[PATCH V3] improve Chinese translation

From: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com> The phrase ordeing is different in English and Chinese. Reverse the ordering of some not proper translations. Also fix some typos. Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com> Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou@linux.vnet.ibm.com> Signed-off-by: Hongliang Wang <hlwang@linux.vnet.ibm.com> --- po/zh_CN.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 75 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 801fe38..6393b83 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 16:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 15:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n" "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称" msgid "" "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " "chosen based on the template used." -msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。" +msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。" msgid "Template" msgstr "模板" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " "have network connectivity to it. HTTP request response %1. " msgstr "" -"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1" +"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1" msgid "Delete Confirmation" msgstr "删除确认" @@ -219,10 +219,10 @@ msgid "This is not a valid ISO file." msgstr "这不是一个有效的ISO文件" msgid "It will take long time. Do you want to continue?" -msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?" +msgstr "这需要一段时间。是否继续?" msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" -msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?" +msgstr "这将永久删除模板。是否继续?" msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关 msgid "" "Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " "to continue?" -msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?" +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?" msgid "Repositories" msgstr "软件仓库" @@ -268,16 +268,16 @@ msgid "Base URL" msgstr "基本URL" msgid "Is Mirror" -msgstr "是镜像" +msgstr "是否为镜像" msgid "URL Args" msgstr "URL参数" msgid "Enabled" -msgstr "使能的" +msgstr "已启用" msgid "GPG Check" -msgstr "GPG核对" +msgstr "GPG校验" msgid "GPG Key" msgstr "GPG键" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "更新软件包失败" msgid "" "Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " "to continue?" -msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?" +msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?" msgid "Debug Reports" msgstr "主机诊断报告" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Successfully detached!" msgstr "成功卸载" msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." -msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间" +msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间" msgid "unavailable" msgstr "无法获取" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络" msgid "" "This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" -msgstr "这将永久删除存储池。继续?" +msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?" msgid "This storage pool is empty." msgstr "这个存储池为空" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "没有发现模板" msgid "" "This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " "permanently delete it. Would you like to continue?" -msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?" +msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?" msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -613,10 +613,10 @@ msgid "Basic Information" msgstr "基本信息" msgid "OS Distro" -msgstr "操作系统发行版本" +msgstr "操作系统发行版" msgid "OS Code Name" -msgstr "操作系统代码" +msgstr "操作系统代号" msgid "Processor" msgstr "处理器" @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "System Statistics" msgstr "系统统计信息" msgid "Collecting data after leaving this page" -msgstr "离开该页面继续收集数据" +msgstr "离开该页面仍继续收集数据" msgid "Update Progress" msgstr "更新进度" @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN" msgstr "启用VLAN" msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN标识符" +msgstr "VLAN号" msgid "No templates found." msgstr "没有发现模板" @@ -780,42 +780,42 @@ msgstr "未知的指定参数:%(value)s" #, python-format msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许删除" +msgstr "不允许删除%(resource)s" #, python-format msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法" +msgstr "不支持更新%(resource)s" #, python-format msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。" +msgstr "不允许更新%(resource)s的%(params)s参数。" #, python-format msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许创建" +msgstr "不允许创建%(resource)s" msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "不能解析JSON请求" +msgstr "无法解析JSON请求" msgid "This API only supports JSON" msgstr "这个API仅支持JSON" msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "model对象中没有初始化数据存储。" +msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。" #, python-format msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]" msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]" msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "你没有被授权访问Kimchi" +msgstr "您没有被授权访问Kimchi" #, python-format msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi" +msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s" msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi." -msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。" +msgstr "您的访问受限,不允许执行该操作。" #, python-format msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Error while getting block device information for %(device)s." -msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。" +msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。" #, python-format msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" @@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s" #, python-format msgid "" "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." -msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。" +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。" #, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" -msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s" +msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" -msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。" +msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。" #, python-format msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s" #, python-format msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" -msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。" +msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。" #, python-format msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" @@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。" #, python-format msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" -msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。" +msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。" #, python-format msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" -msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中" +msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的" #, python-format msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" -msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别" +msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型" #, python-format msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" -msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式" +msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误" #, python-format msgid "" @@ -878,10 +878,9 @@ msgid "" "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" -"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下," -"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径" -"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:" -"%(err)s" +"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目" +"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;" +"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Virtual machine %(name)s already exists" @@ -896,19 +895,18 @@ msgid "" "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already " "exists or it is not powered off." msgstr "" -"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存" -"在。" +"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机正在运行,或者‘%(new_name)s’名字已经存在。" #, python-format msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" -msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏" +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏" msgid "Remote ISO image is not supported by this server." -msgstr "该server不支持远程ISO镜像。" +msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。" #, python-format msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s" -msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏" +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持截屏" #, python-format msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" @@ -938,13 +936,13 @@ msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine" msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效" msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC" -msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC" +msgstr "虚拟机图形可设置为Spice或者VNC" msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" -msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6" +msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。" msgid "Specify a template to create a virtual machine from" -msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机" +msgstr "指定用于创建虚拟机的模板" #, python-format msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" @@ -960,7 +958,7 @@ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s" #, python-format msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" -msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口" +msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s" #, python-format msgid "" @@ -968,7 +966,7 @@ msgid "" msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在" msgid "Do not support guest interface hot plug attachment" -msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载" +msgstr "不支持客户机接口的热插拔" msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口" @@ -980,7 +978,7 @@ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效" msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" -msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口" +msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络" #, python-format msgid "Template %(name)s already exists" @@ -1025,7 +1023,7 @@ msgid "Template distribution version must be a string" msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串" msgid "The number of CPUs must be a integer" -msgstr "CPUs的个数必须是一个整数" +msgstr "CPU的个数必须是一个整数" msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数" @@ -1035,10 +1033,10 @@ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件" #, python-format msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" -msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s" +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s" msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template" -msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板" +msgstr "为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像" msgid "All networks for the template must be specified in a list." msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中" @@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "自启动标志必须是true或者false" #, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" -msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s" +msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s" #, python-format msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" @@ -1137,13 +1135,13 @@ msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数" msgid "Login username of the iSCSI target must be a string" -msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串" +msgstr "iSCSI目标的登录用户名必须是一个字符串" msgid "Login password of the iSCSI target must be a string" -msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串" +msgstr "iSCSI目标的登录密码必须是一个字符串" msgid "Specify name and type to create a storage pool" -msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池" +msgstr "为新存储池指定名字和类型" #, python-format msgid "" @@ -1156,10 +1154,10 @@ msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s" msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." -msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。" +msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。" msgid "The SCSI host adapter name must be a string." -msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串" +msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串" msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用" @@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr "存储卷%(name)s已经存在" #, python-format msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" -msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中" +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s" #, python-format msgid "" @@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活" #, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" -msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s" +msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s" #, python-format msgid "" @@ -1317,10 +1315,10 @@ msgid "Network interface must be a string" msgstr "网络接口必须是一个字符串" msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" -msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数" +msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数" msgid "Specify name and type to create a Network" -msgstr "指定名字和类型来创建网络" +msgstr "为新网络指定名字和类型" #, python-format msgid "" @@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关 #, python-format msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." -msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备" +msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。" #, python-format msgid "Debug report %(name)s does not exist" @@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" #, python-format msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s" -msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告" +msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的诊断报告" #, python-format msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" @@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 (' #, python-format msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" -msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用" +msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用" #, python-format msgid "Distro '%(name)s' does not exist" @@ -1430,7 +1428,7 @@ msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s" msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在" msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path" -msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录" +msgstr "CDROM设备路径不能是一个目录" #, python-format msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s" @@ -1449,16 +1447,16 @@ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s" msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment" -msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM" +msgstr "不支持客户机热插拔CDROM" msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk" -msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘" +msgstr "为新虚拟机磁盘指定类型和路径" msgid "Specify path to update virtual machine disk" -msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘" +msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径" msgid "YUM Repository ID must be one word only string." -msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串" +msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串" msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://" @@ -1472,7 +1470,7 @@ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串" msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" -msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组" +msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出" msgid "Components to DEB repository must be a string" msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串" @@ -1484,10 +1482,10 @@ msgid "YUM Repository name must be string." msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串" msgid "GPG check must be a boolean value." -msgstr "GPG核对必须是一个布尔值" +msgstr "GPG校验必须是一个布尔值" msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." -msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL" +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL" #, python-format msgid "Could not update repository %(repo_id)s." @@ -1507,7 +1505,7 @@ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具" #, python-format msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." -msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。" +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。" #, python-format msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." @@ -1519,14 +1517,14 @@ msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s" #, python-format msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" -msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s" +msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s" msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。" #, python-format msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." -msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s" +msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s" #, python-format msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." -- 1.8.5.3

Reviewed-By: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou@linux.vnet.ibm.com> on 2014/04/01 20:27, shaohef@linux.vnet.ibm.com wrote:
From: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>
The phrase ordeing is different in English and Chinese. Reverse the ordering of some not proper translations.
Also fix some typos.
Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com> Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou@linux.vnet.ibm.com> Signed-off-by: Hongliang Wang <hlwang@linux.vnet.ibm.com> --- po/zh_CN.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 75 insertions(+), 77 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 801fe38..6393b83 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 16:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 15:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n" "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称" msgid "" "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " "chosen based on the template used." -msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。" +msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
msgid "Template" msgstr "模板" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " "have network connectivity to it. HTTP request response %1. " msgstr "" -"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1" +"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
msgid "Delete Confirmation" msgstr "删除确认" @@ -219,10 +219,10 @@ msgid "This is not a valid ISO file." msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
msgid "It will take long time. Do you want to continue?" -msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?" +msgstr "这需要一段时间。是否继续?"
msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" -msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?" +msgstr "这将永久删除模板。是否继续?"
msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关 msgid "" "Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " "to continue?" -msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?" +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
msgid "Repositories" msgstr "软件仓库" @@ -268,16 +268,16 @@ msgid "Base URL" msgstr "基本URL"
msgid "Is Mirror" -msgstr "是镜像" +msgstr "是否为镜像"
msgid "URL Args" msgstr "URL参数"
msgid "Enabled" -msgstr "使能的" +msgstr "已启用"
msgid "GPG Check" -msgstr "GPG核对" +msgstr "GPG校验"
msgid "GPG Key" msgstr "GPG键" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "更新软件包失败" msgid "" "Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " "to continue?" -msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?" +msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
msgid "Debug Reports" msgstr "主机诊断报告" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Successfully detached!" msgstr "成功卸载"
msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." -msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间" +msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间"
msgid "unavailable" msgstr "无法获取" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
msgid "" "This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" -msgstr "这将永久删除存储池。继续?" +msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?"
msgid "This storage pool is empty." msgstr "这个存储池为空" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "没有发现模板" msgid "" "This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " "permanently delete it. Would you like to continue?" -msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?" +msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?"
msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -613,10 +613,10 @@ msgid "Basic Information" msgstr "基本信息"
msgid "OS Distro" -msgstr "操作系统发行版本" +msgstr "操作系统发行版"
msgid "OS Code Name" -msgstr "操作系统代码" +msgstr "操作系统代号"
msgid "Processor" msgstr "处理器" @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "System Statistics" msgstr "系统统计信息"
msgid "Collecting data after leaving this page" -msgstr "离开该页面继续收集数据" +msgstr "离开该页面仍继续收集数据"
msgid "Update Progress" msgstr "更新进度" @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN" msgstr "启用VLAN"
msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN标识符" +msgstr "VLAN号"
msgid "No templates found." msgstr "没有发现模板" @@ -780,42 +780,42 @@ msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
#, python-format msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许删除" +msgstr "不允许删除%(resource)s"
#, python-format msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法" +msgstr "不支持更新%(resource)s"
#, python-format msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。" +msgstr "不允许更新%(resource)s的%(params)s参数。"
#, python-format msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许创建" +msgstr "不允许创建%(resource)s"
msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "不能解析JSON请求" +msgstr "无法解析JSON请求"
msgid "This API only supports JSON" msgstr "这个API仅支持JSON"
msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "model对象中没有初始化数据存储。" +msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
#, python-format msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]" msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "你没有被授权访问Kimchi" +msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
#, python-format msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi" +msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi." -msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。" +msgstr "您的访问受限,不允许执行该操作。"
#, python-format msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Error while getting block device information for %(device)s." -msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。" +msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。"
#, python-format msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" @@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s" #, python-format msgid "" "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." -msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。" +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。"
#, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" -msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s" +msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" -msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。" +msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
#, python-format msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
#, python-format msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" -msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。" +msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。"
#, python-format msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" @@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
#, python-format msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" -msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。" +msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。"
#, python-format msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" -msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中" +msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的"
#, python-format msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" -msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别" +msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型"
#, python-format msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" -msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式" +msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
#, python-format msgid "" @@ -878,10 +878,9 @@ msgid "" "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" -"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下," -"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径" -"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:" -"%(err)s" +"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目" +"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;" +"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Virtual machine %(name)s already exists" @@ -896,19 +895,18 @@ msgid "" "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already " "exists or it is not powered off." msgstr "" -"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存" -"在。" +"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机正在运行,或者‘%(new_name)s’名字已经存在。"
#, python-format msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" -msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏" +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏"
msgid "Remote ISO image is not supported by this server." -msgstr "该server不支持远程ISO镜像。" +msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。"
#, python-format msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s" -msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏" +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持截屏"
#, python-format msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" @@ -938,13 +936,13 @@ msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine" msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC" -msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC" +msgstr "虚拟机图形可设置为Spice或者VNC"
msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" -msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6" +msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。"
msgid "Specify a template to create a virtual machine from" -msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机" +msgstr "指定用于创建虚拟机的模板"
#, python-format msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" @@ -960,7 +958,7 @@ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" -msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口" +msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s"
#, python-format msgid "" @@ -968,7 +966,7 @@ msgid "" msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
msgid "Do not support guest interface hot plug attachment" -msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载" +msgstr "不支持客户机接口的热插拔"
msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口" @@ -980,7 +978,7 @@ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" -msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口" +msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络"
#, python-format msgid "Template %(name)s already exists" @@ -1025,7 +1023,7 @@ msgid "Template distribution version must be a string" msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
msgid "The number of CPUs must be a integer" -msgstr "CPUs的个数必须是一个整数" +msgstr "CPU的个数必须是一个整数"
msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数" @@ -1035,10 +1033,10 @@ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
#, python-format msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" -msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s" +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s"
msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template" -msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板" +msgstr "为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像"
msgid "All networks for the template must be specified in a list." msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中" @@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "自启动标志必须是true或者false"
#, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" -msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s" +msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s"
#, python-format msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" @@ -1137,13 +1135,13 @@ msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
msgid "Login username of the iSCSI target must be a string" -msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串" +msgstr "iSCSI目标的登录用户名必须是一个字符串"
msgid "Login password of the iSCSI target must be a string" -msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串" +msgstr "iSCSI目标的登录密码必须是一个字符串"
