[PATCH 15/15] V4 Ginger Base : base plugin po files

From: chandrureddy <chandra@linux.vnet.ibm.com> --- src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS | 11 + src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in | 398 +++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars | 41 + src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in | 3 + src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po | 2234 +++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po | 2075 +++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po | 2252 +++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po | 2274 +++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in | 9 + src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot | 2074 +++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po | 2221 +++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po | 2217 +++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po | 2147 ++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po | 2288 ++++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po | 2149 ++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po | 2116 ++++++++++++++++++++++++ src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po | 2089 +++++++++++++++++++++++ 17 files changed, 26598 insertions(+) create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in create mode 100755 src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS b/src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..3fcb18f --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,11 @@ +en_US +pt_BR +zh_CN +de_DE +es_ES +fr_FR +it_IT +ja_JP +ko_KR +ru_RU +zh_TW diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in b/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 0000000..d01fb31 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,398 @@ +# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext. +# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu> +# +# This file can be copied and used freely without restrictions. It can +# be used in projects which are not available under the GNU General Public +# License but which still want to provide support for the GNU gettext +# functionality. +# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU +# General Public License and is *not* in the public domain. +# +# Origin: gettext-0.18 +GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18 + +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ + +SHELL = /bin/sh +@SET_MAKE@ + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datarootdir = @datarootdir@ +datadir = @datadir@ +localedir = @prefix@/share/locale +gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +# We use $(MKDIR_P). +# This macro uses the 'mkdir -p' command if possible. Otherwise, it falls back +# on invoking install-sh with the -d option, so your package should contain +# install-sh as described under AC_PROG_INSTALL. +mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d +install_sh = $(SHELL) @install_sh@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ + +GMSGFMT_ = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_no = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@ +GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGFMT_ = @MSGFMT@ +MSGFMT_no = @MSGFMT@ +MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@ +MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +XGETTEXT_ = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_no = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@ +XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGMERGE = msgmerge +MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update +MSGINIT = msginit +MSGCONV = msgconv +MSGFILTER = msgfilter + +POFILES = @POFILES@ +GMOFILES = @GMOFILES@ +UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@ +DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@ +DISTFILES.common = Makefile.in.in \ +$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3) +DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in gen-pot.in \ +$(POFILES) $(GMOFILES) \ +$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3) + +POTFILES = \ + +CATALOGS = @CATALOGS@ + +# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update + +.po.mo: + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \ + $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ + +.po.gmo: + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ + cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo + +.sin.sed: + sed -e '/^#/d' $< > t-$@ + mv t-$@ $@ + + +all: check-macro-version update-gmo all-@USE_NLS@ + +all-yes: stamp-po +all-no: + +# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync. +check-macro-version: + @test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \ + || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \ + exit 1; \ + } + +# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no +# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because +# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that +# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty. +# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target). + +# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have +# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator +# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS, +# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent +# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary +# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for +# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be +# changed. +stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \ + test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES) + @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \ + echo "touch stamp-po" && \ + echo timestamp > stamp-poT && \ + mv stamp-poT stamp-po; \ + } + +# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update', +# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source +# have been downloaded. + +$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in + $(srcdir)/gen-pot $(POTFILES) + +# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at +# every "make" invocation, only create it when it is missing. +# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update. +$(srcdir)/$(DOMAIN).pot: + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + +# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed. +# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed. +$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \ + if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \ + cd $(srcdir) \ + && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; \ + else \ + $(MAKE) $${lang}.po-create; \ + fi + + +install: install-exec install-data +install-exec: +install-data: install-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \ + $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + for file in Makevars; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +install-data-no: all +install-data-yes: all + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$$dir; \ + if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \ + $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \ + fi; \ + done; \ + done + +install-strip: install + +installdirs: installdirs-exec installdirs-data +installdirs-exec: +installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + else \ + : ; \ + fi +installdirs-data-no: +installdirs-data-yes: + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$$dir; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + fi; \ + done; \ + done + +# Define this as empty until I found a useful application. +installcheck: + +uninstall: uninstall-exec uninstall-data +uninstall-exec: +uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +uninstall-data-no: +uninstall-data-yes: + catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + done; \ + done + +check: all + +info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID: + +mostlyclean: + rm -f remove-potcdate.sed + rm -f stamp-poT + rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po + rm -fr *.o + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f stamp-po $(GMOFILES) + +distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: + $(MAKE) update-po + @$(MAKE) dist2 +# This is a separate target because 'update-po' must be executed before. +dist2: stamp-po $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + dists="$$dists Makevars.template"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \ + dists="$$dists ChangeLog"; \ + fi; \ + for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \ + dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \ + fi; \ + done; \ + if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \ + for file in $$dists; do \ + if test -f $$file; then \ + cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \ + else \ + cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \ + fi; \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES) + $(MAKE) update-gmo + +# General rule for creating PO files. + +.nop.po-create: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \ + echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \ + exit 1 + +# General rule for updating PO files. + +.nop.po-update: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \ + cd $(srcdir); \ + if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +$(DUMMYPOFILES): + +update-gmo: Makefile $(GMOFILES) + @: + +# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell, +# because execution permission bits may not work on the current file system. +# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its +# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient. +Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@ + cd $(top_builddir) \ + && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories + +force: + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars b/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars new file mode 100644 index 0000000..927d590 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars @@ -0,0 +1,41 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = gingerbase + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = project-kimchi@googlegroups.com + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in b/src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..92eef1e --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,3 @@ +# List of source files which contain translatable strings. +i18n.py +ui/pages/*.tmpl diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po new file mode 100644 index 0000000..673e786 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po @@ -0,0 +1,2234 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: de_DE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheiten. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheitinformationen für %(device)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "Distro-Datei konnte nicht gefunden werden: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"Distro-Datei konnte nicht analysiert werden: %(filename)s. Stellen Sie " +"sicher, dass es sich um eine JSON-Datei handelt." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "Fehler beim Anmelden bei iSCSI-Hostziel %(portal)s. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "Anmeldung bei iSCSI-Host %(host)s Ziel %(target)s nicht möglich" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s ist nicht bootfähig" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s hat keinen gültigen El Torito-Bootsatz" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "Ungültiger El Torito-Prüfeintrag in ISO-Datei %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "Ungültiger El Torito-Boot-Indikator in ISO-Datei %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Unerwarteter Datenträgertyp für Primärdatenträger in ISO-Datei %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei " +"%(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"Der Hypervisor hat nicht die Berechtigung, die ISO-Datei %(filename)s zu " +"verwenden. Verschieben Sie sie entweder nach /var/lib/libvirt oder setzen " +"Sie, sofern möglich, die Suchberechtigung auf Dateizugriffssteuerungslisten " +"für den Benutzer '%(user)s' oder fügen Sie '%(user)s' der ISO-Pfadgruppe " +"hinzu oder (nicht empfohlen) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Details: %(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Screenshot für gestoppte virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht abgerufen " +"werden" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "Fernes ISO-Image wird von diesem Server nicht unterstützt." + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht abgerufen werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" +"Verbindung zur abgeschalteten Maschine %(name)s konnte nicht hergestellt " +"werden." + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "Zu überwachende Grafikadresse muss IPv4 oder IPv6 sein" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "Vorlage angeben, aus der eine virtuelle Maschine erstellt werden soll" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht umbenannt werden. Details: %(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "Benutzer '%(users)s' ist nicht vorhanden." + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "Benutzer '%(groups)s' ist nicht vorhanden." + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Schnittstelle %(iface)s ist in virtueller Maschine %(name)s nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"Das für die virtuelle Maschine %(name)s angegebene Netz %(network)s ist " +"nicht vorhanden" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "Unterstützter Schnittstellentyp einer virtuellen Maschine ist nur Netz" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "" +"Netzname für Schnittstelle einer virtuellen Maschine muss eine Zeichenfolge " +"sein" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"Ungültige Netzmodellkarte für Schnittstelle einer virtuellen Maschine " +"angegeben" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" +"Geben Sie Typ und Netz an, um eine neue Schnittstelle für eine virtuelle " +"Maschine hinzuzufügen" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "Vorlage %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz '%(network)s' ist nicht " +"vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht " +"vorhanden" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht " +"aktiv" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "Ungültiger Parameter '%(param)s' für CD-ROM angegeben." + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz %(network)s ist nicht aktiv" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "Vorlagenname muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "Vorlagensymbol muss ein Pfad zum Image sein" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "Vorlagenverteilung muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "Vorlagenverteilungsversion muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "Die Anzahl der CPUs muss eine Ganzzahl sein" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "Speicherkapazität (MB) muss eine Ganzzahl größer als 512 sein" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "Ungültiger Speicherpool-URI %(value)s für Vorlage angegeben" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "Geben Sie ein ISO-Image als CD-ROM an, um eine Vorlage zu erstellen" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "Alle Netze für die Vorlage müssen in einer Liste angegeben werden." + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "" +"Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht erstellt werden: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "" +"Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gelöscht werden: %(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "Speicherpool %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "Speicherpool %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "Geben Sie %(item)s an, um den Speicherpool %(name)s zu erstellen" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "Aktiver Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "Speicherpools konnten nicht aufgelistet werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Anzahl der Speicherdatenträger im Speicherpool %(name)s konnte nicht " +"abgerufen werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil Exportpfad %(path)s beim Mounten " +"blockieren kann" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads" +"%(path)s fehlgeschlagen ist" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "Nicht unterstützter Speicherpooltyp: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "Speicherpoolhost muss eine IP oder ein Hostname sein" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "Einheitenparameter des Speicherpools muss eine Liste sein" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "Ziel-IQN eines iSCSI-Pools muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" +"Port eines fernen Speicherservers muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 " +"sein" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um einen Speicherpool zu erstellen" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s ist keine gültige Platte/Partition. Sie konnte nicht hinzugefügt " +"werden zum Pool %(pool)s." + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" +"Die Parameterplatten können nur für den logischen Speicherpool aktualisiert " +"werden." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "Der Name des SCSI-Hostadapters muss eine Zeichenfolge sein." + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "Der Speicherpool kimchi_isos ist für die interne Verwendung reserviert" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server " +"%(server)s ist nicht erreichbar." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server " +"%(server)s ist nicht erreichbar." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Pool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden, weil er einigen Vorlagen " +"zugeordnet ist" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Pool %(name)s konnte nicht gelöscht werden, weil er einigen Vorlagen " +"zugeordnet ist" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. " +"Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Datenbank mit Tiefenscaninformationen kann aufgrund des folgenden Fehlers " +"nicht aktualisiert werden: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "Speicherdatenträger %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(name)s ist nicht im Speicherpool %(pool)s vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "Geben Sie %(item)s an, um Speicherdatenträger %(volume)s zu erstellen" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" +"Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool " +"%(pool)s nicht aktiv ist" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht in Speicherpool %(pool)s erstellt " +"werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger konnten nicht in Speicherpool %(pool)s aufgelistet " +"werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(name)s konnten nicht bereinigt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Größe des Speicherdatenträgers %(name)s konnte nicht geändert werden. " +"Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "" +"Speichertyp %(type)s unterstützt nicht das Erstellen und Löschen von " +"Datenträgern" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "Zuordnung des Speicherdatenträgers muss eine Ganzzahl sein" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "Speicherdatenträger erfordert einen Datenträgernamen" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Datenbank mit Datenträgerinformationen kann aufgrund des folgenden Fehlers " +"nicht aktualisiert werden: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "Schnittstelle %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "Netz %(name)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "Netz %(name)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" +"Das für das Netz %(network)s angegebene Teilnetz %(subnet)s ist nicht gültig." + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" +"Geben Sie eine Netzschnittstelle an, um überbrücktes Netz %(name)s zu " +"erstellen" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "Aktives Netz %(name)s konnte nicht gelöscht werden" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" +"Die für das Netz %(network)s angegebene Schnittstelle %(iface)s wird bereits " +"verwendet" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "Schnittstelle sollte bloßes NIC, Bonding oder Brückeneinheit sein." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Netz %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "Es konnte keine freie IP-Adresse für Netz '%(name)s' gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "Unterstützte Netztypen sind Isoliert, NAT und Brücke" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"Teilnetz des Netzes muss eine Zeichenfolge mit IP-Adresse und Präfix oder " +"Netzmaske sein" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "Netzschnittstelle muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "Netz-VLAN-ID muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 4094 sein" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um ein Netz zu erstellen" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen " +"Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen " +"Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft." + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "Brückeneinheit %(name)s kann nicht die Trunkeinheit eines VLAN sein." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden. Bitte überprüfen Sie " +"den Status der physischen Verbindung." + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "Debugbericht %(name)s ist nicht vorhanden" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "Debugberichtstool nicht im System gefunden" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "Debugbericht %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s." + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Debugbericht %(name)s konnte nicht generiert werden. Details: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. " +"Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Speicherserver %(server)s wurde nicht von Kimchi verwendet" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Distro '%(name)s' ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "Partition %(name)s ist nicht im Host vorhanden" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Hostmaschine konnte nicht heruntergefahren werden, weil virtuelle Maschinen " +"ausgeführt werden" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Hostmaschine konnte nicht neu gestartet werden, weil virtuelle Maschinen " +"ausgeführt werden" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "Knoteneinheit '%(name)s' nicht gefunden" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "Keine Pakete für Aktualisierung markiert" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "Paket %(name)s ist nicht für Aktualisierung markiert." + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Fehler beim Abrufen von Paketen, die für die Aktualsierung markiert sind. " +"Details: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "Es gibt keinen kompatiblen Paketmanager für dieses System." + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "Ungültiger URI %(uri)s" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "Ungültiger Speichertyp. Unterstützte Typen: 'cdrom'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "Fehler beim Erstellen einer neuen Speichereinheit: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren einer Speichereinheit: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "Fehler beim Entfernen einer Speichereinheit: %(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "" +"Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle " +"Maschine hinzuzfügen" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "" +"Geben Sie einen Pfad an, um die Platte der virtuellen Maschine zu " +"aktualisieren" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "" +"Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle " +"Maschine hinzuzfügen" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "" +"YUM-Repository-ID darf nur ein aus einer Zeichenfolge bestehendes Wort sein." + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "Repository-URL muss ein http://-, ftp://- oder file://-URL sein." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"Repository-Konfiguration ist ein Wörterbuch mit bestimmten Werten " +"hinsichtlich Repository-Typ." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "Verteilung an DEB-Repository muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "Komponenten für DEB-Repository müssen in einem Array aufgelistet sein" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "Komponenten für DEB-Repository müssen eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "Name des YUM-Repositorys muss eine Zeichenfolge sein." + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "GPG-Prüfung muss ein boolescher Wert sein." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "GPG-Schlüssel muss ein URL sein, der auf die ASCII-Armor-Datei zeigt." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktualisiert werden." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "Repository %(repo_id)s ist nicht vorhanden." + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "Repository-Verwaltungstool wurde für Ihr System nicht erkannt." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits aktiviert." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits inaktiviert." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht entfernt werden." + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "" +"Repository-Konfigurationsdatei %(repo_file)s konnte nicht geschrieben werden" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "" +"Geben Sie die Repository-Verteilung an, um ein DEB-Repository zu erstellen." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktiviert werden." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht inaktiviert werden." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "YUM-Repository-ID ist bereits vorhanden" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "YUM-Repository-Name muss eine Zeichenfolge sein" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "Repositorys konnten nicht aufgelistet werden. Details: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "" +"Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden. Details: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Repository konnte nicht entfernt werden. Details: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "FEHLERCODE" + +msgid "REASON" +msgstr "GRUND" + +msgid "STACK" +msgstr "STACK" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Gehe zu Homepage" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "Name der virtuellen Maschine" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"Der für die Kennzeichnung der virtuellen Maschine verwendete Name. Falls er " +"ausgelassen wird, wird ein Name anhand der verwendeten Vorlage ausgewählt." + +msgid "Template" +msgstr "Vorlage" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "Erstellen Sie zunächst eine Vorlage." + +msgid "Create a Template" +msgstr "Vorlage erstellen" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "Wählen Sie eine Vorlage aus." + +msgid "OS" +msgstr "BS" + +msgid "OS Version" +msgstr "BS-Version" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPUS" + +msgid "Memory" +msgstr "Speicher" + +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "Gast bearbeiten" + +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +msgid "Permission" +msgstr "Version" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPUs" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "Speicher" + +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +msgid "Device" +msgstr "Einheitenname" + +msgid "Path" +msgstr "NFS-Pfad" + +msgid "Network" +msgstr "Netz" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "Anbieter" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +msgid "Detach" +msgstr "Abhängen" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Herunterfahren" + +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "Platten-E/A" + +msgid "Network I/O" +msgstr "Netz-E/A" + +msgid "Livetile" +msgstr "Live Tile" + +msgid "No guests found." +msgstr "Keine Gäste gefunden." + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "Speichereinheit zur virtuellen Maschine hinzufügen" + +msgid "Device Type" +msgstr "Einheitentyp" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "Der Einheitentyp. Derzeit wird nur \"cdrom\" unterstützt." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "Speicherpool" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "Speicherpoolname" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein" + +msgid "File Path" +msgstr "Dateipfad" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "Der ISO-Dateipfad auf dem Server für die CD-ROM." + +msgid "Attach" +msgstr "Anhängen" + +msgid "Shut down" +msgstr "Herunterfahren" + +msgid "Restart" +msgstr "Erneut starten" + +msgid "Basic Information" +msgstr "Basisinformationen" + +msgid "OS Distro" +msgstr "BS-Distro" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "BS-Codename" + +msgid "Processor" +msgstr "Prozessor" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "Systemstatistik" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Software-Updates" + +msgid "Update Progress" +msgstr "Aktualisierungsfortschritt" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositorys" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Debugberichte" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Der Benutzername oder das Kennwort, den bzw. das Sie eingegeben haben, ist " +"falsch. Versuchen Sie es bitte erneut." + +msgid "This field is required." +msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." + +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Wird angemeldet..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Gäste" + +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Anwendungskonfiguration konnte nicht abgerufen werden" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Dies ist kein gültiger Linux-Pfad" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Dies ist kein gültiger URL." + +msgid "No such data available." +msgstr "Keine solchen Daten verfügbar." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Hostsystem kann nicht kontaktiert werden. Prüfen Sie, ob das Hostsystem " +"aktiv ist und obNetzkonnektivität besteht. HTTP-Anforderungsantwort %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Wird geladen..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Detaillierte Meldung:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Dies ist keine gültige ISO-Datei." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Dies wird einige Zeit dauern. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"System konnte nicht heruntergefahren werden, weil einige virtuellen " +"Maschinen ausgeführt werden!" + +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Auslastung" + +msgid "Available" +msgstr "Verfügbar" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Leserate" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Schreibrate" + +msgid "Received" +msgstr "Empfangen" + +msgid "Sent" +msgstr "Gesendet" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Durch das Herunterfahren oder Neustarten des Hosts können ungesicherte " +"Arbeiten verloren gehen. Möchten Sie mit dem Herunterfahren/Neustarten " +"fortfahren?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Repository wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden. " +"Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "Basis-URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Ist Spiegel" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL-Args" + +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG-Prüfung" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG-Schlüssel" + +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivieren" + +msgid "Package Name" +msgstr "Paketname" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Architecture" +msgstr "Architektur" + +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +msgid "Update All" +msgstr "Alle aktualisieren" + +msgid "Updating..." +msgstr "Wird aktualisiert..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Pakete konnten nicht aktualisiert werden." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Debugbericht wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt " +"werden. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Generierte Zeit" + +msgid "Generate" +msgstr "Generieren" + +msgid "Generating..." +msgstr "Wird generiert..." + +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Berichtsname darf nur Buchstaben, Zahlen und/oder Bindestriche ('-') " +"enthalten." + +msgid "Pending..." +msgstr "Wird geladen..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Hiermit werden die virtuelle Maschine und deren virtuellen Platten gelöscht. " +"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Löschbestätigung" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Diese CD-ROM wird dauerhaft abgehängt und Sie können sie neu anhängen. " +"Möchten Sie mit dem Abhängen fortfahren?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Wird angehängt..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "Wird ersetzt..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Erfolgreich angehängt!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Erfolgreich ersetzt!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Erfolgreich abgehängt!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "Die VLAN-ID muss zwischen 1 und 4094 liegen." + +msgid "unavailable" +msgstr "nicht verfügbar" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Diese Aktion unterbricht die Netzkonnektivität für jede virtuelle Maschine, " +"die von diesem Netz abhängt." + +msgid "Create a network" +msgstr "Netz erstellen" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht " +"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Hiermit wird der Speicherpool dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Dieser Speicherpool ist leer." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Hiermit wird Ihre Platte formatiert und Sie verlieren sämtliche Daten " +"darauf. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI-Fibre Channel" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Keine SCSI-Adapter gefunden." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Der Speicherpoolpfad darf nicht leer sein." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Der Mountpfad des NFS-Servers darf nicht leer sein." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Ungültiger NFS-Mountpfad." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Keine logische Einheit ausgewählt." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "Das iSCSI-Ziel darf nicht leer sein." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Servername darf nicht leer sein." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Es wird nach verfügbaren Partitionen gesucht..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Keine gültigen Partitionen gefunden." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht " +"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "" +"Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein." + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "Netzname" + +msgid "State" +msgstr "Status" + +msgid "Network Type" +msgstr "Netztyp" + +msgid "Address Space" +msgstr "Adressraum" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" +"Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "Ziel:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN-ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "Stoppen" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "Neuen Debugbericht erstellen" + +msgid "Report Name" +msgstr "Berichtsname" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen " +"wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name " +"darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "Neuen Debugbericht erstellen" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen " +"wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name " +"darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten." + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "Repository hinzufügen" + +msgid "Identifier" +msgstr "Kennung" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "Einzelnes Wort, eindeutige Kennung für das Repository." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "Textname für das Repository." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "Erforderliches Feld" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "URL zum Repository. Unterstützte Protokolle sind http, ftp und file." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "Repository ist ein Spiegel." + +msgid "Distribution" +msgstr "Verteilung" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "Verteilung des DEB-Repositorys." + +msgid "Components" +msgstr "Komponenten" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "Liste der Komponenten im DEB-Repository." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "Repository bearbeiten" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "Spiegellisten-URL" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +msgid "Capacity" +msgstr "Kapazität" + +msgid "Allocated" +msgstr "Zugeordnet" + +msgid "Location" +msgstr "Position" + +msgid "Device path" +msgstr "Einheitenpfad" + +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +msgid "inactive" +msgstr "inaktiv" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Inaktivieren" + +msgid "Activate" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "Definition aufheben" + +msgid "Format" +msgstr "Format:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Zuordnung:" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "Neuen Speicherpool definieren" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "Speicherpoolname" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "" +"Der Name, mit dem die Speicherpools gekennzeichnet werden. Er darf nicht " +"leer sein." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "Speicherpooltyp" + +msgid "Storage Path" +msgstr "Speicherpfad" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" +"Der Pfad des Speicherpools. Jeder Speicherpool muss einen eindeutigen Pfad " +"haben." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" +"Kimchi versucht, das Verzeichnis zu erstellen, wenn es noch nicht in Ihrem " +"System vorhanden ist." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "NFS-Server-IP" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"IP oder Hostname des NFS-Servers. Diese(r) kann eingegeben oder aus dem " +"Verlauf ausgewählt werden." + +msgid "NFS Path" +msgstr "NFS-Pfad" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "Der NFS-Exportpfad auf dem NFS-Server." + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "iSCSI-Server" + +msgid "Server" +msgstr "Server" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein." + +msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "Das iSCSI-Ziel auf dem iSCSI-Server" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI-Authentifizierung hinzufügen" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI-Authentifizierung" + +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +msgid "Password" +msgstr "Kennwort" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "SCSI-Adapter" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Bitte warten..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "Vorlage hinzufügen" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "Wo ist der Quellendatenträger für diese Vorlage?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "Lokales ISO-Image" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "Fernes ISO-Image" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "ISOs suchen" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "Die folgenden ISOs sind verfügbar:" + +msgid "OS: " +msgstr "BS: " + +msgid "Version: " +msgstr "Version: " + +msgid "Size: " +msgstr "Größe: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "Weitere ISOs suchen" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "Vorlagen aus ausgewähltem ISO erstellen" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "Ich möchte eine bestimmte ISO-Datei verwenden" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "Standardmäßige ferne ISOs werden geladen ..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Arch: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "Ich möchte einen benutzerdefinierten URL verwenden" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Vorlage bearbeiten" + +msgid "CDROM" +msgstr "CD-ROM" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "CPU-Anzahl" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "Keine Vorlagen gefunden." diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po new file mode 100644 index 0000000..149e9c4 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po @@ -0,0 +1,2075 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Adam Litke <agl@us.ibm.