和类型"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1156,10 +1154,10 @@ msgid "Error while extending logical pool %(pool)s.
Details: %(err)s"
> msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
>
> msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage
pool."
> -msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。"
> +msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。"
>
> msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> -msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串"
> +msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串"
>
> msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
> @@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
>
> #, python-format
> msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> -msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中"
> +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
>
> #, python-format
> msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> -msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s"
> +msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1317,10 +1315,10 @@ msgid "Network interface must be a string"
> msgstr "网络接口必须是一个字符串"
>
> msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> -msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数"
> +msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数"
>
> msgid "Specify name and type to create a Network"
> -msgstr "指定名字和类型来创建网络"
> +msgstr "为新网络指定名字和类型"
>
> #, python-format
> msgid ""
> @@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关
>
> #, python-format
> msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> -msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备"
> +msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。"
>
> #, python-format
> msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> @@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
>
> #, python-format
> msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s"
> -msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告"
> +msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的诊断报告"
>
> #, python-format
> msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> @@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('
>
> #, python-format
> msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> -msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用"
> +msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用"
>
> #, python-format
> msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> @@ -1430,7 +1428,7 @@ msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm
%(vm_name)s"
> msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
>
> msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path"
> -msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录"
> +msgstr "CDROM设备路径不能是一个目录"
>
> #, python-format
> msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest
%(vm_name)s"
> @@ -1449,16 +1447,16 @@ msgid "Error while removing storage device:
%(error)s"
> msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
>
> msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment"
> -msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM"
> +msgstr "不支持客户机热插拔CDROM"
>
> msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk"
> -msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘"
> +msgstr "为新虚拟机磁盘指定类型和路径"
>
> msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> -msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘"
> +msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径"
>
> msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> -msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串"
> +msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串"
>
> msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://"
> @@ -1472,7 +1470,7 @@ msgid "Distribution to DEB repository must be a
string"
> msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
>
> msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> -msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组"
> +msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出"
>
> msgid "Components to DEB repository must be a string"
> msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
> @@ -1484,10 +1482,10 @@ msgid "YUM Repository name must be string."
> msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
>
> msgid "GPG check must be a boolean value."
> -msgstr "GPG核对必须是一个布尔值"
> +msgstr "GPG校验必须是一个布尔值"
>
> msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> -msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL"
> +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL"
>
> #, python-format
> msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> @@ -1507,7 +1505,7 @@ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
>
> #, python-format
> msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> -msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。"
> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。"
>
> #, python-format
> msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> @@ -1519,14 +1517,14 @@ msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
>
> #, python-format
> msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> -msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
> +msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
>
> msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB
repository."
> msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
>
> #, python-format
> msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> -msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s"
> +msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s"
>
> #, python-format
> msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
>
--
Thanks and best regards!
Sheldon Feng(冯少合)<shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
IBM Linux Technology Center