msgid "Specify name and type to create a storage pool" -msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池" +msgstr "为新存储池指定名字和类型"
#, python-format msgid "" @@ -1156,10 +1154,10 @@ msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." -msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。" +msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。"
msgid "The SCSI host adapter name must be a string." -msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串" +msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串"
msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用" @@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
#, python-format msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" -msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中" +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s"
#, python-format msgid "" @@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
#, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" -msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s" +msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s"
#, python-format msgid "" @@ -1317,10 +1315,10 @@ msgid "Network interface must be a string" msgstr "网络接口必须是一个字符串"
msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" -msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数" +msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数"
msgid "Specify name and type to create a Network" -msgstr "指定名字和类型来创建网络" +msgstr "为新网络指定名字和类型"
#, python-format msgid "" @@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关
#, python-format msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." -msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备" +msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。"
#, python-format msgid "Debug report %(name)s does not exist" @@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s" -msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告" +msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的诊断报告"
#, python-format msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" @@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('
#, python-format msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" -msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用" +msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用"
#, python-format msgid "Distro '%(name)s' does not exist" @@ -1430,7 +1428,7 @@ msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s" msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path" -msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录" +msgstr "CDROM设备路径不能是一个目录"
#, python-format msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s" @@ -1449,16 +1447,16 @@ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment" -msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM" +msgstr "不支持客户机热插拔CDROM"
msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk" -msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘" +msgstr "为新虚拟机磁盘指定类型和路径"
msgid "Specify path to update virtual machine disk" -msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘" +msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径"
msgid "YUM Repository ID must be one word only string." -msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串" +msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串"
msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://" @@ -1472,7 +1470,7 @@ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" -msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组" +msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出"
msgid "Components to DEB repository must be a string" msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串" @@ -1484,10 +1482,10 @@ msgid "YUM Repository name must be string." msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
msgid "GPG check must be a boolean value." -msgstr "GPG核对必须是一个布尔值" +msgstr "GPG校验必须是一个布尔值"
msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." -msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL" +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL"
#, python-format msgid "Could not update repository %(repo_id)s." @@ -1507,7 +1505,7 @@ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
#, python-format msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." -msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。" +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。"
#, python-format msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." @@ -1519,14 +1517,14 @@ msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" -msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s" +msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
#, python-format msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." -msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s" +msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
-- Thanks and best regards! Zhou Zheng Sheng / 周征晟 E-mail: zhshzhou@linux.vnet.ibm.com Telephone: 86-10-82454397

ping. On 04/01/2014 09:28 PM, Zhou Zheng Sheng wrote:
Reviewed-By: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou@linux.vnet.ibm.com>
on 2014/04/01 20:27, shaohef@linux.vnet.ibm.com wrote:
From: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>
The phrase ordeing is different in English and Chinese. Reverse the ordering of some not proper translations.
Also fix some typos.
Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com> Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou@linux.vnet.ibm.com> Signed-off-by: Hongliang Wang <hlwang@linux.vnet.ibm.com> --- po/zh_CN.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 75 insertions(+), 77 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 801fe38..6393b83 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimchi 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 16:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 15:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n" "Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" "Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称" msgid "" "The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " "chosen based on the template used." -msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。" +msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
msgid "Template" msgstr "模板" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " "have network connectivity to it. HTTP request response %1. " msgstr "" -"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1" +"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
msgid "Delete Confirmation" msgstr "删除确认" @@ -219,10 +219,10 @@ msgid "This is not a valid ISO file." msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
msgid "It will take long time. Do you want to continue?" -msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?" +msgstr "这需要一段时间。是否继续?"
msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" -msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?" +msgstr "这将永久删除模板。是否继续?"
msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关 msgid "" "Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " "to continue?" -msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?" +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
msgid "Repositories" msgstr "软件仓库" @@ -268,16 +268,16 @@ msgid "Base URL" msgstr "基本URL"
msgid "Is Mirror" -msgstr "是镜像" +msgstr "是否为镜像"
msgid "URL Args" msgstr "URL参数"
msgid "Enabled" -msgstr "使能的" +msgstr "已启用"
msgid "GPG Check" -msgstr "GPG核对" +msgstr "GPG校验"
msgid "GPG Key" msgstr "GPG键" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "更新软件包失败" msgid "" "Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " "to continue?" -msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?" +msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
msgid "Debug Reports" msgstr "主机诊断报告" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Successfully detached!" msgstr "成功卸载"
msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." -msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间" +msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间"
msgid "unavailable" msgstr "无法获取" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
msgid "" "This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" -msgstr "这将永久删除存储池。继续?" +msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?"