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: en_US\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "" + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "" + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "" + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "" + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "" + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "" + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "" + +msgid "REASON" +msgstr "" + +msgid "STACK" +msgstr "" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" + +msgid "Template" +msgstr "" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "" + +msgid "Create a Template" +msgstr "" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "" + +msgid "OS" +msgstr "" + +msgid "OS Version" +msgstr "" + +msgid "CPUS" +msgstr "" + +msgid "Memory" +msgstr "" + +msgid "Create" +msgstr "" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "" + +msgid "General" +msgstr "" + +msgid "Storage" +msgstr "" + +msgid "Interface" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "CPUs" +msgstr "" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "" + +msgid "Icon" +msgstr "" + +msgid "Device" +msgstr "" + +msgid "Path" +msgstr "" + +msgid "Network" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Detach" +msgstr "" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "Reset" +msgstr "" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "" + +msgid "Connect" +msgstr "" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Shut Down" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "CPU" +msgstr "" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "" + +msgid "Network I/O" +msgstr "" + +msgid "Livetile" +msgstr "" + +msgid "No guests found." +msgstr "" + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "" + +msgid "Device Type" +msgstr "" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "" + +msgid "Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "" + +msgid "File Path" +msgstr "" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "" + +msgid "Attach" +msgstr "" + +msgid "Shut down" +msgstr "" + +msgid "Restart" +msgstr "" + +msgid "Basic Information" +msgstr "" + +msgid "OS Distro" +msgstr "" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "" + +msgid "Processor" +msgstr "" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "" + +msgid "Software Updates" +msgstr "" + +msgid "Update Progress" +msgstr "" + +msgid "Repositories" +msgstr "" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" + +msgid "This field is required." +msgstr "" + +msgid "Log in" +msgstr "" + +msgid "Logging in..." +msgstr "" + +msgid "Host" +msgstr "" + +msgid "Guests" +msgstr "" + +msgid "Templates" +msgstr "" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "" + +msgid "No such data available." +msgstr "" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" + +msgid "Max:" +msgstr "" + +msgid "Utilization" +msgstr "" + +msgid "Available" +msgstr "" + +msgid "Read Rate" +msgstr "" + +msgid "Write Rate" +msgstr "" + +msgid "Received" +msgstr "" + +msgid "Sent" +msgstr "" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "" + +msgid "Base URL" +msgstr "" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "" + +msgid "URL Args" +msgstr "" + +msgid "Enabled" +msgstr "" + +msgid "GPG Check" +msgstr "" + +msgid "GPG Key" +msgstr "" + +msgid "Add" +msgstr "" + +msgid "Remove" +msgstr "" + +msgid "Enable" +msgstr "" + +msgid "Disable" +msgstr "" + +msgid "Package Name" +msgstr "" + +msgid "Version" +msgstr "" + +msgid "Architecture" +msgstr "" + +msgid "Repository" +msgstr "" + +msgid "Update All" +msgstr "" + +msgid "Updating..." +msgstr "" + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" + +msgid "Generated Time" +msgstr "" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generating..." +msgstr "" + +msgid "Rename" +msgstr "" + +msgid "Download" +msgstr "" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" + +msgid "Pending..." +msgstr "" + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" + +msgid "Attaching..." +msgstr "" + +msgid "Replacing..." +msgstr "" + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "" + +msgid "unavailable" +msgstr "" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" + +msgid "Create a network" +msgstr "" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "" + +msgid "No available partitions found." +msgstr "" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "" + +msgid "State" +msgstr "" + +msgid "Network Type" +msgstr "" + +msgid "Address Space" +msgstr "" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "" + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "" + +msgid "Stop" +msgstr "" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "" + +msgid "Report Name" +msgstr "" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "" + +msgid "Identifier" +msgstr "" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "" + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "" + +msgid "URL" +msgstr "" + +msgid "Required Field" +msgstr "" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "" + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "" + +msgid "Distribution" +msgstr "" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "" + +msgid "Edit Repository" +msgstr "" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "" + +msgid "Capacity" +msgstr "" + +msgid "Allocated" +msgstr "" + +msgid "Location" +msgstr "" + +msgid "Device path" +msgstr "" + +msgid "active" +msgstr "" + +msgid "inactive" +msgstr "" + +msgid "Deactivate" +msgstr "" + +msgid "Activate" +msgstr "" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "" + +msgid "Format" +msgstr "" + +msgid "Allocation" +msgstr "" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "" + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "" + +msgid "Storage Path" +msgstr "" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" + +msgid "NFS Path" +msgstr "" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "" + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "" + +msgid "Server" +msgstr "" + +msgid "Port" +msgstr "" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "" + +msgid "Password" +msgstr "" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "" + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "" + +msgid "OS: " +msgstr "" + +msgid "Version: " +msgstr "" + +msgid "Size: " +msgstr "" + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "" + +msgid "Arch: " +msgstr "" + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "" + +msgid "Edit Template" +msgstr "" + +msgid "CDROM" +msgstr "" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "" diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po new file mode 100644 index 0000000..c353408 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po @@ -0,0 +1,2252 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al obtener dispositivos de bloque. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "" +"Se ha producido un error al obtener información de dispositivo de bloque " +"para %(device)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "No se puede encontrar el archivo distro: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"No se puede analizar el archivo distro: %(filename)s. Asegúrese de que es un " +"archivo JSON." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede iniciar la sesión en %(portal)s del destino de host iSCSI. " +"Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "" +"No se puede iniciar la sesión en el destino %(target)s del %(host)s host de " +"iSCSI" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "El archivo ISO %(filename)s no es arrancable" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "" +"El archivo ISO %(filename)s no tiene un registro de arranque de El Torito " +"válido" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "Entrada de validación de El Torito no válida en ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "Indicador de arranque de El Torito no válido en ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Tipo de volumen inesperado para el volumen primario en ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Formato incorrecto mientras se leía el descriptor de volumen en ISO " +"%(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"El hipervisor no tiene permiso para utilizar este ISO %(filename)s. " +"Considere moverlo a /var/lib/libvirt, o establezca el permiso de búsqueda en " +"listas de control de accesos de archivo para el usuario '%(user)s' si es " +"posible, o añada el '%(user)s' al grupo de vías de acceso ISO, o (no " +"recomendado) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'.Detalles: %(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "La máquina virtual %(name)s ya existe" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "La máquina virtual %(name)s no existe" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"No se puede recuperar la captura de pantalla para la máquina virtual " +"detenida %(name)s" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "La imagen ISO remota no está soportada por este servidor." + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede crear la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede crear la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede recuperar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "" +"La dirección de gráficos en que hay que estar a la escucha debe ser IPv4 o " +"IPv6" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "" +"Especifique una plantilla a partir de la que se creará una máquina virtual" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede iniciar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede detener la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede suprimir la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede redenominar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "El nombre de red debe ser una serie" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "El nombre de red debe ser una serie" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "El usuario '%(users)s' no existe." + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "El usuario '%(groups)s' no existe." + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede detener la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede iniciar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "La interfaz %(iface)s no existe en la máquina virtual %(name)s" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"La red %(network)s especificada para la máquina virtual %(name)s no existe" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "El tipo de interfaces de máquina virtual soportado es de red solamente" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "" +"El nombre de red para la interfaz de máquina virtual debe ser una serie" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"Especificada tarjeta de modelo de red no válida para la interfaz de máquina " +"virtual" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" +"Especifique el tipo y la red para añadir una interfaz de máquina virtual " +"nueva" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "La plantilla %(name)s ya existe" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"La red '%(network)s' especificada para la plantilla %(template)s no existe" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla " +"%(template)s no existe" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla " +"%(template)s no está activa" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "Parámetro no válido '%(param)s' especificado para CDROM." + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"La red %(network)s especificada para la plantilla %(template)s no está activa" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "El nombre de plantilla debe ser una serie" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "El icono de plantilla debe ser una vía de acceso a la imagen" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "La distribución de plantilla debe ser una serie" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "La versión de distribución de plantilla debe ser una serie" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "El número de CPUs debe ser un entero" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "La cantidad de memoria (MB) debe ser un entero mayor que 512" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "El CDROM de plantilla debe ser un archivo ISO local o remoto" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "" +"URI de agrupación de almacenamiento no válido %(value)s especificado para la " +"plantilla" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "Especifique una imagen de ISO como CDROM para crear una plantilla" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "Todas las redes para la plantilla deben especificarse en una lista." + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "No se puede crear la plantilla debido a un error: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "No se puede suprimir la plantilla debido a un error: %(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "El CDROM de plantilla debe ser un archivo ISO local o remoto" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s ya existe" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s no existe" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "" +"Especifique %(item)s para poder crear la agrupación de almacenamiento " +"%(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento activa %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "No se pueden listar agrupaciones de almacenamiento. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede crear la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"No se puede obtener el número de volúmenes de almacenamiento en la " +"agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede activar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"No se puede crear la agrupación de NFS ya que la vía de acceso de " +"exportación %(path)s podría bloquearse durante el montaje" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"No se puede crear la agrupación de NFS ya que el montaje de la vía de acceso " +"de exportación %(path)s ha fallado" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "Tipo de agrupación de almacenamiento no soportado: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento debe ser una serie" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "" +"El host de la agrupación de almacenamiento debe ser un IP o nombre de host" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "" +"El parámetro de los dispositivos de agrupación de almacenamiento debe ser " +"una lista" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "El IQN destino de una agrupación de iSCSI debe ser una serie" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" +"El puerto de un servidor de almacenamiento remoto debe ser un entero entre 1 " +"y 65535" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "" +"Especifique el nombre y el tipo para crear una agrupación de almacenamiento" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s no es un disco/partición. No se ha podido añadir a la agrupación " +"%(pool)s." + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" +"Los discos de parámetro sólo pueden actualizarse para la agrupación de " +"almacenamiento lógico." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "El nombre del adaptador de host SCSI debe ser una serie." + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "" +"La agrupación de almacenamiento kimchi_isos está reservada para uso interno" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"No se puede activar la agrupación de almacenamiento NFS %(name)s. El " +"servidor NFS %(server)s está fuera de alcance." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento NFS %(name)s. El " +"servidor NFS %(server)s está fuera de alcance." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"No se puede desactivar la agrupación %(name)s ya que está asociada con " +"algunas plantillas" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"No se puede suprimir la agrupación %(name)s ya que está asociada con algunas " +"plantillas" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"Un grupo de volúmenes denominado '%(name)s' ya existe. Elija otro nombre " +"para crear la agrupación lógica." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede actualizar la base de datos con la información de exploración " +"profunda debido a un error: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "El volumen de almacenamiento %(name)s ya existe" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "" +"El volumen de almacenamiento %(name)s no existe en la agrupación de " +"almacenamiento %(pool)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "" +"Especifique %(item)s para poder crear el volumen de almacenamiento %(volume)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" +"No se pueden listar los volúmenes de almacenamiento porque la agrupación de " +"almacenamiento %(pool)s no está activa" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"No se puede crear el volumen de almacenamiento %(name)s en la agrupación de " +"almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se pueden listar volúmenes de almacenamiento en la agrupación de " +"almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se pueden borrar los volúmenes de almacenamiento %(name)s. Detalles: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede suprimir el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede redimensionar el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "" +"El tipo de almacenamiento %(type)s no da soporte a crear y suprimir volúmenes" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "El nombre de volumen de almacenamiento debe ser una serie" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "La asignación de volumen de almacenamiento debe ser un número entero" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "El volumen de almacenamiento requiere un nombre de volumen" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede actualizar la base de datos con la información de volumen de " +"almacenamiento debido a un error: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "La interfaz %(name)s no existe" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "La red %(name)s ya existe" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "La red %(name)s no existe" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" +"La subred %(subnet)s especificada para la red %(network)s no es válida." + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "Especifique una interfaz de red para crear una red puenteada %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "No se puede suprimir la red activa %(name)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" +"La interfaz %(iface)s especificada para la red %(network)s ya está en uso" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "La interfaz debe ser dispositivo de puente, enlazado o NIC simple." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "No se puede crear la red %(name)s. Detalles: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "No se puede encontrar una dirección IP libre para la red '%(name)s'" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "La interfaz %(iface)s ya existe" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "Los tipos de red soportados son aislada, NAT y puente" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"La subred de red debe ser una serie con dirección IP y prefijo o máscara de " +"red" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "La interfaz de red debe ser una serie" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "El ID de VLAN de red debe ser un entero entre 1 y 4094" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "Especifique el nombre y el tipo para crear una red" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"No se puede suprimir la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales %(vms)s " +"y/o plantillas enlazadas a esta red." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"No se puede desactivar la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales " +"%(vms)s y/o plantillas enlazadas a esta red." + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" +"El dispositivo de puente %(name)s no puede ser el dispositivo de conexión " +"troncal de una VLAN." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "No se puede activar la interfaz %(iface)s: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"No se puede activar la interfaz %(iface)s. Compruebe el estado del enlace " +"físico." + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "El informe de depuración %(name)s no existe" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "Herramienta de informes de depuración no encontrada en el sistema" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "" +"No se puede crear el informe de depuración %(name)s. Detalles: %(err)s." + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"No se puede generar el informe de depuración %(name)s. Detalles: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"Un grupo de volúmenes denominado '%(name)s' ya existe. Elija otro nombre " +"para crear la agrupación lógica." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Kimchi no utilizaba el servidor de almacenamiento %(server)s" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Distro '%(name)s' no existe" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "La partición %(name)s no existe en el host" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"No se puede concluir la máquina host ya que hay máquinas virtuales en " +"ejecución" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"No se puede rearrancar la máquina host ya que hay máquinas virtuales en " +"ejecución" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "No se ha encontrado el dispositivo de nodo '%(name)s'" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "No hay paquetes marcados para su actualización" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "El paquete %(name)s no está marcado para su actualización." + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al obtener paquetes marcados para su actualización. " +"Detalles: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "No hay ningún gestor de paquetes compatible para este sistema." + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "URI %(uri)s no válido" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "Tipo de almacenamiento no válido. Tipos soportados: 'cdrom'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al crear el nuevo dispositivo de almacenamiento: " +"%(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al actualizar el dispositivo de almacenamiento: " +"%(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "" +"Se ha producido un error al eliminar el dispositivo de almacenamiento: " +"%(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "" +"Especifique el tipo y la vía de acceso para añadir un disco de máquina " +"virtual nuevo" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "" +"Especifique la vía de acceso para actualizar el disco de máquina virtual" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "" +"Especifique el tipo y la vía de acceso para añadir un disco de máquina " +"virtual nuevo" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "El ID de repositorio YUM debe ser una serie de una sola palabra." + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "El URL de repositorio debe ser http://, ftp:// o archivo:// URL." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"La configuración de repositorio es un diccionario con valores específicos " +"según el tipo de repositorio." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "El repositorio de Distribución a DEB debe ser una serie" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "El repositorio de Componentes a DEB debe estar listado en una matriz" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "El repositorio de Componentes a DEB debe ser una serie" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "El nombre del repositorio YUM debe ser una serie." + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "La comprobación de GPG debe ser un valor booleano." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "La clave GPG debe ser un URL que apunta al archivo blindado por ASCII." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "No se ha podido actualizar el repositorio %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "El repositorio %(repo_id)s no existe." + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "" +"La herramienta de gestión de repositorio no se ha reconocido para su sistema." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "El repositorio %(repo_id)s ya está habilitado." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "El repositorio %(repo_id)s ya está inhabilitado." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "No se ha podido eliminar el repositorio %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "" +"No se ha podido grabar el archivo de configuración del repositorio " +"%(repo_file)s" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "" +"Especifique la distribución del repositorio para crear un repositorio de DEB." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "No se ha podido habilitar el repositorio %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "No se ha podido inhabilitar el repositorio %(repo_id)s." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "El ID de repositorio de YUM ya existe" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "El nombre del repositorio de YUM debe ser una serie" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "No se pueden listar repositorios. Detalles: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "No se puede recuperar información del repositorio. Detalles: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "No se puede añadir el repositorio. Detalles: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "No se puede eliminar el repositorio. Detalles: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "CÓDIGO DE ERROR" + +msgid "REASON" +msgstr "RAZÓN" + +msgid "STACK" +msgstr "PILA" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Ir a la página inicial" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "Crear una nueva máquina virtual" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "Nombre de máquina virtual" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"El nombre que se utiliza para identificar la máquina virtual. Si se omite, " +"se elegirá un nombre basándose en la plantilla utilizada." + +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "Cree una plantilla primero." + +msgid "Create a Template" +msgstr "Crear una plantilla" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "Elija una plantilla." + +msgid "OS" +msgstr "SO" + +msgid "OS Version" +msgstr "Versión del SO" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPUS" + +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "Editar invitado" + +msgid "General" +msgstr "General" + +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamiento" + +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +msgid "Permission" +msgstr "Versión" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPUs" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "Memoria" + +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +msgid "Device" +msgstr "Nombre de dispositivo" + +msgid "Path" +msgstr "Vía de acceso NFS" + +msgid "Network" +msgstr "Red" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Todo" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Replace" +msgstr "Sustituir" + +msgid "Detach" +msgstr "Desconectar" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Concluir" + +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "E/S de disco" + +msgid "Network I/O" +msgstr "E/S de red" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "No se ha encontrado invitados." + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "Añadir un dispositivo de almacenamiento a VM" + +msgid "Device Type" +msgstr "Tipo de dispositivo" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "El tipo de dispositivo. Actualmente sólo está soportado \"cdrom\"." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "Agrupación de almacenamiento" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento debe ser una serie" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "Nombre de agrupación de almacenamiento" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "El nombre de volumen de almacenamiento debe ser una serie" + +msgid "File Path" +msgstr "Vía de acceso de archivo" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "La vía de acceso del archivo ISO en el servidor para el CDROM." + +msgid "Attach" +msgstr "Conectar" + +msgid "Shut down" +msgstr "Concluir" + +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Basic Information" +msgstr "Información básica" + +msgid "OS Distro" +msgstr "Distro de SO" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "Nombre de código de SO" + +msgid "Processor" +msgstr "Procesador" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "Estadísticas del sistema" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Actualizaciones de software" + +msgid "Update Progress" +msgstr "Actualizar progreso" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositorios" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Informes de depuración" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"El nombre de usuario o contraseña que ha especificado es incorrecto. Por " +"favor, vuelva a intentarlo." + +msgid "This field is required." +msgstr "Este campo es obligatorio." + +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sesión" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Iniciando sesión..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Invitados" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "No se ha podido obtener la configuración de la aplicación" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "No es una vía de acceso de Linux válida" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "No es un URL válido." + +msgid "No such data available." +msgstr "No hay datos de ese tipo disponibles." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"No se puede contactar con el sistema host, Verifique que el sistema host " +"está activo y que tiene conectividad de red con él. Respuesta de solicitud " +"HTTP %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmación de supresión" + +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Mensaje detallado:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "No es un archivo ISO válido." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Tardará mucho tiempo. ¿Desea continuar?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "Esto suprimirá permanentemente la plantilla. ¿Desea continuar?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"No se puede concluir el sistema ya que hay algunas máquinas virtuales en " +"ejecución." + +msgid "Max:" +msgstr "Máx.:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Utilización" + +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Velocidad de lectura" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Velocidad de escritura" + +msgid "Received" +msgstr "Recibido" + +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Concluir o reiniciar el host hará que se pierda el trabajo no guardado. " +"¿Desea continuar para concluir/reiniciar?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"El repositorio se eliminará de forma permanente y no se puede recuperar. " +"¿Desea continuar?" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "URL base" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Es duplicado" + +msgid "URL Args" +msgstr "Args de URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Comprobación GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Clave GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilitar" + +msgid "Package Name" +msgstr "Nombre de paquete" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Architecture" +msgstr "Arquitectura" + +msgid "Repository" +msgstr "Repositorio" + +msgid "Update All" +msgstr "Actualizar todo" + +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "No se han podido actualizar paquetes." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"El informe de depuración se eliminará permanentemente y no se puede " +"recuperar. ¿Desea continuar?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Tiempo generado" + +msgid "Generate" +msgstr "Generar" + +msgid "Generating..." +msgstr "Generando..." + +msgid "Rename" +msgstr "Redenominar" + +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"El nombre de informe debe contener sólo letras, dígitos y/o guión ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Cargando..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Esto suprimirá la máquina virtual y sus discos virtuales. Esta operación no " +"puede deshacerse. ¿Desea continuar?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Confirmación de supresión" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Confirmación de supresión" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Confirmación de supresión" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "Esto suprimirá permanentemente la plantilla. ¿Desea continuar?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Este CDROM se desconectará de forma permanente pero puede volver a " +"conectarlo. ¿Desea continuar para desconectarlo?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Conectando..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "Sustituyendo..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "¡Conectado correctamente!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "¡Sustituido correctamente!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "¡Desconectado correctamente!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "El ID de VLAN debe estar entre 1 y 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "no disponible" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Esta acción interrumpirá la conectividad de red para cualquier máquina " +"virtual que dependa de esta red." + +msgid "Create a network" +msgstr "Crear una red" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Esta agrupación de almacenamiento no es persistente. En lugar de desactivar, " +"esta acción la suprimirá permanentemente. ¿Desea continuar?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Esto suprimirá permanentemente la agrupación de almacenamiento. ¿Desea " +"continuar?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Esta agrupación de almacenamiento está vacía." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Dará formato al disco y se perderán los datos que tenga en él. ¿Está seguro " +"de que desea continuar? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "Canal de fibra de SCSI" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "No se han encontrado adaptadores SCSI." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "" +"La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "La vía de acceso de montaje del servidor NFS no puede estar en blanco." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Vía de acceso de montaje de NFS no válida." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "No se ha seleccionado ningún dispositivo lógico." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "El destino iSCSI no puede estar en blanco." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "El nombre de servidor no puede estar en blanco." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Buscando particiones disponibles..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "No se han encontrado particiones disponibles." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Esta agrupación de almacenamiento no es persistente. En lugar de desactivar, " +"esta acción la suprimirá permanentemente. ¿Desea continuar?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "No se puede recuperar información del repositorio. Detalles: '%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco." + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "Nombre de red" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "Network Type" +msgstr "Tipo de red" + +msgid "Address Space" +msgstr "Espacio de direcciones" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "" +"Nombre de agrupación de almacenamiento no válido. No debe contener '/'." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Aislado: no hay conexión de red física" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: conexión de red física saliente solamente" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" +"Puenteado: Las máquinas virtuales están conectadas a la red física " +"directamente" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "Destino:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Habilitar VLAN:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "ID de VLAN:" + +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo" + +msgid "Report Name" +msgstr "Nombre de informe" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"El nombre que se utiliza para identificar el informe. Si se omite, se " +"elegirá un nombre basándose en la hora actual. El nombre puede contener: " +"letras, dígitos y guión (\"-\")." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"El nombre que se utiliza para identificar el informe. Si se omite, se " +"elegirá un nombre basándose en la hora actual. El nombre puede contener: " +"letras, dígitos y guión (\"-\")." + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "Añadir un repositorio" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "Identificador exclusivo de una sola palabra para el repositorio." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "Nombre textual para el repositorio." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "Campo obligatorio" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "URL al repositorio. Los protocolos soportados son http, ftp y archivo." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "El repositorio es un duplicado." + +msgid "Distribution" +msgstr "Distribución" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "Distribución del repositorio DEB." + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "Lista de componentes en el repositorio DEB." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "Editar repositorio" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "URL de lista duplicada" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidad" + +msgid "Allocated" +msgstr "Asignado" + +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +msgid "Device path" +msgstr "Vía de acceso del dispositivo" + +msgid "active" +msgstr "activo" + +msgid "inactive" +msgstr "inactivo" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "No definir" + +msgid "Format" +msgstr "Formato:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Asignado:" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "Definir una agrupación de almacenamiento nueva" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "Nombre de agrupación de almacenamiento" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "" +"El nombre que se utiliza para identificar las agrupaciones de almacenamiento " +"y no debe estar vacío." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "Tipo de agrupación de almacenamiento" + +msgid "Storage Path" +msgstr "Vía de acceso de almacenamiento" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" +"La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento. Cada agrupación de " +"almacenamiento debe tener una vía de acceso exclusiva." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "Kimchi intentará crear el directorio cuando no existe en el sistema." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "IP de Servidor NFS" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"IP o nombre de host de servidor NFS. Puede especificarse o elegirse del " +"historial." + +msgid "NFS Path" +msgstr "Vía de acceso NFS" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "La vía de acceso exportada de NFS en el servidor NFS." + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "Servidor iSCSI" + +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP o nombre de host de servidor iSCSI. No debe estar vacío." + +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "El destino iSCSI en el servidor iSCSI" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "Añadir Autenticación iSCSI" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "Autenticación iSCSI" + +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "Adaptador SCSI" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Por favor, espere..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "Añadir plantilla" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "¿Dónde está el soporte de origen para esta plantilla?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "Imagen ISO local" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "Imagen ISO remota" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "Buscar ISOs" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "Las siguientes ISO están disponibles:" + +msgid "OS: " +msgstr "SO: " + +msgid "Version: " +msgstr "Versión: " + +msgid "Size: " +msgstr "Tamaño: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "Buscar más ISO" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "Crear plantillas a partir de ISO seleccionadas" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "Deseo utilizar un archivo ISO específico" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "Cargando ISO remotas predeterminadas ..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Arch: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "Deseo utilizar un URL personalizado" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar plantilla" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "Número de CPU" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "No se han encontrado plantillas." diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po new file mode 100644 index 0000000..6cf65be --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po @@ -0,0 +1,2274 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:30+0000\n" +"Last-Translator: BobSynfig\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/" +"fr/)\n" +"Language: fr_FR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "Paramètre inconnu %(value)s" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "\"_cap\" spécifiée inconnue" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "\"_passthrough\" doit être \"true\" ou \"false\"" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "\"_passthrough_affected_by\" doit être un nom de périphérique" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "Erreur durant l'accès aux périphériques de bloc. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "" +"Erreur durant l'obtention de l'information sur le périphérique de bloc %" +"(device)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "Impossible de trouver le fichier de distro: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"Impossible de parser le fichier de distro: %(filename)s. Veuillez vous " +"assurer qu'il s'agit d'un fichier JSON." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de se connecter à l'hôte cible iSCSI %(portal)s. Détails: %(err)s " + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte iSCSI %(host)s cible %(target)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "Impossible de trouver le fichier ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "Le fichier ISO %(filename)s n'est pas bootable" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "" +"Le fichier ISO %(filename)s n'a pas d'enregistrement de boot El Torito valide" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "Entrée de validation El Torito invalide dans l'ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "Indicateur de boot El Torito invalide dans l'ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Type de volume inattendu pour le volume primaire dans l'ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Mauvais format durant la lecture du descripteur de volume dans l'ISO %" +"(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"L'hyperviseur n'a pas la permission d'utiliser cet ISO %(filename)s. " +"Veuillez considérer de le déplacer sous /var/lib/libvirt,, ou de définir la " +"permission de recherche sur les listes de contrpole d'accès fichier pour " +"l'utilisateur '%(user)s' si possible, ou ajouter le '%(user)s' au groupe de " +"chemins d'ISO, ou (non recommandé) 'chmod -R o+x 'chemin_vers_iso'.Détails: " +"%(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" +"Une erreur est survenue lors de la détection de l'information d'OS de " +"l'image." + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "Aucune information d'OS trouvée sur l'image donnée." + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "Impossible de lire le fichier image %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" +"Le fichier image doit être un fichier existant sur le système. %(filename)s " +"n'est pas une donnée valide." + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "La machine virtuelle %(name)s existe déjà" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "La machine virtuelle %(name)s n'existe pas" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" +"Impossible de renommer la machine virtuelle %(name)s. Le nom %(new_name)s " +"est déja utilisé ou la machine virtuelle n'est pas éteinte." + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Impossible de récupérer une capture d'écran pour la machine virtuelle " +"stoppée %(name)s" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "L'image ISO distante n'est pas supportée par le serveur." + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "Copie d'écran non supportée par la machine virtuelle %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossible de créer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de récupérer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "Impossible de se connecter à la machine virtuelle éteinte %(name)s." + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "L'adresse d'écoute du graphics doit être IPv4 ou IPv6" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "Spécifier un modèle à partir duquel créer une machine virtuelle" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossible de démarrer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de mettre hors tension la machine virtuelle %(name)s. Détails: %" +"(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de supprimer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de réinitrialiser la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "Le nom de groupe doit être une chaîne de caractères" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "Le(s) utilisateur(s) '%(users)s' n'existe(nt) pas" + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "Le(s) groupe(s) '%(groups)s' n'existe(nt) pas" + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossible d'éteindre la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible d'accéder aux metadata de la machine virtuelle %(name)s. Détails: " +"%(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "Le mot de passe de console invitée doit être une chaîne de caractères." + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "La durée de vie du mot de passe de console invitée doit être un nombre" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" +"La machine virtuelle %(vmid)s ne peut pas contenir le périphérique hôte " +"directement assigné %(dev_name)s." + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" +"The périphérique hôte %(dev_name)s ne peut être directement assigné à la " +"machine virtuelle" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "\"name\" doit être un nom de périphérique" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "L'interface %(iface)s n'existe pas dans la machine virtuelle %(name)s" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"Le réseau %(network)s spécifié pour la machine virtuelle %(name)s n'existe " +"pas" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "" +"Le type d'interface de machine virtuelle supporté est réseau uniquement" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "" +"Le nom de réseau pour l'interface de la machine virtuelle doit être une " +"chaîne de caractères" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"Modèle de carte réseau spécifié invalide pour l'interface de machine " +"virtuelle" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" +"Spécifier le type et le réseau à ajouter à la nouvelle interface de la " +"machine virtuelle" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "Le modèle %(name)s existe déjà" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"Le réseau '%(network)s' spécifié pour le modèle %(template)s n'existe pas" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"Le pool de stockage spécifié %(pool)s pour le modèle %(template)s n'existe " +"pas" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"Le pool de stockage spécifié %(pool)s pour le modèle %(template)s n'est pas " +"actif" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "Paramètres '%(param)s' spécifié invalide pour le CDROM" + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"Le réseau %(network)s spécifié pour le modèle %(template)s n'est pas actif" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "Le modèle de nom doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "Le modèle d'icone doit être un chemin vers l'image" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "Le modèle de distribution doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "" +"Le modèle de version de distribution doit être une chaîne de caractères" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "Le nombre de CPU doit être un nombre entier supérieur à 0" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "La quantité de mémoire (Mo) doit être un nombre entier supérieur à 512" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "Le CDROM modèle doit être un fichier ISO local ou distant" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "URI %(value)s du pool de stockage spécifiée invalide pour le modèle" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "" +"Spécifiez une image ISO comme CDROM ou une image de base pour créer un modèle" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "Tous les réseaux pour le modèle doivent être spécifiés dans une liste" + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "Le volume %(volume)s n'est pas dans le pool de stockage %(pool)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "Impossible de créer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "Impossilbe de supprimer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "La taille de disque doit être un entier supérieur à 1Go." + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "L'image de base de modèle doit petre un fichier image local valide" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "Ne peut identifier le format de l'image de base %(path)s" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" +"Dans la topologie de CPU, chaque élément doit être un entier strictement " +"positif." + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "Le pool de stockage %(name)s existe déjà" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "Le pool de stockage %(name)s n'existe pas" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le pool de stockage %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "Impossible de supprimer le pool de stockage actif %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "Impossible de lister les pools de stockage. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossilble de créer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir le nombre de volumes de stockage dans le pool de " +"stockage%(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossible d'activer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de désactiver le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de supprimer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"Impossible de créer le Pool NFS du fait que le chemin d'export %(path)s " +"pourrait se bloquer durant le montage" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"Impossible de créer le pool NFS du fait que le montage du chemin d'export %" +"(path)s a échoué" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "Type de pool de stockage non supporté: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" +"Les types de pool de stockage supportés sont: dir, netfs, logical, iscsi, " +"isci et kimchi-iso" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "Le chemin du pool de stockage doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "L'hôte du pool de stockage doit être une IP ou un nom d'hôte" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "Le paramètre de périphérique de pool de stockage doit être une list" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "La cible IQN d'un pool iSCSI doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" +"Le port d'un serveur de stockage distant doit être un nombre entier entre 1 " +"et 65535" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "Le mot de passe de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "Spécifier un nom et un type pour créer un pool de stockage" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." +msgstr "" +"%(disk)s n'est pas un(e) disque/partition valide. N'a pu l'ajouter au pool %" +"(pool)s." + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossible d'agrandir le pool logique %(pool)s. Détails: %(err)s" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" +"Les disques en paramètre peuvent seulement être mis à jour pour un pool de " +"stockage logique." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "Le nom d'adaptateur de l'hôte SCSI doit être une chapine de caractères" + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "Le pool de stockage kimchi_isos est réservé à un usage interne" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Impossible d'activer le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %" +"(server)s n'est pas joignable." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Impossible de désactiver le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %" +"(server)s n'est pas joignable." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Impossible de désactiver le pool %(name)s du fait qu'il est associé à des " +"modèles" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Impossible de supprimer le pool %(name)s du fait qu'il est associé à des " +"modèles" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"Un groupe de volume appelé '%(name)s' existe déjà. Veuillez choisir un autre " +"nom pour créer le pool logique." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour la base de données avec les informations de scan " +"profond à cause de l'erreur: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "Le volume de stockage %(name)s existe déjà" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "" +"Le volume de stockage %(name)s n'existe pas dans le pool de stockage %(pool)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" +"Impossible de créer le volume de stockage %(volume)s car le pool de stockage " +"%(pool)s n'est pas actif" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le volume de stockage %(volume)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" +"Impossible de lister les volumes de stockage car le pool de stockage %(pool)" +"s n'est pas actif" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" +"Impossible de créer le volume de stockage %(name)s dans le pool de stockage %" +"(pool)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de lister les volumes de stockage dans le pool de stockage %(pool)" +"s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossible de wiper les volumes de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de supprimer le volume de stockage %(name)s. Détails: %(err)s " + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de redimensionner le volume de stockage %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "" +"Le type de stockage %(type)s ne supporte pas ni la création ni la " +"suppression de volume" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "Le nom de volume de stockage doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "L'allocation de volume de stockage doit être une nombre entier" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "Le volume de stockage requiert un nom de volume" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour la base de données avec les informations du " +"volume de stockage à cause de l'erreur: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "Seulement un seul des paramêtre %(param)s peut être spécifié" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "La création de volume avec %(param)s n'est pas supportée" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "La capacité du volume de stockage doit être un nombre entier." + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" +"L'URL du volume de stockage doit être http://, https://, ftp:// ou ftps://." + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "Impossible d'accéder au fichier %(url)s. Veuillez le vérifier." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "L'interface %(name)s n'existe pas" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "Le réseau %(name)s existe déjà" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "Le réseau %(name)s n'existe pas" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" +"Le sous-réseau %(subnet)s spécifié pour le réseau %(network)s n'est pas " +"valide" + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "Spécifier une interface réseau pour créer le réseau bridge %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "Impossible de supprimer le réseau actif %(name)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" +"L'interface %(iface)s spécifiée pour le réseau %(network)s est déjà utilisée" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "L'interface doit être un périphérique NIC vide, bonding ou bridgé." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossible de créer le réseau %(name)s. Détails: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "Impossible de trouver une adresse IP libre pour le réseau '%(name)s'" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "L'interface %(iface)s existe déjà" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "Les types de réseaux supportés sont isolated, NAT et bridge" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"Le sous-réseau doit être une chaine de caractères avec une adresse IP et un " +"préfixe ou un masque de réseau" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "L'interface de réseau doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "L'ID de VLAN du réseau doit être un nombre entier entre 1 et 4094" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "Spécifiez un nom et un type pour créer un réseau" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles %" +"(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"Impossible de désactiver réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles%" +"(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. " + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" +"Le périphérique bridge %(name)s ne peut être le périphérique tronc d'un VLAN." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "Échec durant l'activation de l'interface %(iface)s: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"Échec durant l'activation de l'interface %(iface)s. Veuillez vérifier le " +"statut du lien physique." + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "Le rapport de déboggage %(name)s n'existe pas" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "L'outil de rapport de déboggage n'a pas été trouvé dans le système" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "" +"Impossible de créer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s." + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" +"Impossible de trouver un rapport de déboggage avec le nom fourni %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossible de générer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "Vous devriez donner un nom au fichier de rapport de déboggage." + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" +"Le nom du rapport de déboggage doit être une chaîne de caractères. Seulement " +"les lettres, chiffres, blanc souligné ('_') et tirets ('-') sont acceptés." + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"Le rapport de déboggage avec le nom spécifié \"%(name)s\" existe déjà. " +"Veuillez en utiliser un autre." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Le server de stockage %(server)s n'était pas utilisé par Kimchi" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "La distro '%(name)s' n'existe pas" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "La partition %(name)s n'existe pas sur cet hôte" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Impossible d'éteindre la machine hôte car des machines virtuelles en sont " +"cours d'exécution" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Impossible de redémarrer la machine hôte car des machines virtuelles en sont " +"cours d'exécution" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "Périphérique de noeud '%(name)s' non trouvé" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "Filtres incompatibles spécifiés." + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "Le paquet %(name)s n'est pas marqué pour mise à jour" + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Erreur durant la récupération des paquets marqués pour la miseà jour. " +"Détails: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "Il n'y a pas de gestionnaire de paquets compatible avec ce système." + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "URI %(uri)s invalide" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "Impossible de sélectionner un nom de machine virtuelle" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "Type de stockage invalide. Les Types supportés sont: 'cdrom', 'disk'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "Seulement le chemin d'un CDROM peut être modifié." + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" +msgstr "" +"Le périphérique de stockage %(dev_name)s n'existe pas dans la machine " +"virtuelle %(vm_name)s" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "" +"Erreur durant la création du nouveau périphérique de stockage: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "Erreur durant la mise à jour du périphérique de stockage: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "Erreur durant le retrait du périphérique de stockage: %(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "Ne pas supporter le branchement à chaud de périphérique IDE" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "" +"Spécifier le type et le chemin ou le type et le pool/volume pour ajouter un " +"nouveau disque de machine virtuelle." + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "Spécifier un chemin pour mettre à jour le disque de machine virtuelle" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" +"La limitation de %(limit)s périphériques a été atteinte pour le contrôleur " +"de type %(type)s " + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "" +"Seul un chemin ou pool/volume peut être spécifié pour ajouter un nouveau " +"disque de machine virtuelle" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" +msgstr "" +"Le volume de format %(format)s sélectionné ne correspond pas au type de " +"stockage %(type)s" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "" +"L'ID du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères ne comportant qu'un " +"seul mot" + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "L'URL du dépôt doit être une URL en http://, ftp:// ou file://." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"La configuration du dépôt est un dictionaire avec des valeurs spécifiques en " +"accord avec le type de dépôt." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "" +"La distribution dans le nom de dépôt DEB doit être une chaîne de caractères" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "Les composants dans le dépôt DEB doivent être listés dans un tableau" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "Les composants dans le dépôt DEB doivent être une chaîne de caractères" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "Le nom du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères" + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "La vérification GPG doit être une valeur booléenne." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "La clé GPG doit être une URL pointant vers un fichier ASCII non armé." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "Ne peut mettre à jour le dépôt %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "Le dépôt %(repo_id)s n'existe pas." + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "L'outil de gestion de dépôt n'a pas été reconnu pour votre système." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "Le dépôt %(repo_id)s est déjà activé." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "Le dépôt %(repo_id)s est déjà désactivé." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "Ne peut supprimer le dépôt %(repo_id)s. " + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "Ne peut écrire le fichier de configuration du dépôt %(repo_file)s" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "Spécifier la distribution du dépôt afin de créer un dépôt DEB." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "Ne peut activer le dépôt %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "Ne peut désactiver le dépôt %(repo_id)s." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "L'ID du dépôt YUM existe déjà" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "Le nom du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "Impossible de lister les dépôts. Détails: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "Impossible de récupérer les informations du dépôt. Détails: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Impossible d'ajouter un dépôt. Détails: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Impossible de supprimer un dépôt. Détails: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" +"Éléments de configurations: %(items)s ne sont pas supportés par le " +"gestionnaire de dépôt" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "ERROR CODE" + +msgid "REASON" +msgstr "REASON" + +msgid "STACK" +msgstr "STACK" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Aller à la page d'accueil" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "Créer une nouvelle Machine Virtuelle" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "Nom de Machine Virtuelle" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"Le nm est utilisé pour identifier une machine virtuelle. Si omis, un nom " +"sera choisi en se basant sur le modèle utilisé." + +msgid "Template" +msgstr "Modèle" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "Veuillez d'abord créer un modèle." + +msgid "Create a Template" +msgstr "Créer un modèle" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "Veuillez choisir un modèle" + +msgid "OS" +msgstr "OS" + +msgid "OS Version" +msgstr "Version de l'OS" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPUS" + +msgid "Memory" +msgstr "Mémoire" + +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +msgid "Creating..." +msgstr "Création en cours..." + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "Éditer l'Invité" + +msgid "General" +msgstr "Général" + +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" + +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +msgid "Permission" +msgstr "Permission" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "Périphérique PCI Hôte" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPUs" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "Mémoire (Mo)" + +msgid "Icon" +msgstr "Icone" + +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "Utilisateurs et groupes systèmes disponibles" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "Utilisateurs et groupes systèmes sélectionnés" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Tous" + +msgid "To Add" +msgstr "À Ajouter" + +msgid "Added" +msgstr "Ajouter" + +msgid "filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "Product" +msgstr "Produit" + +msgid "Vendor" +msgstr "Vendeur" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +msgid "Detach" +msgstr "Détacher" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "Mettre hors tension" + +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +msgid "Connect" +msgstr "Connecter" + +msgid "Clone" +msgstr "Cloner" + +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Éteindre" + +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "E/S Disque" + +msgid "Network I/O" +msgstr "E/S Réseau" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "Aucun invité trouvé." + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "Ajouter un Périphérique de Stockage à la VM" + +msgid "Device Type" +msgstr "Type de Périphérique" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "" +"Le type de périphérique. Actuellement, \"cdrom\" et \"disk\" sont supportés." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "Pool de Stockage" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "Pool de Stockage dans lequel le volume est situé" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "Volume de Stockage" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "Le volume de stockage à attacher" + +msgid "File Path" +msgstr "Chemin de Fichier" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "Le chemin de fichier ISO sur le serveur comme CDROM." + +msgid "Attach" +msgstr "Attacher" + +msgid "Shut down" +msgstr "Éteindre" + +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +msgid "Basic Information" +msgstr "Informations de Base" + +msgid "OS Distro" +msgstr "Distro de l'OS" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "Nom de code de l'OS" + +msgid "Processor" +msgstr "Processeur" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "Statistiques Système" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Mises à jour Logiciel" + +msgid "Update Progress" +msgstr "Progrès de la Mise à Jour" + +msgid "Repositories" +msgstr "Dépôts" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Rapports de Déboggage" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe que vous avez entré est incorrect. " +"Veuillez essayer à nouveau." + +msgid "This field is required." +msgstr "Ce champ est requis." + +msgid "Log in" +msgstr "Se connecter" + +msgid "Logging in..." +msgstr "En cours de connexion..." + +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +msgid "Guests" +msgstr "Invités" + +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Échec lors de l'obtention de la configuration de l'application" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Ce n'est pas un chemin Linux valide" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Ce n'est pas une URL valide." + +msgid "No such data available." +msgstr "De telles données ne sont pas disponibles." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Ne peut contacter le système hôte. Vérifiez que le système hôte est allumé " +"et que vous avez une connectivité réseau avec lui. Réponse de requête HTTP %" +"1." + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmation de Suppression" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Essayer à nouveau" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Message détaillé:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "Aucune ISO détectée" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Ce n'est pas un fichier ISO valide." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Cela va prendre un long moment. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Cela va supprimer de manière permanent le modèle. Souhaites-vous continuer ?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Impossible d'éteindre le système du fait que certaines machines virtuelles " +"sont lancées !" + +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Utilisation" + +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Taux en Lecture" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Taux en Écriture" + +msgid "Received" +msgstr "Reçu" + +msgid "Sent" +msgstr "Envoyé" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Éteindre ou redémarrer l'hôte causera la perte de tout travail non " +"enregistré. Continuer à éteindre/redémarrer ?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Le dépôt sera retiré de façon permanente et ne pourra être rétabli. Voulez-" +"vous continuer ?" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "URL de base" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Est un miroir" + +msgid "URL Args" +msgstr "Arguments d'URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Vérification GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Clé GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Remove" +msgstr "Retirer" + +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +msgid "Package Name" +msgstr "Nom de paquet" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Architecture" +msgstr "Architecture" + +msgid "Repository" +msgstr "Dépôt" + +msgid "Update All" +msgstr "Tout mettre à jour" + +msgid "Updating..." +msgstr "En cours de mise à jour..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "Échec de récupération des informations de mise-à-jour des paquets." + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Échec durant la mise à jour du/des paquet(s)" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Le rapport de déboggage sera enlevé de façon permanente et ne pourra être " +"rétabli. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Horodatage de génération" + +msgid "Generate" +msgstr "Générer" + +msgid "Generating..." +msgstr "En cours de génération..." + +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Le nom de rapport devrait contenir uniquement des lettres, nombres, " +"soulignement ('_') et/ou tiret ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "En attente..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "Le nom du rapport est le même que celui d'origine." + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Cela va supprimer la machine virtuelle et tous ses disques virtuels. Cette " +"opération est irréversible. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Confirmation de mise hors tension" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Cette action pourrait produire des résultats indésirables, par exemple un " +"cache disque non flushé dans l'invité. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Confirmation de Réinitialisation" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Il y a un risque de perte de données causées par une réinitialisation sans " +"extinction de l'OS invité. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Confirmation d'Extinction" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Noter que l'OS invité pourrait ignorer cette requête. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "Confirmation de suppression de Machine Virtuelle" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Ce CDROM sera détaché de façon permanente et vous pourrez le ré-attacher. " +"Continuer le détachement ?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "En cours d'attachement..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "En cours de Remplacement..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Attaché avec succès !" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Remplacé avec succès !" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Détaché avec Succès !" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" +"Ce disque sera définitivement détaché et peut être ré-attaché. Continuer à " +"le détacher ?" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "L'id du VLAN doit être entre 1 et 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "non disponible" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Cette action va interrompre la connectivité réseau pour tout machine " +"virtuelle qui dépend de ce réseau." + +msgid "Create a network" +msgstr "Créer un réseau" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Ce réseau n'est pas persistant. Au lieu de s'arrêter, cette actionva le " +"suppromer de manière permanente. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Cela va effacer de manière permanente le pool de stockage. Voulez-vous " +"continuer ?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Ce pool de stockage est vide." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Cela va formater votre disque et vous allez perdre toutes les données qui " +"s'y trouvent, êtes-vous sûr de continuer ?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "Canal Fibre SCSI" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Aucun adaptateur SCSI trouvé." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Le nom de pool de stockage ne peut être vierge." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Le chemin de pool de stockage ne peut être vierge." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Le chemin de montage du serveur NFS ne peut être vierge." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Chemin de montage NFS invalide." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Aucun périphérique logique sélectionné." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "La cible iSCSI ne peut être vierge." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Le nom de serveur ne peut être vierge." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "En cours de recherche de partitions disponibles..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Aucune partition disponible trouvée." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Le pool de stockage n'est pas persistent. Au lieu de le désactiver, cette " +"action va le supprimer de manière permanente. Voulez-vous continuer ?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "Impossible de récupérer les informations des partitions." + +msgid "In progress..." +msgstr "En cours..." + +msgid "Failed!" +msgstr "Échec!" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" +"Le chemin de CDROM doit être un chemin local/distant valide et ne peut être " +"virge." + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Le pool de disque ou le volume ne peut être vierge." + +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "Network Name" +msgstr "Nom de Réseau" + +msgid "State" +msgstr "État" + +msgid "Network Type" +msgstr "Type de Réseau" + +msgid "Address Space" +msgstr "Espace d'adressage" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" +"Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau physique" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "(Aucune interface trouvée)" + +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Activer le VLAN" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "ID de VLAN" + +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "Générer un Nouveau Rapport de Déboggage" + +msgid "Report Name" +msgstr "Nom du Rapport" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Le nom utilisé pour identifier le rapport. Si omis, un nom sera choisi basé " +"sur l'heure courante. Le nom peut contenir des lettres, des nombres, le " +"soulignement (\"_\") et le tiret (\"-\")." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "Renommer un Rapport de Déboggage" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Le nom utilisé pour identifer le rapport. Le nom peut contenir des lettres, " +"nombres et tirets (\"-\")." + +msgid "Submit" +msgstr "Soumettre" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "Ajouter un Dépôt" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identificateur" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "Mot unique, identifiant unique pour le dépôt." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "Nom textuel pour le dépôt." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "Champ requis" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "URL du dépôt. Les protocoles supportés sont http, ftp et ficheir." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "Le dépôt est un miroir" + +msgid "Distribution" +msgstr "Distribution" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "Distribution du dépôt DEB." + +msgid "Components" +msgstr "Composants" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "Liste des composants dans le dépôt DEB." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "Editer le Dépôt" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "URL de Liste de Miroir" + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "No" +msgstr "Non" + +msgid "Capacity" +msgstr "Capacité" + +msgid "Allocated" +msgstr "Alloué" + +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +msgid "Device path" +msgstr "Chemin du Périphérique" + +msgid "active" +msgstr "actif" + +msgid "inactive" +msgstr "inactif" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Désactiver" + +msgid "Activate" +msgstr "Activer" + +msgid "Add Volume" +msgstr "Ajouter un Volume" + +msgid "Extend" +msgstr "Étendre" + +msgid "Undefine" +msgstr "Supprimer" + +msgid "Format" +msgstr "Format" + +msgid "Allocation" +msgstr "Allocation" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "Définir un Nouveau Pool de Stockage" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "Nom de Pool de Stockage" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "" +"Le nom utilisé pour identifier les pools de stockage, et il ne doit pas être " +"vide." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "Type de Pool de Stockage" + +msgid "Storage Path" +msgstr "Chemin de Stockage" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" +"Le chemin du Pool de Stockage. Chaque Pool de Stockage doit avoir un chemin " +"unique." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" +"Kimchi va essayer de créer un répertoire quand il n'existe pas déjà dans " +"votre système." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "IP du Serveur NFS" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"IP du Serveur NFS ou nom d'hôte. Il peut être saisi ou entré à partir de " +"l'historique." + +msgid "NFS Path" +msgstr "Chemin NFS" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "Le chemin NFS exporté sur le serveur NFS." + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "Serveur iSCSI" + +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP du Serveur iSCSI ou nom d'hôte. Il ne devrait pas être vide." + +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "La cible iSCSI sur le serveur iSCSI" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "Ajouter l'Authentification iSCSI" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "Authentification iSCSI" + +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'Utilisateur" + +msgid "Password" +msgstr "Mot de Passe" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "Adaptateur SCSI" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Veuillez patienter..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "Saisir une URL distante ici" + +msgid "Upload a file" +msgstr "Charger un fichier" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "Ajouter un Modèle" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "Où se trouve le media source pour le modèle ?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "Image ISO Locale" + +msgid "Local Image File" +msgstr "Fichier Image Local" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "Image ISO Distante" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "Rechercher des ISOs" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "Les ISOs suivants sont disponibles:" + +msgid "OS: " +msgstr "OS: " + +msgid "Version: " +msgstr "Version: " + +msgid "Size: " +msgstr "Taille: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "Chercher plus d'ISOs" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "Créer des modèles depuis l'ISO sélectionné" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "Je veux utiliser un fichier ISO spécifique" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "Chargement des ISOs distants par défaut en cours..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Arch: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "Je veux utiliser une URL personnalisée" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Éditer un Modèle" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "Image File" +msgstr "Fichier Image" + +msgid "Graphics" +msgstr "Graphiques" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "Nombre de CPU" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "Aucun modèle trouvé." diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in b/src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in new file mode 100644 index 0000000..507f0aa --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in @@ -0,0 +1,9 @@ +#!/bin/bash + +for src in $@; do + if [ ${src: -3} == ".py" ]; then + cat $src + else + cat $src | @CHEETAH@ compile - + fi +done | xgettext --no-location -o gingerbase.pot -L Python - diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot b/src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot new file mode 100755 index 0000000..d4605c7 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot @@ -0,0 +1,2074 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%" +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "" + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)" +"s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "" + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)" +"s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)" +"s and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %" +"(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)" +"s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "" + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "" + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "" + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "" + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %" +"(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "" + +msgid "REASON" +msgstr "" + +msgid "STACK" +msgstr "" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" + +msgid "Template" +msgstr "" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "" + +msgid "Create a Template" +msgstr "" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "" + +msgid "OS" +msgstr "" + +msgid "OS Version" +msgstr "" + +msgid "CPUS" +msgstr "" + +msgid "Memory" +msgstr "" + +msgid "Create" +msgstr "" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "" + +msgid "General" +msgstr "" + +msgid "Storage" +msgstr "" + +msgid "Interface" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "CPUs" +msgstr "" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "" + +msgid "Icon" +msgstr "" + +msgid "Device" +msgstr "" + +msgid "Path" +msgstr "" + +msgid "Network" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Detach" +msgstr "" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "Reset" +msgstr "" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "" + +msgid "Connect" +msgstr "" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Shut Down" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "CPU" +msgstr "" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "" + +msgid "Network I/O" +msgstr "" + +msgid "Livetile" +msgstr "" + +msgid "No guests found." +msgstr "" + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "" + +msgid "Device Type" +msgstr "" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "" + +msgid "Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "" + +msgid "File Path" +msgstr "" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "" + +msgid "Attach" +msgstr "" + +msgid "Shut down" +msgstr "" + +msgid "Restart" +msgstr "" + +msgid "Basic Information" +msgstr "" + +msgid "OS Distro" +msgstr "" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "" + +msgid "Processor" +msgstr "" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "" + +msgid "Software Updates" +msgstr "" + +msgid "Update Progress" +msgstr "" + +msgid "Repositories" +msgstr "" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" + +msgid "This field is required." +msgstr "" + +msgid "Log in" +msgstr "" + +msgid "Logging in..." +msgstr "" + +msgid "Host" +msgstr "" + +msgid "Guests" +msgstr "" + +msgid "Templates" +msgstr "" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "" + +msgid "No such data available." +msgstr "" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" + +msgid "Max:" +msgstr "" + +msgid "Utilization" +msgstr "" + +msgid "Available" +msgstr "" + +msgid "Read Rate" +msgstr "" + +msgid "Write Rate" +msgstr "" + +msgid "Received" +msgstr "" + +msgid "Sent" +msgstr "" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "" + +msgid "Base URL" +msgstr "" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "" + +msgid "URL Args" +msgstr "" + +msgid "Enabled" +msgstr "" + +msgid "GPG Check" +msgstr "" + +msgid "GPG Key" +msgstr "" + +msgid "Add" +msgstr "" + +msgid "Remove" +msgstr "" + +msgid "Enable" +msgstr "" + +msgid "Disable" +msgstr "" + +msgid "Package Name" +msgstr "" + +msgid "Version" +msgstr "" + +msgid "Architecture" +msgstr "" + +msgid "Repository" +msgstr "" + +msgid "Update All" +msgstr "" + +msgid "Updating..." +msgstr "" + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" + +msgid "Generated Time" +msgstr "" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generating..." +msgstr "" + +msgid "Rename" +msgstr "" + +msgid "Download" +msgstr "" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" + +msgid "Pending..." +msgstr "" + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" + +msgid "Attaching..." +msgstr "" + +msgid "Replacing..." +msgstr "" + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "" + +msgid "unavailable" +msgstr "" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" + +msgid "Create a network" +msgstr "" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "" + +msgid "No available partitions found." +msgstr "" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "" + +msgid "State" +msgstr "" + +msgid "Network Type" +msgstr "" + +msgid "Address Space" +msgstr "" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "" + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "" + +msgid "Stop" +msgstr "" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "" + +msgid "Report Name" +msgstr "" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "" + +msgid "Identifier" +msgstr "" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "" + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "" + +msgid "URL" +msgstr "" + +msgid "Required Field" +msgstr "" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "" + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "" + +msgid "Distribution" +msgstr "" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "" + +msgid "Edit Repository" +msgstr "" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "" + +msgid "Capacity" +msgstr "" + +msgid "Allocated" +msgstr "" + +msgid "Location" +msgstr "" + +msgid "Device path" +msgstr "" + +msgid "active" +msgstr "" + +msgid "inactive" +msgstr "" + +msgid "Deactivate" +msgstr "" + +msgid "Activate" +msgstr "" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "" + +msgid "Format" +msgstr "" + +msgid "Allocation" +msgstr "" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "" + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "" + +msgid "Storage Path" +msgstr "" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" + +msgid "NFS Path" +msgstr "" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "" + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "" + +msgid "Server" +msgstr "" + +msgid "Port" +msgstr "" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "" + +msgid "Password" +msgstr "" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "" + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "" + +msgid "OS: " +msgstr "" + +msgid "Version: " +msgstr "" + +msgid "Size: " +msgstr "" + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "" + +msgid "Arch: " +msgstr "" + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "" + +msgid "Edit Template" +msgstr "" + +msgid "CDROM" +msgstr "" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "" diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po new file mode 100644 index 0000000..889c1a5 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po @@ -0,0 +1,2221 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: it_IT\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Errore durante il richiamo dei dispositivi del blocco. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "" +"Errore durante il richiamo delle informazioni sul dispositivo del blocco per " +"%(device)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "Impossibile trovare il file distro: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"Impossibile analizzare il file distro: %(filename)s. Verificare che sia un " +"file JSON." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossibile accedere a %(portal)s di destinazione host iSCSI. Dettagli: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "Impossibile accedere alla destinazione %(target)s host %(host)s iSCSI" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "Il file ISO %(filename)s non è avviabile" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "Il file ISO %(filename)s non ha un record di avvio El Torito valido" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "Voce di convalida El Torito non valida in ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "Indicatore di avvio El Torito non valido in ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "Tipo di volume imprevisto per il volume primario in ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Formato non corretto durante la lettura del descrittore volume in ISO " +"%(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"L'hypervisor non dispone dell'autorizzazione per utilizzare questo ISO " +"%(filename)s. Spostarlo in /var/lib/libvirt o impostare l'autorizzazione di " +"ricerca per gli elenchi di controllo accesso ai file per l'utente " +"'%(user)s', se possibile, o aggiungere '%(user)s' al gruppo percorso ISO o " +"(non consigliato) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Dettagli: %(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "Macchina virtuale %(name)s già esistente" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "La macchina virtuale %(name)s non esiste" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Impossibile richiamare l'immagine per la macchina virtuale arrestata %(name)s" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "L'immagine ISO remota non è supportata da questo server." + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile creare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile creare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossibile richiamare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "" +"L'indirizzo dei grafici su cui rimanere in ascolto deve essere IPv4 o IPv6" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "Specificare un modello da cui creare una macchina virtuale" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile avviare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile arrestare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile eliminare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossibile ridenominare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "Il nome della rete deve essere una stringa" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "Il nome della rete deve essere una stringa" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "L'utente '%(users)s' non esiste." + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "L'utente '%(groups)s' non esiste." + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile arrestare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile avviare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "L'interfaccia %(iface)s non esiste nella macchina virtuale %(name)s" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"La rete %(network)s specificata per la macchina virtuale %(name)s non esiste" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "" +"Il tipo supportato per le interfacce della macchina virtuale è solo rete" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "" +"Il nome di rete per l'interfaccia della macchina virtuale deve essere una " +"stringa" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"Scheda modello di rete non valida per l'interfaccia della macchina virtuale" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" +"Specificare il tipo e la rete per aggiungere una nuova interfaccia della " +"macchina virtuale" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "Modello %(name)s già esistente" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"La rete '%(network)s' specificata per il modello %(template)s non esiste" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"Il pool di memoria %(pool)s specificato per il modello %(template)s non " +"esiste" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"Il pool di memoria %(pool)s specificato per il modello %(template)s non è " +"attivo" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "Parametro non valido %(param)s' specificato per CDROM." + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"La rete %(network)s specificata per il modello %(template)s non è attiva" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "Il nome del modello deve essere una stringa" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "L'icona del modello deve essere un percorso all'immagine" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "La distribuzione del modello deve essere una stringa" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "La versione della distribuzione del modello deve essere una stringa" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "Il numero di CPU deve essere un numero intero" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "" +"La quantità di memoria (MB) deve essere un numero intero maggiore di 512" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "Il CDROM del modello deve essere un file ISO locale o remoto" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "URI pool di memoria non valido: %(value)s specificato per il modello" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "Specificare un'immagine ISO come CDROM per creare un modello" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "Tutte le reti per il modello devono essere specificate in un elenco." + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "Impossibile creare il modello a causa dell'errore: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "Impossibile eliminare il modello a causa dell'errore: %(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "Il CDROM del modello deve essere un file ISO locale o remoto" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "Pool di memoria %(name)s già esistente" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "Il pool di memoria %(name)s non esiste" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "Specificare %(item)s per poter creare il pool di memoria %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "Impossibile eliminare il pool di memoria attivo %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile elencare i pool di memoria. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile creare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere il numero di volumi di memoria nel pool di memoria " +"%(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile attivare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile disattivare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile eliminare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"Impossibile creare il pool NFS poiché il percorso di esportazione %(path)s " +"potrebbe bloccarsi durante il montaggio" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"Impossibile creare il pool NFS poiché il montaggio del percorso di " +"esportazione %(path)s ha avuto esito negativo" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "Tipo di pool di memoria non supportato: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "Il percorso del pool di memoria deve essere una stringa" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "L'host del pool di memoria deve essere un nome host o IP" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "Il parametro dispositivi pool di memoria deve essere un elenco" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "L'IQN di destinazione di un pool iSCSI deve essere una stringa" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" +"La porta di un server di memoria remoto deve essere un numero intero tra 1 e " +"65535" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "Specificare nome e tipo per creare un pool di memoria" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s non è un disco/partizione valido. Impossibile aggiungerlo al pool " +"%(pool)s." + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" +"Solo il parametro dischi può essere aggiornato per il pool di memoria logico." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "Il nome adattatore host SCSI deve essere una stringa." + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "Il pool di memoria kimchi_isos è riservato per uso interno" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Impossibile attivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS " +"%(server)s è irraggiungibile." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Impossibile disattivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS " +"%(server)s è irraggiungibile." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Impossibile disattivare il pool %(name)s poiché è associato ad alcuni modelli" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Impossibile eliminare il pool %(name)s poiché è associato ad alcuni modelli" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"Un gruppo di volumi denominato '%(name)s' esiste già. Scegliere un altro " +"nome per creare il pool logico." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Impossibile aggiornare il database con informazioni approfondite sulla " +"scansione a causa dell'errore: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "Volume di memoria %(name)s già esistente" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "Il volume di memoria %(name)s non esiste nel pool di memoria %(pool)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "Specificare %(item)s per poter creare il volume di memoria %(volume)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" +"Impossibile elencare i volumi di memoria poiché il pool di memoria %(pool)s " +"non è attivo" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Impossibile creare il volume di memoria %(name)s nel pool di memoria " +"%(pool)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossibile elencare i volumi di memoria nel pool di memoria %(pool)s. " +"Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile ripulire i volumi di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile eliminare il volume di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Impossibile ridimensionare il volume di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "" +"Il tipo di memoria %(type)s non supporta la creazione ed eliminazione del " +"volume" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "Il nome del volume di memoria deve essere una stringa" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "L'assegnazione del volume di memoria deve essere un numero intero" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "Il volume di memoria richiede un nome volume" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Impossibile aggiornare il database con informazioni sul volume di memoria a " +"causa dell'errore: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "L'interfaccia %(name)s non esiste" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "Rete %(name)s già esistente" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "La rete %(name)s non esiste" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" +"La sottorete %(subnet)s specificata per la rete %(network)s non è valida ." + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" +"Specificare un'interfaccia di rete per creare la rete con bridge %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "Impossibile eliminare la rete attiva %(name)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" +"L'interfaccia %(iface)s specificata per la rete %(network)s è già in uso" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "" +"L'interfaccia deve essere un dispositivo bridge o di collegamento NIC bare-" +"metal." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile creare la rete %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "Impossibile trovare un indirizzo IP libero per la rete '%(name)s'" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "L'interfaccia %(iface)s già esistente." + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "I tipi di rete supportati sono isolata, NAT e bridge" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"La sottorete della rete deve essere una stringa con indirizzo IP e prefisso " +"o maschera di rete" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "L'interfaccia di rete deve essere una stringa" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "L'ID VLAN di rete deve essere un numero intero tra 1 e 4094" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "Specificare nome e tipo per creare una rete" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"Impossibile eliminare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtuali " +"%(vms)s e/o modelli collegati a tale rete." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"Impossibile disattivare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtualie " +"%(vms)s e/o modelli collegati a tale rete." + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" +"Il dispositivo bridge %(name)s non può essere il dispositivo trunk di una " +"VLAN." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "Impossibile attivare l'interfaccia %(iface)s: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"Impossibile attivare l'interfaccia %(iface)s. Controllare lo stato del link " +"fisico." + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "Il report di debug %(name)s non esiste" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "Strumento report di debug non trovato nel sistema" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "Impossibile creare il report di debug %(name)s. Dettagli: %(err)s." + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Impossibile generare il report di debug %(name)s. Dettagli: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"Un gruppo di volumi denominato '%(name)s' esiste già. Scegliere un altro " +"nome per creare il pool logico." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Il server di memoria %(server)s non è stato utilizzato da Kimchi" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Distro '%(name)s' non esistente" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "La partizione %(name)s non esiste nell'host" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Impossibile arrestare la macchina host poiché sono presenti macchine " +"virtuali in esecuzione" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Impossibile riavviare la macchina host poiché sono presenti macchine " +"virtuali in esecuzione" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "Dispositivo nodo '%(name)s' non trovato" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "Nessun pacchetto contrassegnato per l'aggiornamento" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "Il pacchetto %(name)s non è contrassegnato per l'aggiornamento." + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Errore durante il richiamo dei pacchetti contrassegnati per l'aggiornamento. " +"Dettagli: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "Non è presente un gestore pacchetti compatibile per questo sistema." + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "URI %(uri)s non valido" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "Tipo di memoria non valido. I tipi supportati sono: 'cdrom'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "" +"Errore durante la creazione del nuovo dispositivo di memoria: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "Errore durante l'aggiornamento del dispositivo di memoria: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo di memoria: %(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "" +"Specificare tipo e percorso per aggiungere un nuovo disco della macchina " +"virtuale" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "" +"Specificare il percorso per aggiornare il disco della macchina virtuale" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "" +"Specificare tipo e percorso per aggiungere un nuovo disco della macchina " +"virtuale" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "L'ID repository YUM deve essere una stringa di una sola parola." + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "L'URL del repository deve essere http://, ftp:// o file:// URL." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"La configurazione del repository è un dizionario con valori specifici in " +"base al tipo di repository." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "La distribuzione al repository DEB deve essere una stringa" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "I componenti per il repository DEB devono essere elencati in un array" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "I componenti per il repository DEB devono essere una stringa" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "Il nome del repository YUM deve essere una stringa." + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "Il controllo GPG deve essere un valore booleano." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "La chiave GPG deve essere un URL che punta al file blindato ASCII." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "Impossibile aggiornare il repository %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "Il repository %(repo_id)s non esiste." + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "" +"Lo strumento di gestione del repository non è stato riconosciuto per il " +"sistema." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "Il repository %(repo_id)s è già abilitato." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "Il repository %(repo_id)s è già disabilitato." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "Impossibile rimuovere il repository %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "" +"Impossibile scrivere il file di configurazione del repository %(repo_file)s" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "" +"Specificare la distribuzione del repository per poter creare un repository " +"DEB." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "Impossibile abilitare il repository %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "Impossibile disabilitare il repository %(repo_id)s." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "ID repository YUM già esistente" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "Il nome del repository YUM deve essere una stringa" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "Impossibile elencare i repository. Dettagli: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "" +"Impossibile richiamare le informazioni sul repository. Dettagli: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Impossibile aggiungere il repository. Dettagli: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Impossibile rimuovere il repository. Dettagli: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "CODICE DI ERRORE" + +msgid "REASON" +msgstr "CAUSA" + +msgid "STACK" +msgstr "STACK" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Vai alla home page" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "Nome macchina virtuale" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"Il nome utilizzato per identificare la macchina virtuale. Se il nome viene " +"omesso ne verrà scelto uno in base al modello utilizzato." + +msgid "Template" +msgstr "Modello" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "Creare prima un modello." + +msgid "Create a Template" +msgstr "Crea un modello" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "Scegliere un modello." + +msgid "OS" +msgstr "SO" + +msgid "OS Version" +msgstr "Versione SO" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPUS" + +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "Modifica guest" + +msgid "General" +msgstr "Generale" + +msgid "Storage" +msgstr "Memoria" + +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +msgid "Permission" +msgstr "Versione" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPU" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "Memoria" + +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +msgid "Device" +msgstr "Nome dispositivo" + +msgid "Path" +msgstr "Percorso NFS" + +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "Fornitore" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +msgid "Detach" +msgstr "Scollega" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +msgid "Reset" +msgstr "Reimposta" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Arresta" + +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "I/O disco" + +msgid "Network I/O" +msgstr "I/O di rete" + +msgid "Livetile" +msgstr "Riquadro animato" + +msgid "No guests found." +msgstr "Nessuna macchina guest trovata." + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "Aggiungi un dispositivo di memoria alla VM" + +msgid "Device Type" +msgstr "Tipo dispositivo" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "Il tipo di dispositivo. Attualmente, è supportato solo \"cdrom\"." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "Pool di memoria" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "Il percorso del pool di memoria deve essere una stringa" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "Nome pool di memoria" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "Il nome del volume di memoria deve essere una stringa" + +msgid "File Path" +msgstr "Percorso file" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "Il percorso file ISO nel server per CDROM." + +msgid "Attach" +msgstr "Allega" + +msgid "Shut down" +msgstr "Arresta" + +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +msgid "Basic Information" +msgstr "Informazioni di base" + +msgid "OS Distro" +msgstr "Distro SO" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "Nome codice SO" + +msgid "Processor" +msgstr "Processore" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "Statistiche di sistema" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Aggiornamenti del software" + +msgid "Update Progress" +msgstr "Avanzamento aggiornamento" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repository" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Report di debug" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"Il nome utente o la password immessi non sono corretti. Ripetere " +"l'operazione." + +msgid "This field is required." +msgstr "Questo campo è obbligatorio." + +msgid "Log in" +msgstr "Accedi" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Accesso in corso..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Guest" + +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Richiamo della configurazione dell'applicazione non riuscito" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Non è un percorso Linux valido" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Non è un URL valido." + +msgid "No such data available." +msgstr "Dati indicati non disponibili." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Impossibile contattare il sistema host. Verificare che il sistema host sia " +"attivo e che si disponga della connettività di rete per tale sistema. " +"Risposta alla richiesta HTTP %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +msgid "Warning" +msgstr "Avvertenza" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Messaggio dettagliato:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Non è un file ISO valido." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Richiederà molto tempo. Continuare?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il modello. Continuare?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Impossibile arrestare il sistema poiché sono in esecuzione alcune macchine " +"virtuali." + +msgid "Max:" +msgstr "Massimo:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Utilizzo" + +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Velocità di lettura" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Velocità di scrittura" + +msgid "Received" +msgstr "Ricevuti" + +msgid "Sent" +msgstr "Inviati" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"L'arresto o il riavvio dell'host provocherà la perdita del lavoro non " +"salvato. Continuare con l'arresto o il riavvio?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Il repository verrà rimosso permanentemente e non potrà essere ripristinato. " +"Si desidera continuare?" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "URL di base" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "È speculare" + +msgid "URL Args" +msgstr "Argomenti URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Controllo GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Chiave GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +msgid "Package Name" +msgstr "Nome pacchetto" + +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +msgid "Architecture" +msgstr "Architettura" + +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +msgid "Update All" +msgstr "Aggiorna tutto" + +msgid "Updating..." +msgstr "Aggiornamento in corso..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Aggiornamento dei pacchetti non riuscito." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Il report del debug verrà rimosso permanentemente e non potrà essere " +"ripristinato. Si desidera continuare?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Ora di creazione" + +msgid "Generate" +msgstr "Crea" + +msgid "Generating..." +msgstr "Creazione in corso..." + +msgid "Rename" +msgstr "Ridenomina" + +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Il nome del report può contenere solo lettere, cifre e/o trattini ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"L'operazione eliminerà la macchina virtuale e i relativi dischi virtuali e " +"non è reversibile. Continuare?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il modello. Continuare?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Il CDROM verrà scollegato permanentemente e non sarà possibile ricollegarlo. " +"Continuare con lo scollegamento?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Collegamento in corso..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "Sostituzione in corso..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Collegamento riuscito." + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Sostituzione riuscita." + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Scollegamento riuscito." + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "L'ID VLAN deve essere compreso tra 1 e 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "non disponibile" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"L'azione interromperà la connettività di rete per qualsiasi macchina " +"virtuale che dipende da questa rete." + +msgid "Create a network" +msgstr "Crea una rete" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Il pool di memoria non è permanente. Invece di disattivarlo, l'azione lo " +"eliminerà permanentemente. Continuare?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il pool di memoria. Continuare?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Il pool di memoria è vuoto." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Il disco verrà formattato e tutti i dati su di esso andranno persi, sicuri " +"di voler continuare? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "Canale a fibre ottiche SCSI" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Nessun adattatore SCSI trovato." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Il campo per il percorso del pool di memoria non può essere vuoto." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "" +"Il campo per il percorso di montaggio del server NFS non può essere vuoto." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Percorso di montaggio NFS non valido." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Nessun dispositivo logico selezionato." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "Il campo per la destinazione iSCSI non può essere vuoto." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Il campo per il nome del server non può essere vuoto." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Ricerca di partizioni disponibili in corso..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Nessuna partizione disponibile trovata." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Il pool di memoria non è permanente. Invece di disattivarlo, l'azione lo " +"eliminerà permanentemente. Continuare?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "" +"Impossibile richiamare le informazioni sul repository. Dettagli: '%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto." + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "Nome rete" + +msgid "State" +msgstr "Stato" + +msgid "Network Type" +msgstr "Tipo di Rete" + +msgid "Address Space" +msgstr "Spazio indirizzo" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Nome pool di memoria non valido. Non deve contenere '/'." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolata: nessuna connessione di rete fisica" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: solo connessione di rete fisica in uscita" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" +"Con bridge: le macchine virtuali sono connesse direttamente alla rete fisica" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Abilita VLAN:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "ID VLAN:" + +msgid "Stop" +msgstr "Arresta" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "Crea un nuovo report di debug" + +msgid "Report Name" +msgstr "Nome report" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Il nome utilizzato per identificare il report. Se il nome viene omesso, ne " +"viene scelto uno in base all'ora corrente. Il nome può contenere lettere, " +"cifre e trattini (\"-\")." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "Crea un nuovo report di debug" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Il nome utilizzato per identificare il report. Se il nome viene omesso, ne " +"viene scelto uno in base all'ora corrente. Il nome può contenere lettere, " +"cifre e trattini (\"-\")." + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "Aggiungi un repository" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identificativo" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "Identificativo univoco di una sola parola per il repository." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "Nome in formato testo per il repository." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "Campo obbligatorio" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "URL al repository. I protocolli supportati sono http, ftp e file." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "Il repository è un elemento speculare." + +msgid "Distribution" +msgstr "Distribuzione" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "Distribuzione del repository DEB." + +msgid "Components" +msgstr "Componenti" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "Elenco di componenti nel repository DEB." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "Modifica repository" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "URL elenco elementi speculari" + +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Capacity" +msgstr "Capacità" + +msgid "Allocated" +msgstr "Assegnato" + +msgid "Location" +msgstr "Ubicazione" + +msgid "Device path" +msgstr "Percorso dispositivo" + +msgid "active" +msgstr "attivo" + +msgid "inactive" +msgstr "non attivo" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Disattiva" + +msgid "Activate" +msgstr "Attiva" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "Rimuovi definizione" + +msgid "Format" +msgstr "Formato:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Allocazione:" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "Definisci un nuovo pool di memoria" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "Nome pool di memoria" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "" +"Il nome utilizzato per identificare i pool di memoria; il campo non deve " +"essere vuoto." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "Tipo di pool di memoria" + +msgid "Storage Path" +msgstr "Percorso di memoria" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" +"Il percorso del pool di memoria. Ogni pool di memoria deve avere un percorso " +"univoco." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" +"Kimchi tenterà di creare la directory nel caso non esista ancora sul sistema." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "IP server NFS" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"Il nome host o l'indirizzo IP del server NFS. È possibile immetterlo o " +"sceglierlo dalla cronologia." + +msgid "NFS Path" +msgstr "Percorso NFS" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "Il percorso esportato NFS sul server NFS." + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "Server iSCSI" + +msgid "Server" +msgstr "Server" + +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "" +"Il nome host o l'indirizzo IP del server iSCSI. Il campo non deve essere " +"vuoto." + +msgid "Target" +msgstr "Destinazione" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "La destinazione iSCSI sul server iSCSI" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "Aggiungi autenticazione iSCSI" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "Autenticazione iSCSI" + +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +msgid "Password" +msgstr "Password" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "Adattatore SCSI" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Attendere..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "Aggiungi modello" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "Dov'è il supporto di origine per questo modello?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "Immagine ISO locale" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "Immagine ISO remota" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "Ricerca ISO" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "Sono disponibili i seguenti file ISO:" + +msgid "OS: " +msgstr "SO: " + +msgid "Version: " +msgstr "Versione: " + +msgid "Size: " +msgstr "Dimensione: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "Ricerca più ISO" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "Crea modelli da ISO selezionato" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "Utilizzare un file ISO specifico" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "Caricamento di ISO remoti predefiniti in corso..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Arch: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "Utilizzare un URL personalizzato" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modifica modello" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafici" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "Numero CPU" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "Nessun modello trovato." diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po new file mode 100644 index 0000000..0011e67 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po @@ -0,0 +1,2217 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: ja_JP\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "" +"ブロック・デバイスを取得しているときに、エラーがありました。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "" +"%(device)s のブロック・デバイス情報を取得しているときに、エラーがありました。" + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "ディストリビューション・ファイル %(filename)s が見つかりません" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"ディストリビューション・ファイル %(filename)s を解析できません。JSON ファイル" +"であることを確認してください。" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"iSCSI ホスト・ターゲット %(portal)s にログインできません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "iSCSI ホスト %(host)s ターゲット %(target)s にログインできません" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "ISO ファイル %(filename)s は、ブート可能ではありません" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "" +"ISO ファイル %(filename)s には、有効な El Torito ブート・レコードがありません" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "無効な El Torito 検証エントリーが ISO %(filename)s にあります" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "無効な El Torito ブート・インジケーターが ISO %(filename)s にあります" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"1 次ボリュームの予期しないボリューム・タイプが ISO %(filename)s にあります" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"ボリューム・ディスクリプターを ISO %(filename)s から読み取っていましたが、" +"フォーマットが不正でした" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"ハイパーバイザーにこの ISO %(filename)s を使用する権限がありません。/var/lib/" +"libvirt の下に移動するか、可能であれば検索許可を「%(user)s」ユーザーのファイ" +"ル・アクセス制御リストに設定するか、「%(user)s」をISO パス・グループに追加す" +"るか、または「chmod -R o+x path_to_iso」を実行 (推奨されません) してくださ" +"い。詳細: %(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "仮想マシン %(name)s は既に存在します" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "仮想マシン %(name)s は存在しません" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "停止している仮想マシン %(name)s のスクリーン・ショットを取得できません" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "リモート ISO イメージは、このサーバーではサポートされていません。" + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を取得できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "" +"listen を行うグラフィックス・アドレスは、IPv4 または IPv6 でなければなりませ" +"ん" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "仮想マシンの作成元となるテンプレートを指定してください" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を始動できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を停止できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を名前変更できません。詳細: %(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "ネットワーク名はストリングでなければなりません" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "ネットワーク名はストリングでなければなりません" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "ユーザー「%(users)s」は存在しません。" + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "ユーザー「%(groups)s」は存在しません。" + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を停止できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "仮想マシン %(name)s を始動できません。詳細: %(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "インターフェース %(iface)s は仮想マシン %(name)s には存在しません" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"仮想マシン %(name)s 用に指定されているネットワーク %(network)s は存在しません" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "" +"サポートされている仮想マシン・インターフェース・タイプは、ネットワークだけで" +"す" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "" +"仮想マシン・インターフェースのネットワーク名はストリングでなければなりません" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"無効なネットワーク・モデル・カードが仮想マシン・インターフェースに指定されて" +"います" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" +"新しい仮想マシン・インターフェースに追加するタイプおよびネットワークを指定し" +"ます" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "テンプレート %(name)s は既に存在します" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"テンプレート %(template)s 用に指定されているネットワーク「%(network)s」は存在" +"しません" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"テンプレート %(template)s 用に指定されているストレージ・プール %(pool)s は存" +"在しません" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"テンプレート %(template)s 用に指定されているストレージ・プール %(pool)s はア" +"クティブではありません" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "CDROM に指定されているパラメーター「%(param)s」は無効です。" + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"テンプレート %(template)s 用に指定されているネットワーク %(network)s はアク" +"ティブではありません" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "テンプレート名はストリングでなければなりません" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "テンプレート・アイコンはイメージのパスでなければなりません" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "テンプレート・ディストリビューションはストリングでなければなりません" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "" +"テンプレート・ディストリビューション・バージョンはストリングでなければなりま" +"せん" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "CPU 数は整数でなければなりません" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "メモリーの量 (MB 単位) は、512 より大きい整数でなければなりません" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "" +"テンプレート CDROM は、ローカルまたはリモート ISO ファイルでなければなりませ" +"ん" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "" +"無効なストレージ・プール URI %(value)s がテンプレートに指定されています" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "" +"CDROM として、テンプレートを作成するための ISO イメージを指定してください" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "テンプレート用のネットワークをすべてリストに指定する必要があります。" + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "次のエラーのため、テンプレートを作成できません: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "次のエラーのため、テンプレートを削除できません: %(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "" +"テンプレート CDROM は、ローカルまたはリモート ISO ファイルでなければなりませ" +"ん" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "ストレージ・プール %(name)s は既に存在します" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "ストレージ・プール %(name)s は存在しません" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "" +"ストレージ・プール %(name)s を作成するためには、%(item)s を指定してください" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "アクティブ・ストレージ・プール %(name)s は削除できません" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "ストレージ・プールをリストできません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "ストレージ・プール %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"ストレージ・プール %(name)s のストレージ・ボリュームの数を取得できません。詳" +"細:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "ストレージ・プール %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"マウント中にエクスポート・パス %(path)s がブロックされていた可能性があるた" +"め、NFS プールを作成できません" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"エクスポート・パス %(path)s のマウントに失敗したため、NFS プールを作成できま" +"せん" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "サポートされていないストレージ・プール・タイプ: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "ストレージ・プール・パスはストリングでなければなりません" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "ストレージ・プール・ホストは、IP またはホスト名でなければなりません" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "ストレージ・プール・デバイス・パラメーターはリストでなければなりません" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "iSCSI プールのターゲット IQN はストリングでなければなりません" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" +"リモート・ストレージ・サーバーのポートは、1 から 65535 までの整数でなければな" +"りません" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "ストレージ・プールを作成するには、名前とタイプを指定してください" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s は、有効なディスク/パーティションではないため、プール %(pool)s に追" +"加できませんでした。" + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" +"論理ストレージ・プールを対象に更新できるのは、パラメーター・ディスクだけで" +"す。" + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "SCSI ホスト・アダプター名はストリングでなければなりません。" + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "ストレージ・プール kimchi_isos は、内部使用のために予約されています" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"NFS ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。NFS サーバー " +"%(server)s に到達できません。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"NFS ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。NFS サーバー " +"%(server)s に到達できません。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"プール %(name)s はいくつかのテンプレートに関連付けられているため、非アクティ" +"ブにできません" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"プール %(name)s はいくつかのテンプレートに関連付けられているため、削除できま" +"せん" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"名前「%(name)s」のボリューム・グループは既に存在します。論理プールを作成する" +"には、別の名前を選択してください。" + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"次のエラーのため、データベースをディープ・スキャン情報で更新できません: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s は既に存在します" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "" +"ストレージ・ボリューム %(name)s は、ストレージ・プール %(pool)s に存在しませ" +"ん" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "" +"ストレージ・ボリューム %(volume)s を作成するためには、%(item)s を指定してくだ" +"さい" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" +"ストレージ・プール %(pool)s がアクティブではないため、ストレージ・ボリューム" +"をリストできません" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"ストレージ・ボリューム %(name)s をストレージ・プール %(pool)s に作成できませ" +"ん。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"ストレージ・プール %(pool)s のストレージ・ボリュームをリストできません。