msgid "This storage pool is empty." msgstr "这个存储池为空" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "没有发现模板" msgid "" "This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " "permanently delete it. Would you like to continue?" -msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?" +msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?"
msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -613,10 +613,10 @@ msgid "Basic Information" msgstr "基本信息"
msgid "OS Distro" -msgstr "操作系统发行版本" +msgstr "操作系统发行版"
msgid "OS Code Name" -msgstr "操作系统代码" +msgstr "操作系统代号"
msgid "Processor" msgstr "处理器" @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "System Statistics" msgstr "系统统计信息"
msgid "Collecting data after leaving this page" -msgstr "离开该页面继续收集数据" +msgstr "离开该页面仍继续收集数据"
msgid "Update Progress" msgstr "更新进度" @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN" msgstr "启用VLAN"
msgid "VLAN ID" -msgstr "VLAN标识符" +msgstr "VLAN号"
msgid "No templates found." msgstr "没有发现模板" @@ -780,42 +780,42 @@ msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
#, python-format msgid "Delete is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许删除" +msgstr "不允许删除%(resource)s"
#, python-format msgid "%(resource)s does not implement update method" -msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法" +msgstr "不支持更新%(resource)s"
#, python-format msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。" +msgstr "不允许更新%(resource)s的%(params)s参数。"
#, python-format msgid "Create is not allowed for %(resource)s" -msgstr "%(resource)s不允许创建" +msgstr "不允许创建%(resource)s"
msgid "Unable to parse JSON request" -msgstr "不能解析JSON请求" +msgstr "无法解析JSON请求"
msgid "This API only supports JSON" msgstr "这个API仅支持JSON"
msgid "Datastore is not initiated in the model object." -msgstr "model对象中没有初始化数据存储。" +msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
#, python-format msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]" msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
msgid "You are not authorized to access Kimchi" -msgstr "你没有被授权访问Kimchi" +msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
#, python-format msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi" -msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi" +msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi." -msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。" +msgstr "您的访问受限,不允许执行该操作。"
#, python-format msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Error while getting block device information for %(device)s." -msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。" +msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。"
#, python-format msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" @@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s" #, python-format msgid "" "Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." -msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。" +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。"
#, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" -msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s" +msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" -msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。" +msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
#, python-format msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
#, python-format msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" -msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。" +msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。"
#, python-format msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" @@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
#, python-format msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" -msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。" +msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。"
#, python-format msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" -msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中" +msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的"
#, python-format msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" -msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别" +msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型"
#, python-format msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" -msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式" +msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
#, python-format msgid "" @@ -878,10 +878,9 @@ msgid "" "'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " "'path_to_iso'.Details: %(err)s" msgstr "" -"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下," -"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径" -"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:" -"%(err)s" +"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目" +"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;" +"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Virtual machine %(name)s already exists" @@ -896,19 +895,18 @@ msgid "" "Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already " "exists or it is not powered off." msgstr "" -"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存" -"在。" +"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机正在运行,或者‘%(new_name)s’名字已经存在。"
#, python-format msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" -msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏" +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏"
msgid "Remote ISO image is not supported by this server." -msgstr "该server不支持远程ISO镜像。" +msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。"
#, python-format msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s" -msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏" +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持截屏"
#, python-format msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" @@ -938,13 +936,13 @@ msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine" msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC" -msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC" +msgstr "虚拟机图形可设置为Spice或者VNC"
msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" -msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6" +msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。"
msgid "Specify a template to create a virtual machine from" -msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机" +msgstr "指定用于创建虚拟机的模板"
#, python-format msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" @@ -960,7 +958,7 @@ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" -msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口" +msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s"
#, python-format msgid "" @@ -968,7 +966,7 @@ msgid "" msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
msgid "Do not support guest interface hot plug attachment" -msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载" +msgstr "不支持客户机接口的热插拔"
msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口" @@ -980,7 +978,7 @@ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" -msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口" +msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络"
#, python-format msgid "Template %(name)s already exists" @@ -1025,7 +1023,7 @@ msgid "Template distribution version must be a string" msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
msgid "The number of CPUs must be a integer" -msgstr "CPUs的个数必须是一个整数" +msgstr "CPU的个数必须是一个整数"
msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数" @@ -1035,10 +1033,10 @@ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
#, python-format msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" -msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s" +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s"
msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template" -msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板" +msgstr "为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像"
msgid "All networks for the template must be specified in a list." msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中" @@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "自启动标志必须是true或者false"
#, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" -msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s" +msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s"
#, python-format msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" @@ -1137,13 +1135,13 @@ msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
msgid "Login username of the iSCSI target must be a string" -msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串" +msgstr "iSCSI目标的登录用户名必须是一个字符串"
msgid "Login password of the iSCSI target must be a string" -msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串" +msgstr "iSCSI目标的登录密码必须是一个字符串"
msgid "Specify name and type to create a storage pool" -msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池" +msgstr "为新存储池指定名字和类型"
#, python-format msgid "" @@ -1156,10 +1154,10 @@ msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." -msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。" +msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。"
msgid "The SCSI host adapter name must be a string." -msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串" +msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串"
msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用" @@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
#, python-format msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" -msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中" +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s"
#, python-format msgid "" @@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
#, python-format msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" -msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s" +msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s"
#, python-format msgid "" @@ -1317,10 +1315,10 @@ msgid "Network interface must be a string" msgstr "网络接口必须是一个字符串"
msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" -msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数" +msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数"
msgid "Specify name and type to create a Network" -msgstr "指定名字和类型来创建网络" +msgstr "为新网络指定名字和类型"
#, python-format msgid "" @@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关
#, python-format msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." -msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备" +msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。"
#, python-format msgid "Debug report %(name)s does not exist" @@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s" -msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告" +msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的诊断报告"
#, python-format msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" @@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('
#, python-format msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" -msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用" +msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用"
#, python-format msgid "Distro '%(name)s' does not exist" @@ -1430,7 +1428,7 @@ msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s" msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path" -msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录" +msgstr "CDROM设备路径不能是一个目录"
#, python-format msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s" @@ -1449,16 +1447,16 @@ msgid "Error while removing storage device: %(error)s" msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment" -msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM" +msgstr "不支持客户机热插拔CDROM"
msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk" -msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘" +msgstr "为新虚拟机磁盘指定类型和路径"
msgid "Specify path to update virtual machine disk" -msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘" +msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径"
msgid "YUM Repository ID must be one word only string." -msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串" +msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串"
msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://" @@ -1472,7 +1470,7 @@ msgid "Distribution to DEB repository must be a string" msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" -msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组" +msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出"
msgid "Components to DEB repository must be a string" msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串" @@ -1484,10 +1482,10 @@ msgid "YUM Repository name must be string." msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
msgid "GPG check must be a boolean value." -msgstr "GPG核对必须是一个布尔值" +msgstr "GPG校验必须是一个布尔值"
msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." -msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL" +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL"
#, python-format msgid "Could not update repository %(repo_id)s." @@ -1507,7 +1505,7 @@ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
#, python-format msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." -msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。" +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。"
#, python-format msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." @@ -1519,14 +1517,14 @@ msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" -msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s" +msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
#, python-format msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." -msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s" +msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
-- Thanks and best regards! Sheldon Feng(冯少合)<shaohef@linux.vnet.ibm.com> IBM Linux Technology Center
participants (4)
-
Aline Manera
-
shaohef@linux.vnet.ibm.com
-
Sheldon
-
Zhou Zheng Sheng