詳" +"細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "ストレージ・プール %(name)s をワイプできません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s をサイズ変更できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "" +"ストレージ・タイプ %(type)s では、ボリューム作成および削除はサポートされてい" +"ません" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければなりません" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "ストレージ・ボリューム割り振りは整数でなければなりません" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "ストレージ・ボリュームにはボリューム名が必要です" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"次のエラーのため、データベースをストレージ・ボリューム情報で更新できません: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "インターフェース %(name)s は存在しません" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "ネットワーク %(name)s は既に存在します" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "ネットワーク %(name)s は存在しません" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" +"ネットワーク %(network)s 用に指定されているサブネット %(subnet)s は無効です。" + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" +"ブリッジ接続ネットワーク %(name)s を作成するには、ネットワーク・インター" +"フェースを指定してください" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "アクティブ・ネットワーク %(name)s は削除できません" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" +"ネットワーク %(network)s 用に指定されているインターフェース %(iface)s は、既" +"に使用されています" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "" +"インターフェースはベア NIC、結合、またはブリッジ・デバイスでなければなりませ" +"ん。" + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "ネットワーク %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "ネットワーク「%(name)s」のフリー IP アドレスが見つかりません。" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "サポートされているネットワーク・タイプは隔離、NAT、およびブリッジです" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"ネットワーク・サブネットは、IP アドレスとプレフィックスまたはネットマスクが" +"入ったストリングでなければなりません" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "ネットワーク・インターフェースはストリングでなければなりません" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "ネットワーク VLAN ID は、1 から 4094 までの整数でなければなりません" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "ネットワークを作成するには、名前とタイプを指定してください" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" +"ブリッジ・デバイス %(name)s を、VLAN のトランク・デバイスにすることはできませ" +"ん。" + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "インターフェース %(iface)s の活動化に失敗しました: %(err)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"インターフェース %(iface)s の活動化に失敗しました。物理リンク状況を確認してく" +"ださい。" + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "デバッグ・レポート %(name)s は存在しません。" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "デバッグ・レポート・ツールがシステムに見つかりません" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "デバッグ・レポート %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "デバッグ・レポート %(name)s を生成できません。詳細: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"名前「%(name)s」のボリューム・グループは既に存在します。論理プールを作成する" +"には、別の名前を選択してください。" + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "" +"ストレージ・サーバー %(server)s は、Kimchi によって使用されていませんでした" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "ディストリビューション「%(name)s」は存在しません" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "パーティション %(name)s は、ホストに存在しません" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "稼働中の仮想マシンがあるため、ホスト・マシンをシャットダウンできません" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "稼働中の仮想マシンがあるため、ホスト・マシンをリブートできません" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "ノード・デバイス「%(name)s」が見つかりません" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "更新の対象としてマークされているパッケージはありません" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "パッケージ %(name)s は、更新の対象としてマークされていません。" + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" +"更新の対象としてマークされたパッケージを取得しているときに、エラーがありまし" +"た。詳細: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "このシステム用の互換パッケージ・マネージャーがありません。" + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "無効な URI %(uri)s" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "" +"ストレージ・タイプが無効です。サポートされているタイプは「cdrom」です。" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "" +"新しいストレージ・デバイスを作成しているときに、エラーがありました: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "" +"ストレージ・デバイスを更新しているときに、エラーがありました: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "" +"ストレージ・デバイスを削除しているときに、エラーがありました: %(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよびパスを指定します" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "仮想マシン・ディスクを更新するには、パスを指定してください" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよびパスを指定します" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "YUM リポジトリー ID は、1 ワードのみのストリングでなければなりません" + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" +"リポジトリー URL は http://、ftp://、または file:// URL でなければなりませ" +"ん。" + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"リポジトリー構成とは、リポジトリー・タイプに応じて特定の値が入ったディクショ" +"ナリーです。" + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "" +"DEB リポジトリーへのディストリビューションは、ストリングでなければなりません" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "" +"DEB リポジトリーへのコンポーネントは、配列としてリストされていなければなりま" +"せん" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "DEB リポジトリーへのコンポーネントは、ストリングでなければなりません" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "YUM リポジトリー名はストリングでなければなりません。" + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "GPG チェックはブール値でなければなりません。" + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "GPG 鍵は、ASCII で保存されたファイルを指す URL でなければなりません。" + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を更新できませんでした。" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は存在しません。" + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "システム用のリポジトリー管理ツールが認識されませんでした。" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は既に有効になっています。" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は既に無効になっています。" + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を削除できませんでした。" + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "" +"リポジトリー構成ファイル %(repo_file)s を書き込むことができませんでした" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "" +"DEB リポジトリーを作成するためには、リポジトリー・ディストリビューションを指" +"定してください。" + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を有効にできませんでした。" + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を無効にできませんでした。" + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "YUM リポジトリー ID は既に存在します" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "YUM リポジトリー名はストリングでなければなりません" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "リポジトリーをリストできません。詳細: 「%(err)s」" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "リポジトリー情報を取得できません。詳細: 「%(err)s」" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "リポジトリーを追加できません。詳細: 「%(err)s」" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "リポジトリーを削除できません。詳細: 「%(err)s」" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "エラー・コード" + +msgid "REASON" +msgstr "理由" + +msgid "STACK" +msgstr "スタック" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "ホーム・ページに移動する" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "新規仮想マシンの作成" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "仮想マシン名" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"名前は仮想マシンを識別するために使用されます。省略すると、使用されているテン" +"プレートに基づいて選択されます。" + +msgid "Template" +msgstr "テンプレート" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "まずテンプレートを作成してください。" + +msgid "Create a Template" +msgstr "テンプレートの作成" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "テンプレートを選択してください。" + +msgid "OS" +msgstr "OS" + +msgid "OS Version" +msgstr "OS バージョン" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPU" + +msgid "Memory" +msgstr "メモリー" + +msgid "Create" +msgstr "作成" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "ゲストの編集" + +msgid "General" +msgstr "一般" + +msgid "Storage" +msgstr "ストレージ" + +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +msgid "Permission" +msgstr "バージョン" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "名前" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPU" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "メモリー" + +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +msgid "Device" +msgstr "デバイス名" + +msgid "Path" +msgstr "NFS パス" + +msgid "Network" +msgstr " ネットワーク" + +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "すべて" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "ベンダー" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "保存" + +msgid "Replace" +msgstr "交換" + +msgid "Detach" +msgstr "切り離し" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "開始" + +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +msgid "Shut Down" +msgstr "シャットダウン" + +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "ディスク入出力" + +msgid "Network I/O" +msgstr "ネットワーク入出力" + +msgid "Livetile" +msgstr "ライブタイル" + +msgid "No guests found." +msgstr "ゲストが見つかりません。" + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "VM にストレージ・デバイスを追加" + +msgid "Device Type" +msgstr "デバイス・タイプ" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "デバイス・タイプ。現在サポートされているのは \"cdrom\" のみです。" + +msgid "Storage Pool" +msgstr "ストレージ・プール" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "ストレージ・プール・パスはストリングでなければなりません" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "ストレージ・プール名" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければなりません" + +msgid "File Path" +msgstr "ファイル・パス" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "サーバー内での CDROM の ISO ファイル・パス。" + +msgid "Attach" +msgstr "接続" + +msgid "Shut down" +msgstr "シャットダウン" + +msgid "Restart" +msgstr "再始動" + +msgid "Basic Information" +msgstr "基本情報" + +msgid "OS Distro" +msgstr "OS ディストリビューション" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "OS コード名" + +msgid "Processor" +msgstr "プロセッサー" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "システム統計情報" + +msgid "Software Updates" +msgstr "ソフトウェア更新" + +msgid "Update Progress" +msgstr "更新の進行状況" + +msgid "Repositories" +msgstr "リポジトリー" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "デバッグ・レポート" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "入力したユーザー名またはパスワードが誤っています。やり直してください。" + +msgid "This field is required." +msgstr "このフィールドは必須です。" + +msgid "Log in" +msgstr "ログイン" + +msgid "Logging in..." +msgstr "ログインしています..." + +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +msgid "Guests" +msgstr "ゲスト" + +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "アプリケーション構成を取得できませんでした" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "有効な Linux パスではありません" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "有効な URL ではありません。" + +msgid "No such data available." +msgstr "そのようなデータはありません。" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"ホスト・システムに接続できません。ホスト・システムが稼働していて、ネットワー" +"ク接続が行われていることを確認してください。HTTP 要求応答 %1" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "削除の確認" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "ロードしています..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "詳細メッセージ:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "有効な ISO ファイルではありません。" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "しばらく時間がかかることがあります。続行しますか?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"いくつかの仮想マシンが稼働しているために、システムをシャットダウンできません!" + +msgid "Max:" +msgstr "最大:" + +msgid "Utilization" +msgstr "使用率" + +msgid "Available" +msgstr "使用可能" + +msgid "Read Rate" +msgstr "読み取り速度" + +msgid "Write Rate" +msgstr "書き込み速度" + +msgid "Received" +msgstr "受信済み" + +msgid "Sent" +msgstr "送信済み" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"ホストをシャットダウンまたは再始動すると、保存されていない作業は失われます。" +"シャットダウン/再始動を続行しますか?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"リポジトリーは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "ベース URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "ミラー" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL 引数" + +msgid "Enabled" +msgstr "使用可能" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG チェック" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG 鍵" + +msgid "Add" +msgstr "追加" + +msgid "Remove" +msgstr "除去" + +msgid "Enable" +msgstr "使用可能" + +msgid "Disable" +msgstr "使用不可" + +msgid "Package Name" +msgstr "パッケージ名" + +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +msgid "Architecture" +msgstr "アーキテクチャー" + +msgid "Repository" +msgstr "リポジトリー" + +msgid "Update All" +msgstr "すべて更新" + +msgid "Updating..." +msgstr "更新しています..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "パッケージを更新できませんでした。" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"デバッグ・レポートは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "生成時刻" + +msgid "Generate" +msgstr "生成" + +msgid "Generating..." +msgstr "生成しています..." + +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" + +msgid "Download" +msgstr "ダウンロード" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "レポート名に使用できるのは、英字、数字、およびハイフン (-) のみです。" + +msgid "Pending..." +msgstr "ロードしています..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"仮想マシンとその仮想ディスクが削除されます。この操作は元に戻すことができませ" +"ん。続行しますか?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "削除の確認" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "削除の確認" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "削除の確認" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"この CDROM は完全に切り離されますが、再接続できます。切り離しを続行しますか?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "接続しています..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "交換しています..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "正常に接続しました!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "正常に交換しました!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "正常に切り離しました!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "VLAN ID は、1 から 4094 まででなければなりません。" + +msgid "unavailable" +msgstr "使用不可" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"このアクションは、このネットワークに依存している仮想マシンのネットワーク接続" +"を妨げます。" + +msgid "Create a network" +msgstr "ネットワークの作成" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"このストレージ・プールは永続的なものではありません。このアクションで、非アク" +"ティブになるのではなく完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "ストレージ・プールは完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "このストレージ・プールは空です。" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"ディスクはフォーマットされ、その中のデータはすべて失われます。続行しますか?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI ファイバー・チャネル" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "SCSI アダプターが見つかりません。" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "ストレージ・プール・パスをブランクにすることはできません。" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "NFS サーバー・マウント・パスをブランクにすることはできません。" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "NFS マウント・パスが無効です。" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "論理デバイスが選択されていません。" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "iSCSI ターゲットをブランクにすることはできません。" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "サーバー名をブランクにすることはできません。" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "愛用可能なパーティションを探しています..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "使用可能なパーティションが見つかりません。" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"このストレージ・プールは永続的なものではありません。このアクションで、非アク" +"ティブになるのではなく完全に削除されます。続行しますか?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "リポジトリー情報を取得できません。詳細: 「%(err)s」" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "ネットワーク名" + +msgid "State" +msgstr "状態" + +msgid "Network Type" +msgstr "ネットワーク・タイプ" + +msgid "Address Space" +msgstr "アドレス・スペース" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "" + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "隔離: 物理ネットワーク接続なし" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "ブリッジ: 仮想マシンが直接物理ネットワークに接続される" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "宛先:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "VLAN を使用可能にする:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "新規デバッグ・レポートの生成" + +msgid "Report Name" +msgstr "レポート名" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"名前はレポートを識別するために使用されます。省略すると、現在時刻に基づいて選" +"択されます。名前には英字、数字、およびハイフン (-) を使用できます。" + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "新規デバッグ・レポートの生成" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"名前はレポートを識別するために使用されます。省略すると、現在時刻に基づいて選" +"択されます。名前には英字、数字、およびハイフン (-) を使用できます。" + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "リポジトリーの追加" + +msgid "Identifier" +msgstr "ID" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "リポジトリーの固有 ID を示す単一のワード。" + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "リポジトリーのテキスト名。" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "必須フィールド" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "" +"リポジトリーの URL で、サポートされているプロトコルは http、ftp、および file " +"です。" + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "リポジトリーはミラーです。" + +msgid "Distribution" +msgstr "ディストリビューション" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "DEB リポジトリーのディストリビューション。" + +msgid "Components" +msgstr "コンポーネント" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "DEB リポジトリー内のコンポーネントのリスト。" + +msgid "Edit Repository" +msgstr "リポジトリーの編集" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "ミラー・リスト URL" + +msgid "Yes" +msgstr " はい" + +msgid "No" +msgstr " いいえ" + +msgid "Capacity" +msgstr "容量" + +msgid "Allocated" +msgstr "割り当て済み" + +msgid "Location" +msgstr "ロケーション" + +msgid "Device path" +msgstr "デバイス・パス" + +msgid "active" +msgstr "アクティブ" + +msgid "inactive" +msgstr "非アクティブ" + +msgid "Deactivate" +msgstr "非アクティブにする" + +msgid "Activate" +msgstr "アクティブにする" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "定義を解除する" + +msgid "Format" +msgstr "フォーマット:" + +msgid "Allocation" +msgstr "割り振り:" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "新規ストレージ・プールの定義" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "ストレージ・プール名" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "" +"名前はストレージ・プールを識別するために使用されます。空にすることはできませ" +"ん。" + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "ストレージ・プール・タイプ" + +msgid "Storage Path" +msgstr "ストレージ・パス" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" +"ストレージ・プールのパス。それぞれのストレージ・プールに固有のパスが必要で" +"す。" + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" +"ディレクトリーがシステムに存在しない場合、Kimchi がその作成を試みます。" + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "NFS サーバー IP" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"NFS サーバー IP またはホスト名。入力することも、ヒストリーから選択することも" +"できます。" + +msgid "NFS Path" +msgstr "NFS パス" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "NFS がパスを NFS サーバーにエクスポートしました。" + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "iSCSI サーバー" + +msgid "Server" +msgstr "サーバー" + +msgid "Port" +msgstr "ポート" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "iSCSI サーバー IP またはホスト名。空にすることはできません。" + +msgid "Target" +msgstr "ターゲット" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "iSCSI サーバー上の iSCSI ターゲット" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI 認証の追加" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI 認証" + +msgid "User Name" +msgstr "ユーザー名" + +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "SCSI アダプター" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "お待ちください..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "テンプレートの追加" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "このテンプレートのソース・メディアはどこにありますか?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "ローカル ISO イメージ" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "リモート ISO イメージ" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "ISO の検索" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "次の ISO が使用可能です:" + +msgid "OS: " +msgstr "OS: " + +msgid "Version: " +msgstr "バージョン: " + +msgid "Size: " +msgstr "サイズ: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "ISO をさらに検索" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "選択した ISO からテンプレートを作成" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "特定の ISO ファイルを使用する" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "デフォルトのリモート ISO をロードしています..." + +msgid "Arch: " +msgstr "アーキテクチャー: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "カスタム URL を使用する" + +msgid "Edit Template" +msgstr "テンプレートの編集" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "グラフィックス" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "CPU 数" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "テンプレートが見つかりません。" diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po new file mode 100644 index 0000000..ea64f73 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po @@ -0,0 +1,2147 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: ko_KR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "블록 장치를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "%(device)s에 대한 블록 장치 정보를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "distro 파일을 찾을 수 없음: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"distro 파일(%(filename)s)을 구문 분석할 수 없습니다. JSON 파일인지 확인하십시" +"오." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "iSCSI 호스트 대상 %(portal)s에 로그인할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "iSCSI host %(host)s 대상 %(target)s에 로그인할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "ISO 파일 %(filename)s은(는) 부트 가능하지 않습니다." + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "ISO 파일 %(filename)s에 유효한 El Torito 부트 레코드가 없습니다." + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"ISO %(filename)s에 올바르지 않은 El Torito 유효성 검증 항목이 있습니다." + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "ISO %(filename)s에 올바르지 않은 El Torito 부트 표시기가 있습니다." + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "ISO %(filename)s에서 기본 볼륨이 예상치 않은 볼륨 유형입니다." + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"ISO %(filename)s에서 볼륨 디스크립터를 읽는 중에 잘못된 형식이 발견되었습니" +"다." + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"하이퍼바이저가 이 ISO %(filename)s을(를) 사용할 권한이 없습니다. 이를 /var/" +"lib/libvirt 아래로 이동시키거나, (가능한 경우) 검색 권한을 '%(user)s' 사용자" +"의 파일 액세스 제어 목록에 설정하거나, '%(user)s'을(를) ISO 경로 그룹에 추가" +"하거나, 'chmod -R o+x 'path_to_iso'(권장되지 않음)에 추가하십시오. 세부사항: " +"%(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "가상 머신 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "가상 머신 %(name)s이(가) 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "중지된 가상 머신 %(name)s에 대한 스크린샷을 검색할 수 없습니다." + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "원격 ISO 이미지는 이 서버에서 지원하지 않습니다." + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 검색할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "청취 대상 그래픽 주소는 IPv4 또는 IPv6여야 합니다." + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "가상 머신을 작성하기 위한 템플리트를 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 시작할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 중지할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s의 이름을 바꿀 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "네트워크 이름은 문자열이어야 합니다." + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "네트워크 이름은 문자열이어야 합니다." + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "'%(users)s' 사용자가 없습니다." + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "'%(groups)s' 사용자가 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 중지할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 시작할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "가상 머신 %(name)s에 %(iface)s 인터페이스가 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "가상 머신 %(name)s에 대해 지정된 %(network)s 네트워크가 없습니다." + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "지원되는 가상 머신 인터페이스 유형은 네트워크뿐입니다." + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "가상 머신 인터페이스의 네트워크 이름은 문자열이어야 합니다." + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"가상 머신 인터페이스에 대해 올바르지 않은 네트워크 모델 카드가 지정되었습니" +"다." + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "새 가상 머신 인터페이스를 추가할 유형 및 네트워크를 지정하십시오." + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "템플리트 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 '%(network)s' 네트워크가 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"템플리트 %(template)s에 대해 지정된 스토리지 풀 %(pool)s이(가) 없습니다." + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"템플리트 %(template)s에 대해 지정된 스토리지 풀 %(pool)s이(가) 활성이 아닙니" +"다." + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "CDROM에 대해 올바르지 않은 매개변수 '%(param)s'이(가) 지정되었습니다." + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"템플리트 %(template)s에 대해 지정된 %(network)s 네트워크가 활성이 아닙니다." + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "템플리트 이름은 문자열이어야 합니다." + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "템플리트 아이콘은 이미지의 경로여야 합니다." + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "템플리트 배포는 문자열이어야 합니다." + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "템플리트 배포 버전은 문자열이어야 합니다." + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "CPU 수는 정수여야 합니다." + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "메모리 용량(MB)은 512보다 큰 정수여야 합니다." + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "템플리트 CDROM은 로컬 또는 원격 ISO 파일이어야 합니다." + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "" +"템플리트에 대해 올바르지 않은 스토리지 풀 URI %(value)s이(가) 지정되었습니다." + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "템플리트를 작성하려면 ISO 이미지를 CDROM으로 지정하십시오." + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "템플리트의 모든 네트워크가 목록에 지정되어야 합니다." + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "오류 때문에 템플리트를 작성할 수 없음: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "오류 때문에 템플리트를 삭제할 수 없음: %(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "템플리트 CDROM은 로컬 또는 원격 ISO 파일이어야 합니다." + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "스토리지 풀 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "스토리지 풀 %(name)s이(가) 없습니다." + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "활성 스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "스토리지 풀을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"스토리지 풀 %(name)s에 있는 스토리지 볼륨의 수를 가져올 수 없습니다. 세부사" +"항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 활성화할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 비활성화할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"내보내기 경로 %(path)s이(가) 마운트 중에 차단될 수 있으므로 NFS 풀을 작성할 " +"수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"내보내기 경로 %(path)s 마운트가 실패했으므로 NFS 풀을 작성할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "지원되지 않는 스토리지 풀 유형: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "스토리지 풀 경로는 문자열이어야 합니다." + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "스토리지 풀 호스트는 IP 또는 호스트 이름이어야 합니다." + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "스토리지 풀 장치는 목록이어야 합니다." + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "iSCSI 풀의 대상 IQN은 문자열이어야 합니다." + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "원격 스토리지 서버의 포트는 1과 65535 사이의 정수여야 합니다." + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "스토리지 풀을 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s은(는) 유효한 디스크/파티션이 아닙니다. 이를 %(pool)s 풀에 추가할 수 " +"없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "논리 스토리지 풀의 매개변수 디스크만 업데이트할 수 있습니다." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "SCSI 호스트 어댑터 이름은 문자열이어야 합니다." + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "스토리지 풀 kimchi_isos는 내부 용도로 예약되었습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"NFS 스토리지 풀 %(name)s을(를) 활성화할 수 없습니다. NFS 서버 %(server)s에 연" +"결할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"NFS 스토리지 풀 %(name)s을(를) 비활성화할 수 없습니다. NFS 서버 %(server)s에 " +"연결할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"일부 템플리트와 연관되어 있으므로 %(name)s 풀을 비활성화할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "일부 템플리트와 연관되어 있으므로 %(name)s 풀을 삭제할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"이름이 '%(name)s'인 볼륨 그룹이 이미 존재합니다. 논리 풀을 작성하려면 다른 이" +"름을 선택하십시오." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"오류 때문에 자세한 스캔 정보로 데이터베이스를 업데이트할 수 없음: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s이(가) 스토리지 풀 %(pool)s에 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "스토리지 볼륨 %(volume)s을(를) 작성하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" +"스토리지 풀 %(pool)s이(가) 활성이 아니므로 스토리지 볼륨을 나열할 수 없습니" +"다." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 스토리지 풀 %(pool)s에 작성할 수 없습니다. 세부" +"사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"스토리지 풀 %(pool)s의 스토리지 볼륨을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s의 크기를 조정할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "스토리지 유형 %(type)s은(는) 볼륨 작성 및 삭제를 지원하지 않습니다." + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "스토리지 볼륨 이름은 문자열이어야 합니다." + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "스토리지 볼륨 할당은 정수여야 합니다." + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "스토리지 볼륨은 볼륨 이름이 필요합니다." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"오류 때문에 스토리지 볼륨 정보로 데이터베이스를 업데이트할 수 없음: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "인터페이스 %(name)s이(가) 없습니다." + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "네트워크 %(name)s이(가) 이미 존재합니다." + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "네트워크 %(name)s이(가) 없습니다." + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" +"네트워크 %(network)s에 대해 지정된 서브넷 %(subnet)s이(가) 유효하지 않습니다." + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" +"브릿지된 네트워크 %(name)s을(를) 작성할 네트워크 인터페이스를 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "활성 네트워크 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" +"네트워크 %(network)s에 대해 지정된 인터페이스 %(iface)s이(가) 이미 사용 중입" +"니다." + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "인터페이스는 순수 NIC, 본딩 또는 브릿지 장치여야 합니다." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "네트워크 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "네트워크 '%(name)s'에 대한 여유 IP 주소를 찾을 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "지원되는 네트워크 유형은 격리, NAT 및 브릿지입니다." + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"네트워크 서브넷은 IP 주소 및 접두부 또는 넷마스크가 있는 문자열이어야 합니다." + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "네트워크 인터페이스는 문자열이어야 합니다." + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "네트워크 VLAN ID는 1과 4094 사이의 정수여야 합니다." + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "네트워크를 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "브릿지 장치 %(name)s은(는) VLAN의 트렁크 장치가 될 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "%(iface)s 인터페이스를 활성화하지 못함: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"%(iface)s 인터페이스를 활성화하지 못했습니다. 물리적 링크 상태를 확인하십시" +"오." + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "디버그 보고서 %(name)s이(가) 없습니다." + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "디버그 보고서 도구가 시스템에 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "디버그 보고서 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "디버그 보고서 %(name)s을(를) 생성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"이름이 '%(name)s'인 볼륨 그룹이 이미 존재합니다. 논리 풀을 작성하려면 다른 이" +"름을 선택하십시오." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "스토리지 서버 %(server)s은(는) Kimchi에서 사용되지 않았습니다." + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Distro '%(name)s'이(가) 없습니다." + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "파티션 %(name)s이(가) 호스트에 없습니다." + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "가상 머신을 실행 중인 호스트 머신을 종료할 수 없습니다." + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "가상 머신을 실행 중인 호스트 머신을 다시 부팅할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "노드 장치 '%(name)s'이(가) 없습니다." + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "업데이트 표시된 패키지가 없습니다." + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "패키지 %(name)s은(는) 업데이트되도록 표시되지 않았습니다." + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "" +"업데이트되도록 표시된 패키지를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: " +"%(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "이 시스템에 대해 호환 가능한 패키지 관리자가 없습니다." + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "올바르지 않은 URI %(uri)s" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "올바르지 않은 스토리지 유형입니다. 지원되는 유형: 'cdrom'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "새 스토리지 장치를 작성하는 중에 오류 발생: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "스토리지 장치를 업데이트하는 중에 오류 발생: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "스토리지 장치를 제거하는 중에 오류 발생: %(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하십시오." + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "가상 머신 디스크를 업데이트할 경로를 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "YUM 저장소 ID는 단일 단어의 문자열이어야 합니다." + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "저장소 URL은 http://, ftp:// 또는 file:// URL이어야 합니다." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "저장소 구성은 저장소 유형에 따른 특정 값이 있는 사전입니다." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "DEB 저장소에 대한 배포는 문자열이어야 합니다." + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "DEB 저장소에 대한 구성요소는 배열에 나열되어야 합니다." + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "DEB 저장소에 대한 구성요소는 문자열이어야 합니다." + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "YUM 저장소 이름은 문자열이어야 합니다." + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "GPG 검사는 부울 값이어야 합니다." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "GPG 키는 ASCII 보호 파일을 가리키는 URL이어야 합니다." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "%(repo_id)s 저장소를 업데이트할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "%(repo_id)s 저장소가 없습니다." + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "해당 시스템에 대한 저장소 관리 도구가 인식되지 않았습니다." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "%(repo_id)s 저장소가 이미 사용으로 설정되어 있습니다." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "%(repo_id)s 저장소가 이미 사용 안함으로 설정되어 있습니다." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "%(repo_id)s 저장소를 제거할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "저장소 구성 파일 %(repo_file)s을(를) 작성할 수 없습니다." + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "DEB 저장소를 작성하려면 저장소 배포를 지정하십시오." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "%(repo_id)s 저장소를 사용으로 설정할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "%(repo_id)s 저장소를 사용 안함으로 설정할 수 없습니다." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "YUM 저장소 ID가 이미 존재합니다." + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "YUM 저장소 이름은 문자열이어야 합니다." + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "저장소를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "저장소 정보를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "저장소를 추가할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "저장소를 제거할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "오류 코드" + +msgid "REASON" +msgstr "이유" + +msgid "STACK" +msgstr "스택" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "홈 페이지로 이동" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "새 가상 머신 작성" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "가상 머신 이름" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"가상 머신을 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 사용된 템플리트" +"를 기반으로 선택됩니다." + +msgid "Template" +msgstr "템플리트" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "템플리트를 먼저 작성하십시오." + +msgid "Create a Template" +msgstr "템플리트 작성" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "템플리트를 선택하십시오." + +msgid "OS" +msgstr "OS" + +msgid "OS Version" +msgstr "OS 버전" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPUS" + +msgid "Memory" +msgstr "메모리" + +msgid "Create" +msgstr "작성" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "게스트 편집" + +msgid "General" +msgstr "일반" + +msgid "Storage" +msgstr "스토리지" + +msgid "Interface" +msgstr "인터페이스" + +msgid "Permission" +msgstr "버전" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "이름" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPU" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "메모리" + +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +msgid "Device" +msgstr "장치 이름" + +msgid "Path" +msgstr "NFS 경로" + +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +msgid "Type" +msgstr "유형" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "모두" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "공급업체" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "저장" + +msgid "Replace" +msgstr "교체" + +msgid "Detach" +msgstr "분리" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "시작" + +msgid "Reset" +msgstr "다시 설정" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "조치" + +msgid "Connect" +msgstr "연결" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Shut Down" +msgstr "시스템 종료" + +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "디스크 I/O" + +msgid "Network I/O" +msgstr "네트워크 I/O" + +msgid "Livetile" +msgstr "라이브타일" + +msgid "No guests found." +msgstr "게스트가 없습니다." + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "스토리지 장치를 VM에 추가" + +msgid "Device Type" +msgstr "장치 유형" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "장치 유형입니다. 현재 \"cdrom\"만 지원됩니다." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "스토리지 풀" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "스토리지 풀 경로는 문자열이어야 합니다." + +msgid "Storage Volume" +msgstr "스토리지 풀 이름" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "스토리지 볼륨 이름은 문자열이어야 합니다." + +msgid "File Path" +msgstr "파일 경로" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "CDROM을 위한 서버의 ISO 파일 경로입니다." + +msgid "Attach" +msgstr "연결" + +msgid "Shut down" +msgstr "시스템 종료" + +msgid "Restart" +msgstr "다시 시작" + +msgid "Basic Information" +msgstr "기본 정보" + +msgid "OS Distro" +msgstr "OS Distro" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "OS 코드 이름" + +msgid "Processor" +msgstr "프로세서" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "시스템 통계" + +msgid "Software Updates" +msgstr "소프트웨어 업데이트" + +msgid "Update Progress" +msgstr "진행상태 업데이트" + +msgid "Repositories" +msgstr "저장소" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "디버그 보고서" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"입력한 사용자 이름 또는 비밀번호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "This field is required." +msgstr "이 필드는 필수입니다." + +msgid "Log in" +msgstr "로그인" + +msgid "Logging in..." +msgstr "로그인 중..." + +msgid "Host" +msgstr "호스트" + +msgid "Guests" +msgstr "게스트" + +msgid "Templates" +msgstr "템플리트" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "애플리케이션 구성을 가져오지 못했습니다." + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "올바른 Linux 경로가 아닙니다." + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "올바른 URL이 아닙니다." + +msgid "No such data available." +msgstr "해당 데이터가 없습니다." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"호스트 시스템에 접속할 수 없습니다. 호스트 시스템이 가동되었고 이에 대한 네트" +"워크 연결이 있는지 확인하십시오. HTTP 요청 응답 %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "삭제 확인" + +msgid "OK" +msgstr "확인" + +msgid "Confirm" +msgstr "확인" + +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "로드 중..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "재시도" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "세부 메시지:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "올바른 ISO 파일이 아닙니다." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "시간이 오래 걸립니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "템플리트가 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "일부 가상 머신이 실행 중이므로 시스템을 종료할 수 없습니다." + +msgid "Max:" +msgstr "최대:" + +msgid "Utilization" +msgstr "이용률" + +msgid "Available" +msgstr "사용 가능" + +msgid "Read Rate" +msgstr "읽기 속도" + +msgid "Write Rate" +msgstr "쓰기 속도" + +msgid "Received" +msgstr "받음" + +msgid "Sent" +msgstr "보냄" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"호스트를 종료하거나 다시 시작하면 저장되지 않은 작업이 손실됩니다. 시스템 종" +"료/다시 시작을 계속하시겠습니까?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "저장소가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "기본 URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "미러임" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL 인수" + +msgid "Enabled" +msgstr "사용함" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG 검사" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG 키" + +msgid "Add" +msgstr "추가" + +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +msgid "Enable" +msgstr "사용" + +msgid "Disable" +msgstr "사용 안함" + +msgid "Package Name" +msgstr "패키지 이름" + +msgid "Version" +msgstr "버전" + +msgid "Architecture" +msgstr "아키텍처" + +msgid "Repository" +msgstr "저장소" + +msgid "Update All" +msgstr "모두 업데이트" + +msgid "Updating..." +msgstr "업데이트 중..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "패키지를 업데이트하지 못했습니다." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"디버그 보고서가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "생성 시간" + +msgid "Generate" +msgstr "생성" + +msgid "Generating..." +msgstr "생성 중..." + +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "보고서 이름에는 문자, 숫자 및/또는 하이픈('-')만 포함되어야 합니다." + +msgid "Pending..." +msgstr "로드 중..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"가상 머신 및 해당 가상 디스크가 삭제됩니다. 이 조작은 실행 취소할 수 없습니" +"다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "삭제 확인" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "삭제 확인" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "삭제 확인" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "템플리트가 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"이 CDROM은 영구적으로 분리되며 다시 연결할 수 있습니다. 분리를 계속하시겠습니" +"까?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "연결 중..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "교체 중..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "연결되었습니다." + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "교체되었습니다." + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "분리되었습니다." + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "VLAN ID는 1과 4094 사이여야 합니다." + +msgid "unavailable" +msgstr "사용 불가능" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"이 조치는 이 네트워크에 의존하는 가상 머신의 네트워크 연결을 인터럽트합니다." + +msgid "Create a network" +msgstr "네트워크 작성" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"이 스토리지 풀은 지속적이지 않습니다. 이 조치는 풀을 비활성화하지 않고 영구적" +"으로 삭제합니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "스토리지 풀이 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "이 스토리지 풀은 비어 있습니다." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "디스크가 포맷되고 데이터가 손실됩니다. 계속하시겠습니까? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI 파이버 채널" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "SCSI 어댑터가 없습니다." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "스토리지 풀 경로는 비워둘 수 없습니다." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "NFS 서버 마운트 경로는 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "올바르지 않은 NFS 마운트 경로입니다." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "논리 장치가 선택되지 않았습니다." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "iSCSI 대상은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "서버 이름은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "사용 가능한 파티션을 찾는 중..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "사용 가능한 파티션이 없습니다." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"이 스토리지 풀은 지속적이지 않습니다. 이 조치는 풀을 비활성화하지 않고 영구적" +"으로 삭제합니다. 계속하시겠습니까?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "저장소 정보를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "네트워크 이름" + +msgid "State" +msgstr "상태" + +msgid "Network Type" +msgstr "네트워크 유형" + +msgid "Address Space" +msgstr "주소 공간" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "올바르지 않은 스토리지 풀 이름입니다. '/'를 포함하지 않아야 합니다." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "격리됨: 물리적 네트워크 연결 없음" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: 아웃바운드 물리적 네트워크 연결만" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "브릿지됨: 가상 머신이 물리적 네트워크에 직접 연결됨" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "대상:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "VLAN 사용:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "중지" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "새 디버그 보고서 생성" + +msgid "Report Name" +msgstr "보고서 이름" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"보고서를 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 현재 시간을 기반으" +"로 선택됩니다. 이름은 문자, 숫자 및 하이픈(\"-\")을 포함할 수 있습니다." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "새 디버그 보고서 생성" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"보고서를 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 현재 시간을 기반으" +"로 선택됩니다. 이름은 문자, 숫자 및 하이픈(\"-\")을 포함할 수 있습니다." + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "저장소 추가" + +msgid "Identifier" +msgstr "ID" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "저장소에 대한 단일 단어의 고유 ID입니다." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "저장소에 대한 텍스트 이름입니다." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "필수 필드" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "저장소에 대한 URL입니다. 지원되는 프로토콜은 http, ftp 및 file입니다." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "저장소가 미러입니다." + +msgid "Distribution" +msgstr "배포" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "DEB 저장소의 배포입니다." + +msgid "Components" +msgstr "구성요소" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "DEB 저장소의 구성요소 목록입니다." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "저장소 편집" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "미러 목록 URL" + +msgid "Yes" +msgstr "예" + +msgid "No" +msgstr "아니오" + +msgid "Capacity" +msgstr "용량" + +msgid "Allocated" +msgstr "할당됨" + +msgid "Location" +msgstr "위치" + +msgid "Device path" +msgstr "장치 경로" + +msgid "active" +msgstr "활성" + +msgid "inactive" +msgstr "비활성" + +msgid "Deactivate" +msgstr "비활성화" + +msgid "Activate" +msgstr "활성화" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "정의 취소" + +msgid "Format" +msgstr "포맷:" + +msgid "Allocation" +msgstr "할당:" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "새 스토리지 풀 정의" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "스토리지 풀 이름" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "스토리지 풀을 식별하는 데 사용되는 이름이며 비어 있지 않아야 합니다." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "스토리지 풀 유형" + +msgid "Storage Path" +msgstr "스토리지 경로" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "스토리지 풀의 경로입니다. 각 스토리지 풀은 고유 경로를 가져야 합니다." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" +"디렉토리가 시스템에 이미 존재하지 않으면 Kimchi가 디렉토리 작성을 시도합니다." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "NFS 서버 IP" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"NFS 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 이것은 입력하거나 히스토리에서 선택할 수 " +"있습니다." + +msgid "NFS Path" +msgstr "NFS 경로" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "NFS 서버에서 NFS의 내보낸 경로입니다." + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "iSCSI 서버" + +msgid "Server" +msgstr "서버" + +msgid "Port" +msgstr "포트" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "iSCSI 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 비어 있지 않아야 합니다." + +msgid "Target" +msgstr "대상" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "iSCSI 서버의 iSCSI 대상" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI 인증 추가" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI 인증" + +msgid "User Name" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "Password" +msgstr "비밀번호" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "SCSI 어댑터" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "잠시 기다려 주십시오." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "템플리트 추가" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "이 템플리트의 소스 매체는 어디에 있습니까?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "로컬 ISO 이미지" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "원격 ISO 이미지" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "ISO 검색" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "다음 ISO가 사용 가능합니다." + +msgid "OS: " +msgstr "OS: " + +msgid "Version: " +msgstr "버전: " + +msgid "Size: " +msgstr "크기: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "추가 ISO 검색" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "선택한 ISO로부터 템플리트 작성" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "특정 ISO 파일을 사용하려고 합니다." + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "기본 원격 ISO 로드 중..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Arch: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "사용자 정의 URL을 사용하려고 합니다." + +msgid "Edit Template" +msgstr "템플리트 편집" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "그래픽" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "CPU 번호" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "템플리트가 없습니다." diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..c147625 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2288 @@ +# i18n portable object for gingerbase. +# Copyright (C) IBM, Corp. 2013-2014 +# ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>, 2013-04-18. +# +# This library is free software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +# License as published by the Free Software Foundation; either +# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +# +# This library is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +# Lesser General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +# License along with this library; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-23 12:57+0000\n" +"Last-Translator: Crístian Deives dos Santos Viana <cristiandeives@gmail." +"com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"kimchi/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "Parâmetro desconhecido: %(value)s" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" +"Limite de tempo de %(seconds)s segundos expirado ao executar a tarefa " +"'%(task)s'." + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "Usuário %(user_id)s não encontrado com as configurações LDAP dadas." + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "\"_cap\" desconhecido especificado" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "\"_passthrough\" deve ser \"true\" ou \"false\"" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "\"_passthrough_affected_by\" deve ser um texto do nome do dispositivo" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "Erro ao consultar block devices. Detalhes %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "Erro ao consultar informações de block devices para %(device)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo da distribuição: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"Não foi possível ler o arquivo da distribuição: %(filename)s. Confirme se é " +"um arquivo JSON." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível logar na máquina alvo do iSCSI %(portal)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "Não foi possível logar na máquina %(host)s alvo %(target)s do iSCSI" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "Não foi possível encontrar a ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "A ISO %(filename)s não é bootável" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "A ISO %(filename)s não possui uma gravação válida de boot El Torito" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "Validação El Torito inválida na ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "Indicador de boot El Torito inválido na ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "" +"Tipo de volume não esperado para um volume primário na ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "Formato errado na leitura do descritor de volume na ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"O servidor não tem permissão para acessar a ISO %(filename)s. Considere mudá-" +"la para o diretório /var/lib/libvirt, ou mude as permissões para que o " +"usuário '%(user)s' tenha acesso, ou, adicione o usuário '%(user)s' no grupo " +"do caminho da ISO, ou (não recomendado) 'chmod -R o+x 'caminho_para_iso'. " +"Detalhes: %(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "Ocorreu um erro ao identificar o sistema operacional da imagem." + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" +"Nenhuma informação de sistema operacional encontrada na imagem fornecida." + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem %(filename)s." + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" +"Arquivo de imagem deve ser um arquivo existente no sistema. %(filename)s não " +"é uma entrada válida." + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "Máquina virtual %(name)s já existe" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "Máquina virtual %(name)s não existe" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" +"Não foi possível renomear a máquina virtual %(name)s. O nome %(new_name)s já " +"está em uso ou a máquina virtual não está ligada." + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Não foi possível tirar uma foto da tela para a máquina virtual %(name)s que " +"está desligada" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "Imagem de ISO remota não é suportada por esse servidor." + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "Foto da tela não é suportado na máquina virtual %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível criar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "Não foi possível conectar à máquina virtual desligada %(name)s." + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "URI do Modelo inválida %(value)s especificada para máquina virtual" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" +"URI do Storage pool URI inválida %(value)s especificada para máquina virtual" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "Gráficos suportados para a máquina virtual são Spice ou VNC" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "Endereço para receber eventos gráficos deve ser IPv4 ou IPv6" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "Especifique um modelo para ser base da criação da máquina virtual" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível iniciar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível forçar o desligamento da máquina virtual %(name)s. " +"Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível remover a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível reiniciar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "Lista de nomes de usuário deve ser um array" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "Nome de usuário deve ser um texto" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "Lista de nomes de grupo deve ser um array" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "Nome de grupo deve ser um texto" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "Usuário(s) '%(users)s' não existe(m)" + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "Grupo(s) '%(groups)s' não existe(m)" + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível desligar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível acessar os metadados da máquina virtual %(name)s. Detalhes: " +"%(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "A senha para o console do guest deve ser um texto." + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "O tempo de vida da senha do console do guest deve ser um número." + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "A máquina virtual '%(name)s' deve estar parada antes de cloná-la." + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "Espaço em disco insuficiente para clonar a máquina virtual '%(name)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível clonar a VM '%(name)s'. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "Operação inválida para máquina virtual não-persistente %(name)s" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" +"A VM %(vmid)s não contém o dispositivo de host atribuído diretamente " +"%(dev_name)s." + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" +"Não é permitido atribuir diretamente o dispositivo de host %(dev_name)s." + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" +"Nenhum grupo IOMMU encontrado. Passthrough de host PCI necessita do grupo " +"IOMMU para funcionar corretamente. Por favor, habilite o suporte ao Intel VT-" +"d ou AMD IOMMU. Para uma CPU Intel, adicione \"intel_iommu=on\" nos seus " +"parâmetros de kernel em \"/boot/grub2/grub.conf\". Para uma CPU AMD, " +"adicione \"iommu=pt iommu=1\"." + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "\"nome\" deve ser um texto do nome do dispositivo." + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "Interface %(iface)s não existe na máquina virtual %(name)s" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"Rede %(network)s especificada para a máquina virtual %(name)s não existe" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "Tipo de interface suportado das máquinas virtuais é somente rede" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "Nome da rede para a interface da máquina virtual deve ser texto" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "Modelo de placa de rede inválido para a interface da máquina virtual" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "" +"Especifique o tipo e a rede para adicionar uma nova interface da máquina " +"virtual" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "Modelo %(name)s já existe" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "Rede '%(network)s' especificada para o modelo %(template)s não existe" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "" +"Storage pool %(pool)s especificado para o modelo %(template)s não existe" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "" +"Storage pool %(pool)s especificado para o modelo %(template)s não está ativo" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "Parâmetro inválido '%(param)s' especificado para CDROM" + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "Rede %(network)s especificada para modelo %(template)s não está ativa" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "Nome do modelo deve ser um texto" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "Ícone do modelo deve ser um caminho para uma imagem" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "Distribuição do modelo deve ser um texto" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "Versão da distribuição do modelo deve ser um texto" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "O número de CPUs deve ser um inteiro maior do que 0" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "Quantidade de memória (MB) deve ser um inteiro maior que 512" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "Modelo do CDROM deve ser um arquivo ISO local ou remoto" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "URI de storage pool inválido %(value)s especificado para modelo" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "" +"Especifique uma imagem ISO como CD-ROM ou uma imagem base para criar um " +"modelo" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "Todas redes para o modelo devem ser especificadas em uma lista" + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" +"Especifique um volume para o template quando o storage pool for iSCSI or SCSI" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "O volume %(volume)s não está no storage pool %(pool)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "Não foi possível criar o modelo devido a um erro: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "Não foi possível remover o modelo devido a um erro: %(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "O tamanho do disco deve ser um número inteiro maior que 1GB." + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "Imagem base do modelo deve ser um arquivo de imagem local válido" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem base %(path)s" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" +"Ao especificar a topologia de CPU, VCPUs deve ser um produto de sockets, " +"cores e threads." + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" +"Ao especificar a topologia de CPU, cada elemento deve ser um número inteiro " +"maior do que zero." + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" +"Formato de imagem de disco inválido. Formatos válidos: bochs, cloop, cow, " +"dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "Storage pool %(name)s já existe" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "Storage pool %(name)s não existe" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "Especifique %(item)s para criar o storage pool %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "Não foi possível remover o storage pool ativo %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível listar os storage pools. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível criar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível saber o número de volumes no storage pool %(name)s. " +"Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possivel ativar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possivel desativar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possivel remover o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"Não foi possível criar Pool NFS uma vez que o caminho de exportação %(path)s " +"pode bloquear durante a montagem" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"Não foi possível criar NFS Pool uma vez que a montagem do caminho de " +"exportação %(path)s falhou" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "Tipo de storage pool não suportado: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "Erro durante a leitura do XML do storage pool %(pool)s" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" +"Tipos de storage pool supportados são dir, netfs, logical, iscsi, scsi e " +"kimchi-iso" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "Caminho para storage pool deve ser um texto" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "Host do storage pool deve ser um IP ou um hostname" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" +"Dispositivo do storage pool deve ser o caminho absoluto para o block device" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "Parâmetro dos dispositivos do storage pool devem ser uma lista" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "Alvo IQN de um pool iSCSI deve ser um texto" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "" +"Porta de um servidor remoto de storage deve ser um inteiro entre 1 e 65535" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "Usuário do iSCSI target deve ser um texto" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "Senha do iSCSI target deve ser um texto" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar um storage pool" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s não é um disco/partição válido. Não foi possível adicioná-lo ao " +"pool %(pool)s." + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível extender o pool lógico %(pool)s. Detalhes: %(err)s" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "" +"O parâmetro discos somente pode ser atualizado para storage pool lógicos." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "O nome do adaptador SCSI host deve ser um texto" + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "O storage pool kimchi_isos é reservado para uso interno" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Não foi possível ativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS %(server)s " +"está inacessível." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Não foi possível desativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS " +"%(server)s está inacessível." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Não foi possível desativar o pool %(name)s uma vez que ele está associado " +"com algum dos modelos" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Não foi possível remover o pool %(name)s uma vez que ele está associado com " +"algum dos modelos" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"Um grupo de volume chamado '%(name)s' já existe. Por favor, escolha outro " +"nome para criar o pool lógico." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar a base de dados com informações de mais ISOs " +"devido a um erro: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "Volume de storage %(name)s já existe" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "Volume de storage %(name)s não existe no storage pool %(pool)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" +"Não foi possível criar o storaget volume %(volume)s pois o storage pool " +"%(pool)s não está ativo" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "Especifique %(item)s para poder criar o volume %(volume)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "" +"Não foi possível listar volumes pois o storage pool %(pool)s não está ativo" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o volume %(name)s no storage pool %(pool)s. Detalhes: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível listar os volumes do storage pool %(pool)s. Detalhes: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível limpar o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível remover o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível redimensionar o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "Storage do tipo %(type)s não suporta criação ou remoção de volume" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "Nome do volume deve ser um texto" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "Alocação do volume de storage deve ser um número inteiro" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" +"Formato de volume de storage inválido. Formatos válidos: bochs, cloop, cow, " +"dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "Volume de storage requer um nome" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar a base de dados com informações de volume de " +"storage devido a um erro: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "Somente um parâmetro %(param)s pode ser especificado" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "Criar um volume a partir de %(param)s não é suportado" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "A capacidade do storage volume deve ser um número inteiro." + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" +"URL para o storage volume deve ser http://, https://, ftp:// ou ftps://." + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "Erro ao acessar arquivo %(url)s. Por favor, verifique isso." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível clonar o volume de storage '%(name)s' no pool '%(pool)s'. " +"Detalhes: %(err)s" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "Interface %(name)s não existe" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "Rede %(name)s já existe" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "Rede %(name)s não existe" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "" +"A subrede %(subnet)s especificada para a rede %(network)s não é válida." + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "Especifique uma interface de rede para criar a rede de bridge %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "Não foi possível remover a rede ativa %(name)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "" +"A interface %(iface)s especificada para a rede %(network)s já está em uso" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "Interface deve ser 'bare NIC', 'bonding' ou 'dispositivo de bridge'." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível criar a rede %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "Não foi possível encontrar um endereço IP livre para a rede '%(name)s'" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "A interface %(iface)s já existe" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "Tipos de rede suportados são isolada, NAT e bridge" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"Subrede deve ser um texto com endereço IP e prefixo, ou máscara de rede" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "Interface de rede deve ser um texto" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "ID da rede VLAN deve ser um inteiro entre 1 e 4094" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar uma rede" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual " +"%(vms)s e/ou modelo associados a esta rede." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" +"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual " +"%(vms)s e/ou modelo associados a esta rede." + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" +"Dispositivo da bridge %(name)s não pode ser um dispositivo vinculado a uma " +"VLAN." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "Não foi possível ativar a interface %(iface)s: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"Não foi possível ativar a interface %(iface)s. Por favor, verifique o status " +"da conexão física." + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Não foi possível iniciar a rede %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "Relatório de debug %(name)s não existe" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "Ferramenta de relatório de debug não encontrada no sistema" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "" +"Não foi possível criar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s." + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhum relatório com o nome %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível gerar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "Você deve dar um nome para o arquivo do relatório de debug." + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" +"Nome do relatório deve ser um texto. Somente letras, digitos, underscore " +"('_') e hífem ('-') são permitidos." + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"O relatório de debug com o nome especificado \"%(name)s\" já existe. Por " +"favor, use outro nome." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Servidor de storage %(server)s não foi usado pelo Kimchi" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Distribuição '%(name)s' não existe" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "Partição %(name)s não existe no host" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Não foi possível desligar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Não foi possível resetar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "Dispositivo de nó '%(name)s' não encontrado" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "Foram especificados filtros de flag com conflito." + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "Pacote %(name)s não está marcado para atualização." + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "Erro ao buscar pacotes marcados para atualização. Detalhes: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "Não há gerenciador de pacotes compatível para este sistema." + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "URI %(uri)s inválida" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "Não foi possível escolher um nome para a máquina virtual" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "Tipo de storage inválido. Tipos suportados: 'cdrom', 'disco'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" +"O caminho '%(value)s' não é um caminho local/remoto válido para este " +"dispositivo" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "Apenas o caminho do CD-ROM pode ser atualizado." + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "O disco %(dev_name)s não existe na máquina virtual %(vm_name)s" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "Erro ao criar novo dispositivo de storage: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "Erro ao atualizar dispositivo de storage: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "Erro ao remover dispositivo de storage: %(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "Dispositivo IDE hot plug não é suportado" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "" +"Especifique o tipo e o caminho, ou o tipo e o pool/volume, para adicionar um " +"novo disco da máquina virtual" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "Especifique o caminho para atualizar o disco da máquina virtual" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" +"Limitação do tipo do controlador %(type)s de %(limit)s dispositivos foi " +"alcançada" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" +"Não foi possível buscar informações do caminho do disco para o pool/volume " +"dado: %(error)s" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "Volume já em uso por outra máquina virtual." + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "" +"Somente um caminho ou pool/volume pode ser especificado para adicionar um " +"novo disco da máquina virtual." + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" +"Volume escolhido com formato %(format)s não se enquadra no tipo de storage " +"%(type)s" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "ID do repositório YUM deve ser apenas uma palavra." + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "URL do repositório deve ser uma URL http://, ftp:// ou file://." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"Configuração do repositório é um dicionário com valores específicos de " +"acordo com o tipo do repositório." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "Distribuição para o repositório DEB deve ser um texto" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um array" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um texto" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto." + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "Verificação de GPG deve ser um valor booleano." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "" +"Chave GPG deve ser uma URL apontando para o arquivo no formato ASCII-armor." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "Não foi possível atualizar o repositório %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "Repositório %(repo_id)s não existe." + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "" +"Ferramenta de gerenciamento de repositório não foi reconhecida no seu " +"sistema." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "Repositório %(repo_id)s já está habilitado." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "Repositório %(repo_id)s já está desabilitado." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "Não foi possível remover o repositório %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório " +"%(repo_file)s" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "" +"Especificar o repositório de distribuição para poder criar o repositório DEB." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "Não foi possível habilitar o repositório %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "Não foi possível desabilitar o repositório %(repo_id)s." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "ID do repositório YUM já existe" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "Não é possível listar os repositórios. Detalhes: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "" +"Não foi possível carregar as informações do repositório. Detalhes: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Não foi possível adicionar o repositório. Detalhes: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Não foi possível remover o repositório. Detalhes: '%(err)s'" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" +"Itens de configuração '%(items)s' não são suportados pelo gerenciador de " +"repositórios." + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" +"A máquina virtual '%(vm)s' deve estar parada antes de criar um snapshot dela" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o snapshot '%(name)s' na máquina virtual '%(vm)s'. " +"Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "O snapshot '%(name)s' não existe na máquina virtual '%(vm)s'." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível recuperar o snapshot '%(name)s' da máquina virtual " +"'%(vm)s'. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível listar os snapshots da máquina virtual '%(vm)s'. Detalhes: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível remover o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)s'. " +"Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível recuperar o snapshot atual da máquina virtual '%(vm)s'. " +"Detalhes: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Não foi possível reverter a máquina virtual '%(vm)s' para o snapshot " +"'%(name)s'. Detalhes: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" +"Não foi possível criar o snapshot para a máquina virtual '%(vm)s' porque ela " +"contém discos no formato '%(format)s'; somente 'qcow2' é suportado." + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "O número de VCPUs é grande demais para esse sistema." + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "Combinação inválida de VCPU/topologia." + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "Este host (ou configuração atual) não permite topologia de CPU." + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "CÓDIGO DE ERRO" + +msgid "REASON" +msgstr "MOTIVO" + +msgid "STACK" +msgstr "PILHA" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Ir para a Página Inicial" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "Criar nova Máquina Virtual" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "Nome da Máquina Virtual" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"O nome usado para identificar a máquina virtual. Se ele for omitido, a " +"escolha será baseada no modelo selecionado." + +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "Por favor, crie um modelo primeiro." + +msgid "Create a Template" +msgstr "Criar um Modelo" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "Por favor, escolha um modelo." + +msgid "OS" +msgstr "Sistema Operacional" + +msgid "OS Version" +msgstr "Versão do Sistema Speracional" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPUS" + +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +msgid "Creating..." +msgstr "Criando..." + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "Editar Guest" + +msgid "General" +msgstr "Geral" + +msgid "Storage" +msgstr "Storage" + +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "Dispositivo de host PCI" + +msgid "Snapshot" +msgstr "Snapshot" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPUs" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "Memória (MB)" + +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "Usuários e grupos de sistema disponíveis" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "Usuários e grupos de sistema selecionados" + +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "To Add" +msgstr "Para adicionar" + +msgid "Added" +msgstr "Adicionado" + +msgid "filter" +msgstr "filtro" + +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +msgid "Vendor" +msgstr "Vendor" + +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +msgid "Detach" +msgstr "Remover" + +msgid "revert" +msgstr "Reverter" + +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "Forçar desligamento" + +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +msgid "Clone" +msgstr "Clonar" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Desligar" + +msgid "Delete" +msgstr "Remover" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "Disco E/S" + +msgid "Network I/O" +msgstr "Rede E/S" + +msgid "Livetile" +msgstr "Tela ao vivo" + +msgid "No guests found." +msgstr "Nenhum guest encontrado." + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "Adicionar um dispositivo de storage à VM" + +msgid "Device Type" +msgstr "Tipo do Dispositivo" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "" +"O tipo do dispositivo. Atualmente, \"cdrom\" e \"disco\" são suportados." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "Storage Pool" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "Storage pool no qual o volume está localizado" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "Volume de storage" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "Volume de storage a ser adicionado" + +msgid "File Path" +msgstr "Caminho do Arquivo" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "O caminho do arquivo ISO para o CDROM no servidor." + +msgid "Attach" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Shut down" +msgstr "Desligar" + +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Basic Information" +msgstr "Informações básicas" + +msgid "OS Distro" +msgstr "Distribuição" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "Nome-código do sistema operacional" + +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "CPU(s)" + +msgid "System Statistics" +msgstr "Estatísticas do sistema" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Atualizações de software" + +msgid "Update Progress" +msgstr "Progresso da atualização" + +msgid "Repositories" +msgstr "Repositórios" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Relatórios de Debug" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "" +"O usuário ou senha inseridos estão incorretos. Por favor, tente novamente." + +msgid "This field is required." +msgstr "Esse campo é obrigatório." + +msgid "Log in" +msgstr "Entrar" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Entrando..." + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Guests" +msgstr "Guests" + +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Não foi possível carregar as configurações da aplicação" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Este não é um caminho válido no Linux" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Essa não é uma URL válida." + +msgid "No such data available." +msgstr "Não há dados disponíveis." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Não foi possível contactar o sistema host. Verique se o sistema do host está " +"ligado e se você possui conectividade de rede com ele. Resposta da " +"requisição HTTP %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmação de remoção" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar informações do sistema." + +msgid "Retry" +msgstr "Tentar novamente" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Mensagem detalhada:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "Nenhuma ISO encontrada" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Esse não é um arquivo ISO válido." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Isso vai levar um longo tempo. Deseja continuar?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "O modelo vai ser permanentemente removido. Deseja continuar?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Não foi possível desligar o sistema porque algumas máquinas virtuais estão " +"ligadas!" + +msgid "Max:" +msgstr "Máximo:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Utilização" + +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Taxa de leitura" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Taxa de escrita" + +msgid "Received" +msgstr "Recebido" + +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Desligar ou reiniciar o host causará perda de trabalho que não foi salvo. " +"Continuar o processo de desligar/reiniciar?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Repositório será removido permanentemente e não poderá ser recuperado. " +"Deseja continuar?" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "URL Base" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "É mirror" + +msgid "URL Args" +msgstr "Argumentos da URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Verificação GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Chave GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +msgid "Disable" +msgstr "Desativar" + +msgid "Package Name" +msgstr "Nome do pacote" + +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +msgid "Architecture" +msgstr "Arquitetura" + +msgid "Repository" +msgstr "Repositório" + +msgid "Update All" +msgstr "Atualizar todos" + +msgid "Updating..." +msgstr "Atualizando..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "Não foi possível recuperar as informações de atualização de pacoates." + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Erro ao atualizar pacote(s)." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Relatório de debug será permanentemente removido e não poderá ser " +"recuperado. Deseja continuar?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Tempo gerado" + +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +msgid "Generating..." +msgstr "Gerando..." + +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "" +"Nome do relatório deve apenas conter letras, números, underscore ('_') e/ou " +"hífen ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Pendente..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "Nome do relatório é o mesmo que o original." + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"A máquina virtual vai ser removida com todos seus discos. Essa operação é " +"irreversível. Deseja continuar?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Confirmação de desligamento forçado" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Essa ação pode produzir resultados não desejáveis, como por exemplo cache de " +"disco não-atualizado no guest. Deseja continuar?" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Confirmação de reinicialização" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Existe um risco de perda de dados causado pela reinicialização sem o " +"desligamento do sistema operacional do guest. Deseja continuar?" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Confirmação de desligamento" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "" +"O sistema operacional do guest pode ignorar essa requisição. Deseja " +"continuar?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "Confirmação de Remoção da Máquina Virtual" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" +"Essa máquina virtual não é persistente. O desligamento irá removê-la. Deseja " +"continuar?" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Quando o guest de destino tiver volumes SCSI ou iSCSI, eles serão clonados " +"no storage pool padrão. O mesmo vai acontecer quando o pool de destino não " +"tiver espaço suficiente para clonar os volumes. Você deseja continuar?" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Esse CDROM será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. " +"Deseja continuar a remoção? " + +msgid "Attaching..." +msgstr "Adicionando..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "Substituindo..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Adicionado com sucesso!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Substituído com sucesso!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Removido com sucesso!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" +"Esse disco será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. " +"Deseja continuar a remoção? " + +msgid "interface:" +msgstr "interface:" + +msgid "address:" +msgstr "endereço:" + +msgid "link_type:" +msgstr "tipo do link:" + +msgid "block:" +msgstr "bloco:" + +msgid "drive_type:" +msgstr "tipo do drive:" + +msgid "model:" +msgstr "modelo:" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "Dispositivos afetados:" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "ID da VLAN deve ser um número entre 1 e 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "indisponível" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Esta ação irá interromper a conectividade da rede para qualquer máquina " +"virtual que depende dessa rede." + +msgid "Create a network" +msgstr "Criar uma rede" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Essa rede não é persistente. Ao invés de parar, essa ação irá removê-la " +"permantemente. Deseja continuar?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "O storage pool vai ser permanentemente removido. Deseja continuar?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Esse storage pool está vazio." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Isso formatará seu disco e você perderá toda informação, você tem certeza " +"que quer continuar?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI Fibre Channel" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Nenhum adaptador SCSI encontrado." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "Carregando iSCSI targets..." + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "Nenhum iSCSI encontrado. Por favor, forneça um." + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "Erro ao carregar iSCSI targets." + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "O nome do storage pool não pode ser vazio." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "O caminho do storage pool não pode ser vazio." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Caminho de montagem do servidor de NFS não pode ser vazio." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Caminho de montagem do NFS inválido." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Nenhum dispositivo lógico selecionado." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "O alvo iSCSI não pode ser vazio." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Nome do servidor não pode ser vazio." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "Este não é um nome ou IP de servidor válido. Por favor, modifique-o." + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Procurando por partições disponíveis ..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Nenhuma partição disponível encontrada." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"O storage pool não é persistente. Ao invés de desativar, essa ação vai " +"removê-lo permanentemente. Deseja continuar?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "Não foi possível recuperar as informações das partições." + +msgid "In progress..." +msgstr "Em progresso..." + +msgid "Failed!" +msgstr "Falhou!" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" +"Caminho do CDROM precisa ser um caminho local válido e não pode ser vazio." + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Pool ou volume do disco não pode ser vazio." + +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "filtro" + +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da rede" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "Network Type" +msgstr "Tipo da rede" + +msgid "Address Space" +msgstr "Espaço de endereço" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "O nome não deve conter '/' and '\"'." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Isolada: nenhuma conexão externa" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: somente conexão de rede física de saída" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "" +"Bridged: Máquinas virtuais estão conectadas diretamente com a rede física" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "(Nenhuma interface encontrada)" + +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Habilitar VLAN" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "ID da VLAN" + +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "Gerar um novo Relatório de Debug" + +msgid "Report Name" +msgstr "Nome do Relatório" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"O nome usado para identificar o relatório. Se omitido, um nome será " +"escolhido baseado no horário atual. O nome pode conter: letras, números, " +"underscore ('_') e hífen ('-')." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "Renomear um Relatório de Debug" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"O nome usado para identificar o relatório. O nome pode conter: letras, " +"dígitos e hífen (\"-\")." + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "Adicionar um Repositório" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "Uma única palavra, identificador único para o repositório." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "Nome textual para o repositório." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "Campo Obrigatório" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "URL para o repositório. Protocolos suportados são http, ftp e file." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "Repositório é um mirror" + +msgid "Distribution" +msgstr "Distribuição" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "Distribuição para o repositório DEB." + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "Lista de componentes para o repositório DEB." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "Editar Repositório" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "URL para a lista de mirror" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidade" + +msgid "Allocated" +msgstr "Alocado" + +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +msgid "Device path" +msgstr "Caminho do dispositivo" + +msgid "active" +msgstr "ativo" + +msgid "inactive" +msgstr "inativo" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Desativar" + +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +msgid "Add Volume" +msgstr "Adicionar volume" + +msgid "Extend" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Undefine" +msgstr "Indefinir" + +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +msgid "Allocation" +msgstr "Alocação" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "Definir novo Storage Pool" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "Nome do Storage Pool" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "O nome usado para identificar o storage pool e não deve ser vazio." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "Tipo do Storage Pool" + +msgid "Storage Path" +msgstr "Caminho do storage" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "" +"O caminho do Storage Pool. Cada Storage Pool deve ter um caminho único." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "" +"O Kimchi vai tentar criar o diretório se ainda não existir no seu sistema." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "IP do servidor NFS" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"IP ou hostname do servidor NFS. Pode ser inserido ou escolhido do histórico." + +msgid "NFS Path" +msgstr "Caminho do NFS" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "O caminho exportado do servidor NFS." + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "Servidor iSCSI" + +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP ou hostname do servidor iSCSI. Não deve ser vazio." + +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "O alvo iSCSI no servidor iSCSI" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "Adicionar as credenciais do iSCSI" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "Credenciais do iSCSI" + +msgid "User Name" +msgstr "Usuário" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "Adaptador SCSI" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Por favor, aguarde..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "Adicionar um volume ao Storage Pool" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "Fazer download de uma URL remota" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "Digite a URL remota aqui." + +msgid "Upload a file" +msgstr "Fazer upload de um arquivo" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "Escolha o arquivo que você quer fazer upload." + +msgid "Add Template" +msgstr "Adicionar Modelo" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "Onde está a mídia de origem desse modelo? " + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "Imagem ISO Local" + +msgid "Local Image File" +msgstr "Arquivo de Imagem Local" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "Imagem ISO Remota" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "Procurar ISOs" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "As seguintes ISOs estão disponíveis:" + +msgid "OS: " +msgstr "Sistema Operacional: " + +msgid "Version: " +msgstr "Versão: " + +msgid "Size: " +msgstr "Tamanho: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "Procurar por mais ISOs" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "Criar Modelos a partir das ISOs selecionadas" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "Eu quero usar um arquivo ISO específico" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "Carregando ISOs remotas ..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Arquitetura: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "Eu quero usar uma URL personalizada" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar Modelo" + +msgid "CDROM" +msgstr "CD-ROM" + +msgid "Image File" +msgstr "Arquivo de imagem" + +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "Disco (GB)" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "Quantidade de CPUs" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "Configurar manualmente a topologia de CPU" + +msgid "Cores" +msgstr "Cores" + +msgid "Threads" +msgstr "Threads" + +msgid "No templates found." +msgstr "Nenhum modelo encontrado." diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po new file mode 100644 index 0000000..78b25db --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po @@ -0,0 +1,2149 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Aline Manera <aline.manera@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/" +"ru/)\n" +"Language: ru_RU\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "Ошибка получения блочных устройств. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "Ошибка получения информации о блочных устройствах для %(device)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "Не найден файл варианта ОС: %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "" +"Ошибка анализа файла варианта ОС %(filename)s. Убедитесь, что это файл JSON." + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось войти в целевой %(portal)s хоста iSCSI. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "Не удалось войти в целевой %(target)s хоста iSCSI %(host)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "Файл ISO %(filename)s не загрузочный" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "" +"Файл ISO %(filename)s не содержит правильную загрузочную запись El Torito" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "Недопустимая запись проверки El Torito в образе ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "Недопустимый индикатор загрузки El Torito в образе ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "Неожиданный тип тома для главного тома в образе ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "Неверный формат дескриптора тома в образе ISO %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO " +"%(filename)s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте " +"разрешение на поиск в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, " +"если это возможно, добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не " +"рекомендуется) выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: " +"%(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "Виртуальная машина %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "Виртуальная машина %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "" +"Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины " +"%(name)s" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "Удаленный образ ISO не поддерживается этим сервером." + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось получить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "" +"Адрес приема запросов для графической подсистемы должен быть IPv4 или IPv6" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "Укажите шаблон для создания виртуальной машины" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось удалить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Не удалось переименовать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "Имя сети должно быть строкой" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "Имя сети должно быть строкой" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "Пользователь %(users)s не существует." + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "Пользователь %(groups)s не существует." + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "Интерфейс %(iface)s не существует в виртуальной машине %(name)s" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "" +"Сеть %(network)s, указанная для виртуальной машины %(name)s, не существует" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "Поддерживается только один тип интерфейсов виртуальной машины - сеть" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "Имя сети для интерфейса виртуальной машины должно быть строкой" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "" +"Указана недопустимая карта модели сети для интерфейса виртуальной машины" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "Укажите тип и сеть для добавления нового интерфейса виртуальной машины" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "Шаблон %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не существует" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не существует" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не активен" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "Указан недопустимый параметр %(param)s для CDROM." + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не активна" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "Имя шаблона должно быть строкой" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "Значок шаблона должен быть путем к образу" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "Вариант шаблона должен быть строкой" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "Версия варианта шаблона должна быть строкой" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "Число процессоров должно быть целым числом" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "Объем памяти (МБ) должен быть целым числом больше 512" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "Для шаблона указан недопустимый URI пула памяти %(value)s" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "Укажите образ ISO в качестве CDROM для создания шаблона" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "Все сети для шаблона должны быть указаны в списке." + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать шаблон из-за ошибки %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "Не удалось удалить шаблон из-за ошибки %(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "Пул памяти %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "Пул памяти %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "Укажите %(item)s для создания пула памяти %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "Не удалось удалить активный пул памяти %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось вывести список пулов памяти. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Не удалось получить число томов в пуле памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось активировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось деактивировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось удалить пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "" +"Не удалось создать пул NFS: экспортированный путь %(path)s мог быть " +"заблокирован во время монтирования" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "" +"Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь " +"%(path)s" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "Неподдерживаемый тип пула памяти: %(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "Хост пула памяти должен быть IP-адресом или именем хоста" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "Параметр устройств пула памяти должен быть списком" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "Целевой IQN пула iSCSI должен быть строкой" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "Порт удаленного сервера памяти должен быть целым числом от 1 до 65535" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "Укажите имя и тип для создания пула памяти" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "" +"%(disk)s не является допустимым диском/разделом. Не удалось добавить его в " +"пул %(pool)s." + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "Диски параметров можно обновлять только для логического пула памяти." + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "Имя адаптера хоста SCSI должно быть строкой." + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "kimchi_isos пула памяти зарезервирован для внутреннего использования" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Не удалось активировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s " +"недоступен." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "" +"Не удалось деактивировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s " +"недоступен." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "" +"Не удалось деактивировать пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "Не удалось удалить пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "" +"Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для " +"создания логического пула." + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Не удалось обновить базу данных с информацией глубокого сканирования из-за " +"ошибки %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "Том %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "Том %(name)s не существует в пуле памяти %(pool)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "Укажите %(item)s для создания тома %(volume)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "Не удалось вывести список томов: пул памяти %(pool)s не активен" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" +"Не удалось создать том %(name)s в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" +"Не удалось вывести список томов в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось стереть тома %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось удалить том %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось изменить размер тома %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "Тип памяти %(type)s не поддерживает создание и удаление томов" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "Имя тома должно быть строкой" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "Выделение тома должно быть целым числом" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "Тому требуется имя" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "" +"Не удалось обновить базу данных с информацией о томах из-за ошибки %(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "Интерфейс %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "Сеть %(name)s уже существует" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "Сеть %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "Подсеть %(subnet)s, указанная для сети %(network)s, недопустима." + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "" +"Укажите сетевой интерфейс для создания сети %(name)s с доступом через мост" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "Не удалось удалить активную сеть %(name)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "Интерфейс %(iface)s, указанный для сети %(network)s, уже используется" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "" +"Интерфейс должен быть сетевой картой, устройством моста или связующим " +"устройством." + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать сеть %(name)s. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "Не найден свободный IP-адрес для сети %(name)s" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "Поддерживаемые типы сетей: isolated, NAT и bridge" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "" +"Подсеть сети должна быть строкой, содержащей IP-адрес, префикс или маску сети" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "Сетевой интерфейс должен быть строкой" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "Сетевой ИД VLAN должен быть целым числом от 1 до 4094" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "Укажите имя и тип для создания сети" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "" +"Устройство моста %(name)s не может быть магистральным устройством VLAN." + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "Не удалось активировать интерфейс %(iface)s: %(err)s." + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "" +"Не далось активировать интерфейс %(iface)s. Проверьте состояние физической " +"линии связи. " + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "Отладочный отчет %(name)s не существует" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "Инструмент отладочного отчета не найден в системе" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s." + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "" +"Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для " +"создания логического пула." + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Сервер памяти %(server)s не использовался Kimchi" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Вариант ОС %(name)s не существует" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "Раздел %(name)s не существует на хосте" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "" +"Не удалось завершить работу системы хоста: выполняются виртуальные машины" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "Не удалось перезагрузить систему хоста: выполняются виртуальные машины" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "Устройство %(name)s узла не найдено" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "Нет пакетов, помеченных для обновления" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "Пакет %(name)s не помечен для обновления." + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "Ошибка получения пакетов, помеченных для обновления. Сведения: %(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "Нет совместимого администратора пакетов для этой системы." + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "Недопустимый URI %(uri)s" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "Недопустимый тип памяти. Поддерживаемые типы: cdrom" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "Ошибка создания устройства хранения: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "Ошибка обновления устройства хранения: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "Ошибка удаления устройства хранения: %(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "Укажите путь для обновления диска виртуальной машины" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "" +"ИД хранилища YUM должен быть строкой, состоящей только из одного слова." + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "URL хранилища должен быть http://, ftp:// или file:// ." + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "" +"Конфигурация хранилища представляет собой словарь значений, определяемых " +"типом хранилища." + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "Вариант для хранилища DEB должен быть строкой" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть перечислены в массиве" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть строкой" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой." + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "Проверка GPG должна быть булевским значением." + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "" +"Ключ GPG должен быть URL, указывающим на защищенный файл с кодированием " +"ASCII." + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "Не удалось обновить хранилище %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "Хранилище %(repo_id)s не существует." + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "Не распознан инструмент управления хранилищем для системы." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже включено." + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже выключено." + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "Не удалось удалить хранилище %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "Не удалось записать в файл конфигурации хранилища %(repo_file)s" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "Укажите вариант хранилища для создания хранилища DEB." + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "Не удалось включить хранилище %(repo_id)s." + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "Не удалось выключить хранилище %(repo_id)s." + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "ИД хранилища YUM уже существует" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "Не удалось вывести список хранилищ. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Не удалось добавить хранилище. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "Не удалось удалить хранилище. Сведения: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "Код ошибки" + +msgid "REASON" +msgstr "ПРИЧИНА" + +msgid "STACK" +msgstr "Стек" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Перейти на главную страницу" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "Создать новую виртуальную машину" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "Имя виртуальной машины" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "" +"Имя для идентификации виртуальной машины. Если не указано, имя будет выбрано " +"в зависимости от используемого шаблона." + +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "Пожалуйста, создайте шаблон в первую очередь." + +msgid "Create a Template" +msgstr "Создать шаблон" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон." + +msgid "OS" +msgstr "ОС" + +msgid "OS Version" +msgstr "Версия ОС" + +msgid "CPUS" +msgstr "Процессоры" + +msgid "Memory" +msgstr "Память" + +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "Изменить гостевую систему" + +msgid "General" +msgstr "Общее" + +msgid "Storage" +msgstr "Хранилище" + +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +msgid "Permission" +msgstr "Версия" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +msgid "CPUs" +msgstr "Процессоры" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "Память (Мб)" + +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +msgid "Device" +msgstr "Имя устройства" + +msgid "Path" +msgstr "Путь NFS" + +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Все" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "Вендор" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +msgid "Detach" +msgstr "Отключить" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Запустить" + +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "Выключить" + +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +msgid "Connect" +msgstr "Подключить" + +msgid "Clone" +msgstr "Клонировать" + +msgid "Edit" +msgstr "Редактировать" + +msgid "Shut Down" +msgstr "Завершить работу" + +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +msgid "CPU" +msgstr "Процессор" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "Дисковый ввод-вывод" + +msgid "Network I/O" +msgstr "Сетевой ввод-вывод" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "Не найдены гостевые системы." + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "Добавить устройство хранения в VM" + +msgid "Device Type" +msgstr "Тип устройства" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "Тип устройства. В данный момент поддерживается только \"cdrom\"." + +msgid "Storage Pool" +msgstr "Пул памяти" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "Имя пула памяти" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "Имя тома должно быть строкой" + +msgid "File Path" +msgstr "Путь к файлу" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "Путь к файлу ISO для CDROM на сервере." + +msgid "Attach" +msgstr "Подключить" + +msgid "Shut down" +msgstr "Выключен" + +msgid "Restart" +msgstr "Перезапуск" + +msgid "Basic Information" +msgstr "Базовая информация" + +msgid "OS Distro" +msgstr "Вариант ОС" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "Кодовое имя ОС" + +msgid "Processor" +msgstr "Процессор" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "Системная статистика" + +msgid "Software Updates" +msgstr "Обновления программного обеспечения" + +msgid "Update Progress" +msgstr "Ход обновления" + +msgid "Repositories" +msgstr "Хранилища" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "Отладочные отчеты" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "Указано неверное имя пользователя или пароль. Введите еще раз." + +msgid "This field is required." +msgstr "Это обязательное поле." + +msgid "Log in" +msgstr "Войти" + +msgid "Logging in..." +msgstr "Вход..." + +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +msgid "Guests" +msgstr "Гостевые системы" + +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "Не удалось получить конфигурацию приложения" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "Этот недопустимый путь в Linux" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "Это недопустимый URL." + +msgid "No such data available." +msgstr "Нет таких данных." + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"Нет связи с системой хоста. Убедитесь, что система хоста работает и доступна " +"для подключения. Ответ на запрос HTTP: %1. " + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Загружается..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "Повторить" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "Подробное сообщение:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "Этот файл не является допустимым образом ISO." + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "Это займет много времени. Продолжить?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "" +"Невозможно завершить работу системы, поскольку в ней работают виртуальные " +"машины!" + +msgid "Max:" +msgstr "Макс.:" + +msgid "Utilization" +msgstr "Использование" + +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +msgid "Read Rate" +msgstr "Скорость чтения" + +msgid "Write Rate" +msgstr "Скорость записи" + +msgid "Received" +msgstr "Получено" + +msgid "Sent" +msgstr "Отправлено" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "" +"Завершение работы и перезапуск хоста приведут к потере несохраненной работы. " +"Продолжить завершение работы/перезапуск?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "Хранилище будет удалено без возможности восстановления. Продолжить?" + +msgid "ID" +msgstr "ИД" + +msgid "Base URL" +msgstr "Базовый URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "Зеркальная копия" + +msgid "URL Args" +msgstr "Аргументы URL" + +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +msgid "GPG Check" +msgstr "Проверка GPG" + +msgid "GPG Key" +msgstr "Ключ GPG" + +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +msgid "Disable" +msgstr "Выключить" + +msgid "Package Name" +msgstr "Имя пакета" + +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +msgid "Architecture" +msgstr "Архитектура" + +msgid "Repository" +msgstr "Хранилище" + +msgid "Update All" +msgstr "Обновить всё" + +msgid "Updating..." +msgstr "Обновление..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "Не удалось обновить пакеты." + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Отладочный отчет будет удален без возможности восстановления. Продолжить?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "Время создания" + +msgid "Generate" +msgstr "Создать" + +msgid "Generating..." +msgstr "Создание..." + +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +msgid "Download" +msgstr "Загрузить" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "Имя отчета должно содержать только буквы, цифры и дефисы ('-')." + +msgid "Pending..." +msgstr "Загружается..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Будет удалена виртуальная машина вместе со своими виртуальными дисками. Это " +"необратимая операция. Продолжить?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "Подтверждение удаления" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"Этот CDROM будет отключен. Его можно будет снова подключить. Отключить?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "Подключение..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "Замена..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "Успешно подключен!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "Успешно заменен!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "Успешно отключен!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "ИД VLAN должен быть от 1 до 4094." + +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "" +"Это действие нарушит сетевые соединения у всех виртуальных машин, которые " +"зависят от этой сети." + +msgid "Create a network" +msgstr "Создать сеть" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно " +"его удалит. Продолжить?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "Пул памяти будет безвозвратно удален. Продолжить?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "Этот пул памяти пустой." + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "" +"Диск будет отформатирован, и все данные на нем будут потеряны. Вы " +"действительно хотите продолжить? " + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI Fibre Channel" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "Не найдены адаптеры SCSI." + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "Не указано имя пула памяти." + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "Не указан путь к пулу памяти." + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "Не указан путь монтирования сервера NFS." + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "Недопустимый путь монтирования NFS." + +msgid "No logical device selected." +msgstr "Не выбрано логическое устройство." + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "Не указан целевой объект iSCSI." + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "Не указано имя сервера." + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "Поиск доступных разделов..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "Не найдены доступные разделы." + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно " +"его удалит. Продолжить?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "Не указано имя пула памяти." + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "Имя сети" + +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +msgid "Network Type" +msgstr "Тип сети" + +msgid "Address Space" +msgstr "Адресное пространство" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'." + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "Целевое расположение:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "Включить VLAN:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "" + +msgid "Stop" +msgstr "Завершить" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "Создать новый отладочный отчет" + +msgid "Report Name" +msgstr "Имя отчета" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на " +"основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-\")." + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "Создать новый отладочный отчет" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на " +"основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-\")." + +msgid "Submit" +msgstr "Подтвердить" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "Добавить хранилище" + +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "Одиночное слово - уникальный идентификатор хранилища." + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "Текстовое имя хранилища." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "Обязательное поле" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "URL хранилища. Поддерживаемые протоколы: http, ftp, file." + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "Хранилище является зеркальной копией." + +msgid "Distribution" +msgstr "Вариант" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "Вариант хранилища DEB." + +msgid "Components" +msgstr "Компоненты" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "Список компонентов в хранилище DEB." + +msgid "Edit Repository" +msgstr "Изменить хранилище" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "URL списка зеркальных копий" + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "No" +msgstr "Нет" + +msgid "Capacity" +msgstr "Емкость" + +msgid "Allocated" +msgstr "Выделено" + +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +msgid "Device path" +msgstr "Путь к устройству" + +msgid "active" +msgstr "активен" + +msgid "inactive" +msgstr "неактивен" + +msgid "Deactivate" +msgstr "Выключить" + +msgid "Activate" +msgstr "Активировать" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "Удалить" + +msgid "Format" +msgstr "Формат:" + +msgid "Allocation" +msgstr "Выделение ресурсов:" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "Создать пул памяти" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "Имя пула памяти" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "Имя для идентификации пулов памяти. Не может быть пустым." + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "Тип пула памяти" + +msgid "Storage Path" +msgstr "Путь к диску" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "Путь к пулу памяти. Каждый пул памяти должен иметь уникальный путь." + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "Kimchi попытается создать каталог, если он не существует в системе." + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "IP-адрес сервера NFS" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "" +"IP-адрес или имя хоста сервера NFS. Его можно ввести или выбрать в " +"хронологии." + +msgid "NFS Path" +msgstr "Путь NFS" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "Экспортированный путь NFS на сервере NFS." + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "Сервер iSCSI" + +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым." + +msgid "Target" +msgstr "Целевой объект" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "Целевой объект iSCSI на сервере iSCSI" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "Добавить идентификацию iSCSI" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "Идентификация iSCSI" + +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "Адаптер SCSI" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Подождите..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "Добавить шаблон" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "Где находится исходный носитель для этого шаблона?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "Локальный образ ISO" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "Удаленный образ ISO" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "Поиск образов ISO" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "Доступные образы ISO:" + +msgid "OS: " +msgstr "ОС: " + +msgid "Version: " +msgstr "Версия: " + +msgid "Size: " +msgstr "Размер: " + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "Поиск дополнительных образов ISO" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "Создать шаблоны из выбранных образов ISO" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "Использовать конкретный файл ISO" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "Загрузка удаленных ISO по умолчанию..." + +msgid "Arch: " +msgstr "Архитектура: " + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "Использовать другой URL" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Изменить шаблон" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "Количество процессоров" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "Не найдены шаблоны." diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..910ebf7 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,2116 @@ +# i18n portable object for gingerbase. +# Copyright (C) IBM, Corp. 2013-2014 +# ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>, 2013-04-18. +# +# This library is free software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +# License as published by the Free Software Foundation; either +# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +# +# This library is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +# Lesser General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +# License along with this library; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n" +"Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"X-Poedit-Country: CHINA\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "未知变量 %(value)s" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "任务'%(task)s超时%(seconds)s秒。" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "使用指定的LDAP配置未找到%(user_id)s用户" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "未识别的\"_cap\"" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "\"_passthrough\"值应为\"true\"或者\"false\"" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "\"_passthrough_affected_by\"应为一个字符串型设备名" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。" + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "未能找到ISO文件 %(filename)s" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目" +"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;" +"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "搜索镜像操作系统信息时发生错误。" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "在指定的镜像文件中未发现操作系统信息。" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "未能读取镜像文件 %(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "磁盘文件必须已存在系统中,%(filename)s不是合法文件名" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "虚拟机%(name)s已经存在" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "虚拟机%(name)s不存在" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" +"未能实现虚拟机 %(name)s 重命名,名称 %(new_name)s 已被使用或者该虚拟机未关" +"机。" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。" + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持快照" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能创建虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能更新虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能获取虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "虚拟机%(name)s已关机,连接失败。" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "无效的虚拟机模板URI %(value)s" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "无效的虚拟机存储池URI %(value)s" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "虚拟机图形界面仅支持Spice以及VNC" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "指定用于创建虚拟机的模板" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能启动虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能关闭虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "未能重置虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "用户名列表必须为一个数组" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "用户名必须是一个字符串" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "组名称列表必须为一个数组" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "用户组名称必须是一个字符串" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "用户'%(users)s'不存在" + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "用户组'%(groups)s'不存在" + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "未能关闭虚拟机%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "无法获得虚拟机 %(name)s的元数据,详情:%(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "客户机控制台密码必须为一个字符串。" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "客户机命令行密码有效时间必须是一个数字。" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "虚拟机'%(name)s'在制作副本前必须关机。" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "制作虚拟机'%(name)s'副本所需的磁盘空间不足" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "未能成功制作虚拟机'%(name)s'副本。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "虚拟机%(vmid)s未指明被分配的主机设备%(dev_name)s。" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "主机设备%(dev_name)s不允许直接分配给虚拟机。" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" +"未找到IOMMU groups。主机PCI pass through需要IOMMU group才可以正确工作。请在" +"BIOS设置里将Intel VT-d 或者 AMD IOMMU 设为使能,而后确认内核支持IOMMU。对于" +"Intel CPU,在路径/boot/grub2/grub.conf中添加内核变量intel_iommu=on。对于AMD " +"CPU,则添加iommu=pt iommu=1。" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "\"name\"应该为一个字符串型的设备名" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "虚拟机接口的网络名字必须是字符串" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "模板 %(name)s 已经存在" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 不存在" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 不存在" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 没有激活" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "为CDROM指定的参数 '%(param)s' 无效" + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 没有激活" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "模板的名字必须是一个字符串" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "模板的图标必须是一个指向镜像的路径" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "模板的发行版必须是一个字符串" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "CPU数量必须为一个大于0的整数" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "指定一个ISO镜像作为创建模板的CDROM或者基础镜像" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中" + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "当存储池类型为iSCSI或者SCSI的时候须为模板指定一个卷" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "卷%(volume)s不在存储池%(pool)s中" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "创建模板失败。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "由于错误:%(err)s,未能删除模板" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "磁盘大小必须大于1GB。" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "模板基础镜像必须为一个有效的本地镜像文件" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "未能识别基础镜像%(path)s格式" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "CPU拓扑中,VCPUs必须包括sockets, cores 以及threads。" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "CPU拓扑中,每一个参数必须为大于零的整数。" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" +"无效的磁盘镜像格式。有效的格式为:bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, " +"raw, vmdk, vpc。" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "存储池%(name)s已经存在" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "存储池%(name)s不存在" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "不能删除激活的存储池 %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "不能列举存储池。 详情: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能激活储存池%(name)s。详情: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能停用储存池%(name)s。详情: %(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能删除储存池%(name)s。详情: %(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "不能创建NFS存储池,可能导出路径%(path)s在挂载时被阻塞了" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "不能创建NFS存储池,挂载导出路径%(path)s失败" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "不支持的存储池类型:%(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "查询存储池XML到%(pool)s时出现错误" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "存储池类型仅支持dir,netfs,logical,iscsi,isci以及kimchi-iso" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "存储池路径必须是字符串" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "存储池主机必须是一个IP后者主机名" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "存储池设备必须为块设备的一个绝对路径" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "存储池设备参数必须是一个列表" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "iSCSI存储池的目标IQN必须是字符串" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "iSCSI目标用户名必须为一个字符串" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "iSCSI目标密码必须为一个字符串" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "为新存储池指定名字和类型" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中" + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "未能实现逻辑池%(pool)s的扩展,详情:%(err)s" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。" + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串" + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "不能激活NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "不能停用NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "不能停用存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "不能删除存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "卷组'%(name)s'已经存在,请选择其它的名字来创建逻辑存储池。" + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "全盘扫描信息更新失败。详情:%(err)s。" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "存储卷%(name)s已经存在" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "未能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s 未被激活" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能在存储池%(pool)s中列出存储卷。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能擦除存储卷%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能删除存储卷%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能改变存储卷%(name)s的大小。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "存储类型%(type)s不支持卷的创建和删除" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "存储卷的名字必须是字符串" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "存储卷分配额必须是整数" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" +"不支持该存储卷格式,支持的格式:bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, " +"raw, vmdk, vpc。" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "存储卷需要名字" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "存储卷信息更新失败。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "只能对参数%(param)s中的一个进行指定" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "不支持从%(param)s创建虚拟机" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "存储卷容量必须为一个整数" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "存储卷URL必须为http://,https://,ftp://或ftps://" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "不能访问文件%(url)s,请检查该文件是否存在。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "未能于存储池'%(pool)s'制作存储卷'%(name)s'的副本,详情:%(err)s" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "接口%(name)s不存在" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "网络%(name)s已经存在" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "网络%(name)s不存在" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "给网络%(network)s指定的子网%(subnet)s无效" + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "指定一个网络接口来创建桥接类型的网络%(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "不能删除激活的网络%(name)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "给网络%(network)s指定的接口%(iface)s已被使用" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "接口应该是一个裸的网络接口卡、bonding或者桥接设备。" + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能创建网络%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "不能为网络'%(name)s'找到一个未使用的IP网络地址。" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "支持的网络类型有隔离、NAT和桥接" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "网络子网必须是一个IP地址加网络前缀或子网掩码的字符串" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "网络接口必须是一个字符串" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "为新网络指定名字和类型" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。" + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "网络接口启动失败 %(iface)s:%(err)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "网络接口%(iface)s启动失败,请检查网络连接情况。" + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "启动网络%(name)s失败,详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "诊断报告%(name)s不存在" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "系统上没有诊断报告工具" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "未能找到指定名称%(name)s的调试报告" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" +"调试报告名称必须为一个字符串。只有英文字符,数字,下划线('_')以及连字符('-')" +"为合法字符。" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "名字为\"'%(name)s\"的调试报告已经存在,请选择其它的名字。" + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "发行版本'%(name)s'不存在" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "主机中上没有分区%(name)s" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "有虚拟机在运行,不能重起主机" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "没有找到节点设备'%(name)s'" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "flag filters冲突。" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "没有软件包标识要升级" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "软件包%(name)s没有标识为要升级" + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "获取标识为要升级的软件包时出错。详情:%(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器" + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "无效的URI %(uri)s" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "未能选择一个虚拟机名称" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "无效的存储类型。支持类型为:'cdrom','disk'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "路径'%(value)s'不是设备的有效本地/远程路径" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "仅支持CDROM路径更新。" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "存储设备%(dev_name)s在虚拟机%(vm_name)s中不存在" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "创建新的存储设备时出错:%(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "不支持IDE设备的热插拔" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "为添加新建虚拟机磁盘指定类型和路径或者类型和存储池/存储卷" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "控制器类型为%(type)s的设备达到上限%(limit)s" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "未能为给出的存储池/存储卷找到对应磁盘路径信息:%(error)s" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "该卷已经被其他虚拟机使用。" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "增加虚拟机磁盘时,仅能指定路径或存储池/存储卷中的一个" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "格式为%(format)s的卷不符合存储类型%(type)s" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串" + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://" + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "软件仓库配置是一个与仓库键和特定值对应的字典" + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串" + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "GPG校验必须是一个布尔值" + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL" + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "不能更新软件仓库%(repo_id)s" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "软件仓库%(repo_id)s不存在。" + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "您的系统无法识别软件管理工具" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。" + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s" + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。" + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s" + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "不能禁用软件仓库%(repo_id)s" + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "YUM仓库ID已经存在" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "YUM仓库名字必须是一个字符串" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "不能列举软件仓库。详情:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "不能获取软件仓库的信息。详情:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "不能增加软件仓库。详情:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "不能移除软件仓库。详情:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "软件仓库不支持配置类型: %(items)s" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "虚拟机'%(vm)s'在制作快照前必须关机。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "未能为虚拟机'%(vm)s'制作快照'%(name)s'。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "快照'%(name)s'不存在虚拟机'%(vm)s'上。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "未能在虚拟机'%(vm)s'找到快照'%(name)s'。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "未能列出虚拟机'%(vm)s'的快照。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "未能删除虚拟机'%(vm)s'快照'%(name)s'。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "未能找到虚拟机'%(vm)s'当前快照。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "未能恢复虚拟机'%(vm)s'到快照'%(name)s'。详情:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" +"未能为虚拟机'%(vm)s'创建快照因为其使用了格式为'%(format)s'的磁盘;当前仅支" +"持'qcow2'格式。" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "vCPUs的数量对该系统而言太大。" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "无效的vCPU/topology组合。" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "当前主机(或当前配置)不允许CPU拓扑。" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "错误码" + +msgid "REASON" +msgstr "原因" + +msgid "STACK" +msgstr "调用栈" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "返回主页" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "创建一个新的虚拟机" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "虚拟机名称" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。" + +msgid "Template" +msgstr "模板" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "请先选择一个模板" + +msgid "Create a Template" +msgstr "创建一个模板" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "请选择模板。" + +msgid "OS" +msgstr "操作系统" + +msgid "OS Version" +msgstr "操作系统版本" + +msgid "CPUS" +msgstr "中央处理器" + +msgid "Memory" +msgstr "内存" + +msgid "Create" +msgstr "创建" + +msgid "Creating..." +msgstr "正在创建..." + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Edit Guest" +msgstr "修改客户机" + +msgid "General" +msgstr "常规" + +msgid "Storage" +msgstr "存储" + +msgid "Interface" +msgstr "网络接口" + +msgid "Permission" +msgstr "权限" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "主机PCI设备" + +msgid "Snapshot" +msgstr "快照" + +msgid "Name" +msgstr "名称" + +msgid "CPUs" +msgstr "中央处理器" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "内存(MB)" + +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +msgid "Device" +msgstr "设备名称" + +msgid "Path" +msgstr "路径" + +msgid "Network" +msgstr "网络" + +msgid "Type" +msgstr "类型" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "可选的系统用户及用户组" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "已选的系统用户及用户组" + +msgid "User" +msgstr "用户" + +msgid "All" +msgstr "所有" + +msgid "To Add" +msgstr "待添加" + +msgid "Added" +msgstr "已添加" + +msgid "filter" +msgstr "过滤器" + +msgid "Product" +msgstr "产品" + +msgid "Vendor" +msgstr "厂商" + +msgid "Created" +msgstr "创建于" + +msgid "Save" +msgstr "保存" + +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +msgid "Detach" +msgstr "卸载" + +msgid "revert" +msgstr "恢复" + +msgid "Start" +msgstr "启用" + +msgid "Reset" +msgstr "重置" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "关闭电源" + +msgid "Actions" +msgstr "操作" + +msgid "Connect" +msgstr "连接到" + +msgid "Clone" +msgstr "制作副本" + +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +msgid "Shut Down" +msgstr "关机" + +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +msgid "CPU" +msgstr "处理器" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "磁盘I/O" + +msgid "Network I/O" +msgstr "网络I/O" + +msgid "Livetile" +msgstr "屏幕" + +msgid "No guests found." +msgstr "没有发现客户机" + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "为虚拟机添加一个存储设备" + +msgid "Device Type" +msgstr "设备类型" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "设备类型。目前支持设备类型:\"cdrom\"和\"disk\"。 " + +msgid "Storage Pool" +msgstr "存储池" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "存储卷所在的存储池" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "存储卷" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "被添加的存储卷" + +msgid "File Path" +msgstr "文件路径" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "服务器端CDROM所使用的ISO文件路径" + +msgid "Attach" +msgstr "装载" + +msgid "Shut down" +msgstr "关机" + +msgid "Restart" +msgstr "重启" + +msgid "Basic Information" +msgstr "基本信息" + +msgid "OS Distro" +msgstr "操作系统发行版" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "操作系统代号" + +msgid "Processor" +msgstr "处理器" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "CPU(s)" + +msgid "System Statistics" +msgstr "系统统计信息" + +msgid "Software Updates" +msgstr "软件更新" + +msgid "Update Progress" +msgstr "更新进度" + +msgid "Repositories" +msgstr "软件仓库" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "主机诊断报告" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "用户名或密码错误,请重新输入。" + +msgid "This field is required." +msgstr "需要填写此处" + +msgid "Log in" +msgstr "登录" + +msgid "Logging in..." +msgstr "登录中..." + +msgid "Host" +msgstr "主机" + +msgid "Guests" +msgstr "客户机" + +msgid "Templates" +msgstr "模板" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "获取应用配置失败" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "这不是一个有效的Linux路径" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "这不是一个有效的URL" + +msgid "No such data available." +msgstr "没有可用的数据" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "删除确认" + +msgid "OK" +msgstr "确定" + +msgid "Confirm" +msgstr "确认" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "正在加载..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "重试" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "详细消息:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "没有发现ISO文件" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "这不是一个有效的ISO文件" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "这需要一段时间。是否继续?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "这将永久删除模板。是否继续?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。" + +msgid "Max:" +msgstr "最大:" + +msgid "Utilization" +msgstr "利用率" + +msgid "Available" +msgstr "可利用的" + +msgid "Read Rate" +msgstr "读速率" + +msgid "Write Rate" +msgstr "写速率" + +msgid "Received" +msgstr "接收" + +msgid "Sent" +msgstr "发送" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关机/重启?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?" + +msgid "ID" +msgstr "标识符" + +msgid "Base URL" +msgstr "基本URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "是否为镜像" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL参数" + +msgid "Enabled" +msgstr "已启用" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG校验" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG键" + +msgid "Add" +msgstr "增加" + +msgid "Remove" +msgstr "删除" + +msgid "Enable" +msgstr "使能" + +msgid "Disable" +msgstr "禁用" + +msgid "Package Name" +msgstr "软件包名称" + +msgid "Version" +msgstr "版本" + +msgid "Architecture" +msgstr "体系结构" + +msgid "Repository" +msgstr "软件仓库" + +msgid "Update All" +msgstr "更新所有" + +msgid "Updating..." +msgstr "正在更新..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "查找软件包更新信息失败。" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "更新软件包失败" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "生成时间" + +msgid "Generate" +msgstr "生成" + +msgid "Generating..." +msgstr "正在生成..." + +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +msgid "Download" +msgstr "下载" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "报告名字中只能包含字母、数字、下划线('_')和连字符('-')" + +msgid "Pending..." +msgstr "正在加载..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "报告名称与原始名称重复。" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "这将删除虚拟机和它的虚拟磁盘。该操作不能撤销,继续吗?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "关闭电源确认" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "这样做可能导致不良后果,比如客户机磁盘缓存未刷新,确认要继续吗?" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "重置确认" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "在客户机操作系统未关闭的情况下重置有风险导致数据丢失,确认要继续吗?" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "关机确认" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "注意,客户机操作系统可能会忽略这个请求,确认要继续吗?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "虚拟机删除确认" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "该虚拟机不是一个稳定的虚拟机,关机将会删除它,是否继续?" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" +"当目标客户机使用SCSI或者iSCSI存储卷时,这些存储卷的副本将被放置于默认存储池" +"中。在目标存储池没有足够空间放置其他存储卷的时候也会如此。确认继续?" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "CDROM将被永久卸载,你可以重新装载它。继续卸载?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "正在装载" + +msgid "Replacing..." +msgstr "正在替换..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "成功装载" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "成功替换" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "成功卸载" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "该磁盘将会被永久卸载,你可以重新添加它,继续执行卸载操作吗?" + +msgid "interface:" +msgstr "接口:" + +msgid "address:" +msgstr "地址:" + +msgid "link_type:" +msgstr "连接类型:" + +msgid "block:" +msgstr "块:" + +msgid "drive_type:" +msgstr "设备类型:" + +msgid "model:" +msgstr "模型:" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "被影响的设备:" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间" + +msgid "unavailable" +msgstr "无法获取" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "此操作将中断依赖此网络的虚拟机的网络连接。" + +msgid "Create a network" +msgstr "创建一个网络" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"这是一个临时的网络配置,该操作会永久地删除这个网络而不是停止其运行,确定要继" +"续吗?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "这个存储池为空" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "你的磁盘将会格式化,磁盘上的数据会丢失,你确定要继续吗?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI光纤通道" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "没有发现SCSI适配器" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "读取iSCSI目标..." + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "未能找到iSCSI,请输入一个。" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "读取iSCSI目标失败。" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "存储池的名称不能为空。" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "存储池的路径不能为空。" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "NFS服务器挂载路径不能为空。" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "无效的NFS挂载路径。" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "没有选择逻辑设备。" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "iSCSI目标不能为空。" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "服务器不能为空。" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "这不是你个有效的服务器名称或IP地址,请对其进行修改。" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "查找有效的分区 ..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "没有发现模板。" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "未能找到分区信息。" + +msgid "In progress..." +msgstr "正在进行..." + +msgid "Failed!" +msgstr "失败!" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "CDROM路径需要一个有效的本地/远程路径且不能为空。" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "存储池或卷不能为空" + +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "过滤器" + +msgid "Network Name" +msgstr "网络名称" + +msgid "State" +msgstr "状态" + +msgid "Network Type" +msgstr "网络类型" + +msgid "Address Space" +msgstr "地址空间" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "名字中不能包含‘/’和'\"'。" + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "隔离: 同物理网络不连通" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "(没有发现网络接口)" + +msgid "Destination" +msgstr "目标设备" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "启用VLAN" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN号" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "产生一个新的诊断报告" + +msgid "Report Name" +msgstr "诊断报告名" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"名字用来标识诊断报告。如果省略,将会基于当前时间生成一个新名字。名字中可以包" +"含字母、数字、下划线 ('_') 和连字符('-')" + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "重命名一个调试报告" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "报告的唯一表示名称,名称可以包含:英文字符,数字和连字符(\"-\")。" + +msgid "Submit" +msgstr "提交" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "增加一个软件仓库" + +msgid "Identifier" +msgstr "标识符" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "一个单词,唯一标识软件仓库" + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "软件仓库的字面名字" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "必需的字段" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "软件仓库的URL,支持的协议有http、ftp、和file" + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "软件仓库是一个镜像" + +msgid "Distribution" +msgstr "发行版" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "DEB仓库的发行版" + +msgid "Components" +msgstr "组件" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "DEB仓库中的组件列表" + +msgid "Edit Repository" +msgstr "修改软件仓库" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "镜像列表URL" + +msgid "Yes" +msgstr "是" + +msgid "No" +msgstr "否" + +msgid "Capacity" +msgstr "容量" + +msgid "Allocated" +msgstr "已分配" + +msgid "Location" +msgstr "路径" + +msgid "Device path" +msgstr "设备路径" + +msgid "active" +msgstr "已激活" + +msgid "inactive" +msgstr "未激活" + +msgid "Deactivate" +msgstr "停用" + +msgid "Activate" +msgstr "激活" + +msgid "Add Volume" +msgstr "添加卷" + +msgid "Extend" +msgstr "扩展" + +msgid "Undefine" +msgstr "取消定义" + +msgid "Format" +msgstr "格式" + +msgid "Allocation" +msgstr "分配" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "定义一个新的存储池" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "存储池名称" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "该名称用来唯一标识存储池,该名称不能为空。" + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "存储池类型" + +msgid "Storage Path" +msgstr "存储路径" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "存储池的路径.每个存储池的路径是唯一的。" + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "如果目录不存在,KIMCHI会自动在系统中创建一个新的目录" + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "NFS服务器IP" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "NFS服务器IP或者主机名,可以直接输入或者从历史记录中选取。" + +msgid "NFS Path" +msgstr "NFS 路径" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径" + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "iSCSI服务器" + +msgid "Server" +msgstr "服务器" + +msgid "Port" +msgstr "端口" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "iSCSI服务器IP或者主机名, 不能为空。" + +msgid "Target" +msgstr "目标" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "iSCSI目标" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "添加ISCSI认证" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI认证" + +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +msgid "Password" +msgstr "密码" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "SCSI适配器" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "请等待..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "为存储池添加一个卷" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "从远程URL获取" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "在这里输入远程URL。" + +msgid "Upload a file" +msgstr "上传一个文件" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "选择需要上传的文件。" + +msgid "Add Template" +msgstr "创建模板" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "模板的源介质在哪里?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "本地ISO镜像" + +msgid "Local Image File" +msgstr "本地镜像文件" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "远程ISO镜像" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "搜索ISO" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "可用ISO文件如下" + +msgid "OS: " +msgstr "操作系统: " + +msgid "Version: " +msgstr "版本: " + +msgid "Size: " +msgstr "大小:" + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "搜索更多ISO" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "从选中的ISO中创建模板" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "指定一个ISO文件" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "加载默认的远程ISOs ..." + +msgid "Arch: " +msgstr "体系结构:" + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "我想用一个自定义的URL" + +msgid "Edit Template" +msgstr "编辑模板" + +msgid "CDROM" +msgstr "光驱" + +msgid "Image File" +msgstr "镜像文件" + +msgid "Graphics" +msgstr "图形" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "磁盘(GB)" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "CPU个数" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "手动配置CPU拓扑" + +msgid "Cores" +msgstr "内核数" + +msgid "Threads" +msgstr "线程" + +msgid "No templates found." +msgstr "没有发现模板" diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..bcade10 --- /dev/null +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,2089 @@ +# English translations for gingerbase package. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n" +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac@linux.vnet.ibm.com>\n" +"Language-Team: English\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid "Unknown parameter %(value)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings." +msgstr "" + +msgid "Unknown \"_cap\" specified" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\"" +msgstr "" + +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s" +msgstr "取得區塊裝置時發生錯誤。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Error while getting block device information for %(device)s." +msgstr "取得 %(device)s 的區塊裝置資訊時發生錯誤。" + +#, python-format +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s" +msgstr "找不到 distro 檔案:%(filename)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file." +msgstr "無法剖析 distro 檔案:%(filename)s。請確保它是 JSON 檔案。" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法登入 iSCSI 主機目標 %(portal)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s" +msgstr "無法登入 iSCSI 主機 %(host)s 目標 %(target)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable" +msgstr "ISO 檔案 %(filename)s 不可開機" + +#, python-format +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record" +msgstr "ISO 檔案 %(filename)s 沒有有效的 El Torito 開機記錄" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s" +msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito 驗證項目" + +#, python-format +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s" +msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito 啟動指示器" + +#, python-format +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s" +msgstr "ISO %(filename)s 中有主要磁碟區的非預期磁區類型" + +#, python-format +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s" +msgstr "讀取 ISO %(filename)s 中的磁區描述子時遇到不當的格式" + +#, python-format +msgid "" +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. " +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to " +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the " +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'.Details: %(err)s" +msgstr "" +"Hypervisor 沒有使用此 ISO %(filename)s 的許可權。請考量將其移動至 /var/lib/" +"libvirt 下、將搜尋許可權設為'%(user)s' 使用者的檔案存取控制清單(若有可能)、" +"將 '%(user)s' 新增至 ISO 路徑群組或(建議不要執行此動作)執行 'chmod -R o+x " +"'path_to_iso'。詳細資料:%(err)s" + +msgid "An error occurred when probing image OS information." +msgstr "" + +msgid "No OS information found in given image." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to read image file %(filename)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid " +"input." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s already exists" +msgstr "虛擬機器 %(name)s 已存在" + +#, python-format +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "虛擬機器 %(name)s 不存在" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already " +"in use or the virtual machine is not powered off." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s" +msgstr "無法擷取已停止虛擬機器 %(name)s 的畫面" + +msgid "Remote ISO image is not supported by this server." +msgstr "此伺服器不支援遠端 ISO 映像檔。" + +#, python-format +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法建立虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法建立虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法擷取虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s." +msgstr "" + +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine" +msgstr "" + +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC" +msgstr "" + +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6" +msgstr "要接聽的圖形卡位址必須是 IPv4 或 IPv6" + +msgid "Specify a template to create a virtual machine from" +msgstr "指定用於建立虛擬機器的範本" + +#, python-format +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法啟動虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法停止虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法刪除虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法重新命名虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +msgid "User name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "User name must be a string" +msgstr "網路名稱必須是字串" + +msgid "Group name list must be an array" +msgstr "" + +msgid "Group name must be a string" +msgstr "網路名稱必須是字串" + +#, python-format +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist" +msgstr "使用者 '%(users)s' 不存在。" + +#, python-format +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist" +msgstr "使用者 '%(groups)s' 不存在。" + +#, python-format +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法停止虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法啟動虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +msgid "The guest console password must be a string." +msgstr "" + +msgid "The life time for the guest console password must be a number." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with " +"the machine offline to enable this feature." +msgstr "" + +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs" +msgstr "" + +msgid "" +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus " +"multiples of 1024 Mib" +msgstr "" + +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest." +msgstr "" + +msgid "" +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= " +"1.2.14" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM." +msgstr "" + +msgid "" +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function " +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify " +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on " +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt " +"iommu=1." +msgstr "" + +msgid "\"name\" should be a device name string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to " +"the guest." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s" +msgstr "介面 %(iface)s 不存在於虛擬機器 %(name)s 中" + +#, python-format +msgid "" +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist" +msgstr "為虛擬機器 %(name)s 指定的網路 %(network)s 不存在" + +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network" +msgstr "唯一受支援的虛擬機器介面類型是網路" + +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string" +msgstr "虛擬機器介面的網路名稱必須是字串" + +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface" +msgstr "為虛擬機器介面指定的網路模型卡無效" + +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface" +msgstr "指定類型和網路以新增虛擬機器介面" + +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s" +msgstr "" + +msgid "Invalid MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Template %(name)s already exists" +msgstr "範本 %(name)s 已存在" + +#, python-format +msgid "" +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 '%(network)s' 不存在" + +#, python-format +msgid "" +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist" +msgstr "為範本 %(template)s 指定的儲存區 '%(pool)s' 不存在" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "為範本 %(template)s 指定的儲存區 '%(pool)s' 未處於作用中狀態" + +#, python-format +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM." +msgstr "為 CDROM 指定的參數 '%(param)s' 無效。" + +#, python-format +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active" +msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 %(network)s 未處於作用中狀態" + +msgid "Template name must be a string" +msgstr "範本名稱必須是字串" + +msgid "Template icon must be a path to the image" +msgstr "範本圖示必須是影像的路徑" + +msgid "Template distribution must be a string" +msgstr "範本發行套件必須是字串" + +msgid "Template distribution version must be a string" +msgstr "範本發行版本必須是字串" + +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0" +msgstr "CPU 數目必須是整數" + +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512" +msgstr "記憶體數量 (MB) 必須是大於 512 的整數" + +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file" +msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案" + +#, python-format +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template" +msgstr "為範本指定的儲存區 URI %(value)s 無效" + +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template" +msgstr "指定 ISO 映像檔作為 CDROM 以建立範本" + +msgid "All networks for the template must be specified in a list." +msgstr "範本的所有網路都必須在清單中指定。" + +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to create template due error: %(err)s" +msgstr "由於下列錯誤,無法建立範本:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s" +msgstr "由於下列錯誤,無法刪除範本:%(err)s" + +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB." +msgstr "" + +msgid "Template base image must be a valid local image file" +msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案" + +#, python-format +msgid "Cannot identify base image %(path)s format" +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and " +"threads." +msgstr "" + +msgid "" +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than " +"zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, " +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s already exists" +msgstr "儲存區 %(name)s 已存在" + +#, python-format +msgid "Storage pool %(name)s does not exist" +msgstr "儲存區 %(name)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s" +msgstr "指定 %(item)s 以建立儲存區 %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s" +msgstr "無法刪除作用中的儲存區 %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s" +msgstr "無法列出儲存區。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法建立儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "無法取得儲存區 %(name)s 中儲存磁區的數目。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法啟動儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法取消啟動儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount" +msgstr "無法建立 NFS 儲存區,因為在裝載期間,匯出路徑 %(path)s 可能會封鎖" + +#, python-format +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed" +msgstr "無法建立 NFS 儲存區,因為匯出路徑 %(path)s 裝載失敗" + +#, python-format +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s" +msgstr "不受支援的儲存區類型:%(type)s" + +#, python-format +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s" +msgstr "" + +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)" +msgstr "" + +msgid "" +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-" +"iso" +msgstr "" + +msgid "Storage pool path must be a string" +msgstr "儲存區路徑必須是字串" + +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname" +msgstr "儲存區主機必須是 IP 或主機名稱" + +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device" +msgstr "" + +msgid "Storage pool devices parameter must be a list" +msgstr "儲存區裝置參數必須是清單" + +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string" +msgstr "iSCSI 儲存區的目標 IQN 必須是字串" + +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535" +msgstr "遠端儲存體伺服器的埠必須是介於 1 和 65535 之間的整數" + +msgid "iSCSI target username must be a string" +msgstr "" + +msgid "iSCSI target password must be a string" +msgstr "" + +msgid "Specify name and type to create a storage pool" +msgstr "指定名稱和類型以建立儲存區" + +#, python-format +msgid "" +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool " +"%(pool)s." +msgstr "%(disk)s 不是有效的磁碟/分割區。無法將它新增至儲存區%(pool)s。" + +#, python-format +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool." +msgstr "只能針對邏輯儲存區更新「僅限磁碟」參數。" + +msgid "The SCSI host adapter name must be a string." +msgstr "SCSI 主機配接卡名稱必須是字串。" + +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use" +msgstr "儲存區 kimchi_isos 保留供內部使用" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "無法啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is " +"unreachable." +msgstr "無法取消啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "無法取消啟動儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯" + +#, python-format +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates" +msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯" + +#, python-format +msgid "" +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name " +"to create the logical pool." +msgstr "名為 '%(name)s' 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。" + +#, python-format +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s" +msgstr "由於下列錯誤,無法使用深層掃描資訊來更新資料庫:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s already exists" +msgstr "儲存磁區 %(name)s 已存在" + +#, python-format +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s" +msgstr "儲存磁區 %(name)s 不存在於儲存區 %(pool)s 中" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is " +"not active" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s" +msgstr "指定 %(item)s 以建立儲存磁區 %(volume)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active" +msgstr "無法列出儲存磁區,因為儲存區 %(pool)s 未處於作用中狀態" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: " +"%(err)s" +msgstr "無法在儲存區 %(pool)s 中建立儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法列出儲存區 %(pool)s 中的儲存磁區。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法清除儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法刪除儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法調整儲存磁區 %(name)s 的大小。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete" +msgstr "儲存體類型 %(type)s 不支援磁區建立和刪除" + +msgid "Storage volume name must be a string" +msgstr "儲存磁區名稱必須是字串" + +msgid "Storage volume allocation must be an integer number" +msgstr "儲存磁區配置必須是整數" + +msgid "" +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, " +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc." +msgstr "" + +msgid "Storage volume requires a volume name" +msgstr "儲存磁區需要磁區名稱" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s" +msgstr "由於下列錯誤,無法使用儲存磁區資訊來更新資料庫:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Create volume from %(param)s is not supported" +msgstr "" + +msgid "Storage volume capacity must be an integer number." +msgstr "" + +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file." +msgstr "" + +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process." +msgstr "" + +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Interface %(name)s does not exist" +msgstr "介面 %(name)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s already exists" +msgstr "網路 %(name)s 已存在" + +#, python-format +msgid "Network %(name)s does not exist" +msgstr "網路 %(name)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid." +msgstr "為網路 %(network)s 指定的子網路 %(subnet)s 無效。" + +#, python-format +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s" +msgstr "指定網路介面以建立橋接的網路 %(name)s" + +#, python-format +msgid "Unable to delete active network %(name)s" +msgstr "無法刪除作用中的網路 %(name)s" + +#, python-format +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use" +msgstr "為網路 %(network)s 指定的介面 %(iface)s 已在使用中" + +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device." +msgstr "介面應該是裸露 NIC、接合裝置或橋接器裝置。" + +#, python-format +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法建立網路 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'" +msgstr "找不到網路 '%(name)s' 的可用 IP 位址" + +#, python-format +msgid "The interface %(iface)s already exists." +msgstr "" + +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")" +msgstr "" + +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge" +msgstr "受支援的網路類型是隔離式、NAT 和橋接器" + +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask" +msgstr "網路的子網路必須是含有 IP 位址、字首或網路遮罩的字串" + +msgid "Network interface must be a string" +msgstr "網路介面必須是字串" + +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094" +msgstr "網路 VLAN ID 必須是介於 1 和 4094 之間的整數" + +msgid "Specify name and type to create a Network" +msgstr "指定名稱和類型以建立網路" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s " +"and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines " +"%(vms)s and/or templates linked to this network." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN." +msgstr "橋接器裝置 %(name)s 不能是 VLAN 的幹線裝置。" + +#, python-format +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s." +msgstr "無法啟動介面 %(iface)s:%(err)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link " +"status." +msgstr "無法啟動介面 %(iface)s。請檢查實際鏈結狀態。" + +#, python-format +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Debug report %(name)s does not exist" +msgstr "除錯報告 %(name)s 不存在" + +msgid "Debug report tool not found in system" +msgstr "在系統中找不到除錯報告工具" + +#, python-format +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s." +msgstr "無法建立除錯報告 %(name)s。詳細資料:%(err)s。" + +#, python-format +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s" +msgstr "無法產生除錯報告 %(name)s。詳細資料:%(err)s" + +msgid "You should give a name for the debug report file." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') " +"and hyphen ('-') are allowed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use " +"another one." +msgstr "名為 '%(name)s' 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。" + +#, python-format +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi" +msgstr "Kimchi 未使用儲存體伺服器 %(server)s" + +#, python-format +msgid "Distro '%(name)s' does not exist" +msgstr "Distro '%(name)s' 不存在" + +#, python-format +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host" +msgstr "分割區 %(name)s 不存在於主機中" + +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines" +msgstr "無法關閉主機,因為有一些虛擬機器正在執行中" + +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines" +msgstr "無法將主機重新開機,因為有一些虛擬機器正在執行中" + +#, python-format +msgid "Node device '%(name)s' not found" +msgstr "找不到節點裝置 '%(name)s'" + +msgid "Conflicting flag filters specified." +msgstr "" + +msgid "No packages marked for update" +msgstr "沒有套件標示為要進行更新" + +#, python-format +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated." +msgstr "套件 %(name)s 未標示為要進行更新。" + +#, python-format +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s" +msgstr "取得標示為要進行更新的套件時發生錯誤。詳細資料:%(err)s" + +msgid "There is no compatible package manager for this system." +msgstr "沒有此系統的相容套件管理程式。" + +#, python-format +msgid "Invalid URI %(uri)s" +msgstr "URI %(uri)s 無效" + +msgid "Unable to choose a virtual machine name" +msgstr "" + +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'" +msgstr "儲存體類型無效。受支援的類型:'cdrom'" + +#, python-format +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device" +msgstr "" + +msgid "Only CDROM path can be update." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine " +"%(vm_name)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s" +msgstr "建立新的儲存裝置時發生錯誤:%(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while updating storage device: %(error)s" +msgstr "更新儲存裝置時發生錯誤:%(error)s" + +#, python-format +msgid "Error while removing storage device: %(error)s" +msgstr "移除儲存裝置時發生錯誤:%(error)s" + +msgid "Do not support IDE device hot plug" +msgstr "" + +msgid "" +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine " +"disk" +msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟" + +msgid "Specify path to update virtual machine disk" +msgstr "指定路徑以更新虛擬機器磁碟" + +#, python-format +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s" +msgstr "" + +msgid "Volume already in use by other virtual machine." +msgstr "" + +msgid "" +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual " +"machine disk" +msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟" + +#, python-format +msgid "" +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type " +"%(type)s" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository ID must be one word only string." +msgstr "YUM 儲存庫 ID 必須是僅限一個單字的字串。" + +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "儲存庫 URL 必須是 http://、ftp:// 或 file:// URL。" + +msgid "" +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to " +"repository type." +msgstr "儲存庫配置是字典,其中包含於儲存庫類型對應的特定值。" + +msgid "Distribution to DEB repository must be a string" +msgstr "DEB 儲存庫的發行套件必須是字串" + +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array" +msgstr "DEB 儲存庫的元件必須以陣列的形式列出" + +msgid "Components to DEB repository must be a string" +msgstr "DEB 儲存庫的元件必須是字串" + +msgid "Mirror list to repository must be a string" +msgstr "" + +msgid "YUM Repository name must be string." +msgstr "YUM 儲存庫名稱必須是字串。" + +msgid "GPG check must be a boolean value." +msgstr "GPG 檢查必須是布林值。" + +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file." +msgstr "GPG 金鑰必須是指向 ASCII 裝甲檔案的 URL。" + +#, python-format +msgid "Could not update repository %(repo_id)s." +msgstr "無法更新儲存庫 %(repo_id)s。" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist." +msgstr "儲存庫 %(repo_id)s 不存在。" + +msgid "" +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or " +"update a YUM repository." +msgstr "" + +msgid "Repository management tool was not recognized for your system." +msgstr "未能辨識系統的儲存庫管理工具。" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled." +msgstr "已啟用儲存庫 %(repo_id)s。" + +#, python-format +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled." +msgstr "已停用儲存庫 %(repo_id)s。" + +#, python-format +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s." +msgstr "無法移除儲存庫 %(repo_id)s。" + +#, python-format +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s" +msgstr "無法寫入儲存庫配置檔 %(repo_file)s" + +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository." +msgstr "指定儲存庫發行套件以建立 DEB 儲存庫。" + +#, python-format +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s." +msgstr "無法啟用儲存庫 %(repo_id)s。" + +#, python-format +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s." +msgstr "無法停用儲存庫 %(repo_id)s。" + +msgid "YUM Repository ID already exists" +msgstr "YUM 儲存庫 ID 已存在" + +msgid "YUM Repository name must be a string" +msgstr "YUM 儲存庫名稱必須是字串" + +#, python-format +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'" +msgstr "無法列出儲存庫。詳細資料:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'" +msgstr "無法擷取儲存庫資訊。詳細資料:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "無法新增儲存庫。詳細資料:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'" +msgstr "無法移除儲存庫。詳細資料:'%(err)s'" + +#, python-format +msgid "" +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager" +msgstr "" + +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL." +msgstr "" + +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: " +"%(err)s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a " +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported." +msgstr "" + +msgid "The number of vCPUs is too large for this system." +msgstr "" + +msgid "Invalid vCPU/topology combination." +msgstr "" + +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology." +msgstr "" + +msgid "ERROR CODE" +msgstr "錯誤碼" + +msgid "REASON" +msgstr "原因" + +msgid "STACK" +msgstr "堆疊" + +msgid "Go to Homepage" +msgstr "跳至首頁" + +msgid "Create a New Virtual Machine" +msgstr "建立新的虛擬機器" + +msgid "Virtual Machine Name" +msgstr "虛擬機器名稱" + +msgid "" +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be " +"chosen based on the template used." +msgstr "用來識別虛擬機器的名稱。如果省略,則會根據所用的範本選擇名稱。" + +msgid "Template" +msgstr "範本" + +msgid "Please create a template first." +msgstr "請先建立範本。" + +msgid "Create a Template" +msgstr "建立範本" + +msgid "Please choose a template." +msgstr "請選擇範本。" + +msgid "OS" +msgstr "OS" + +msgid "OS Version" +msgstr "OS 版本" + +msgid "CPUS" +msgstr "CPUS" + +msgid "Memory" +msgstr "記憶體" + +msgid "Create" +msgstr "建立" + +msgid "Creating..." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消 " + +msgid "Edit Guest" +msgstr "編輯客體" + +msgid "General" +msgstr "一般" + +msgid "Storage" +msgstr "儲存體" + +msgid "Interface" +msgstr "介面" + +msgid "Permission" +msgstr "版本" + +msgid "Host PCI Device" +msgstr "" + +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +msgid "CPUs" +msgstr "CPU" + +msgid "Memory (MB)" +msgstr "記憶體" + +msgid "Icon" +msgstr "圖示" + +msgid "Device" +msgstr "裝置名稱" + +msgid "Path" +msgstr "NFS 路徑" + +msgid "Network" +msgstr "網路" + +msgid "Type" +msgstr "類型" + +msgid "MAC Address" +msgstr "" + +msgid "Available system users and groups" +msgstr "" + +msgid "Selected system users and groups" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "全部" + +msgid "To Add" +msgstr "" + +msgid "Added" +msgstr "" + +msgid "filter" +msgstr "" + +msgid "Product" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "供應商" + +msgid "Created" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +msgid "Detach" +msgstr "分離" + +msgid "revert" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "開始" + +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +msgid "Pause" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Power Off" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +msgid "Connect" +msgstr "連接" + +msgid "Clone" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +msgid "Shut Down" +msgstr "關閉" + +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "Disk I/O" +msgstr "磁碟 I/O" + +msgid "Network I/O" +msgstr "網路 I/O" + +msgid "Livetile" +msgstr "Livetile" + +msgid "No guests found." +msgstr "找不到客體。" + +msgid "Add a Storage Device to VM" +msgstr "將儲存裝置新增至 VM" + +msgid "Device Type" +msgstr "裝置類型" + +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported." +msgstr "裝置類型。目前僅支援 \"cdrom\"。" + +msgid "Storage Pool" +msgstr "儲存區" + +msgid "Storage pool which volume located in" +msgstr "儲存區路徑必須是字串" + +msgid "Storage Volume" +msgstr "儲存區名稱" + +msgid "Storage volume to be attached" +msgstr "儲存磁區名稱必須是字串" + +msgid "File Path" +msgstr "檔案路徑" + +msgid "The ISO file path in the server for CDROM." +msgstr "CDROM 的 ISO 檔案路徑在伺服器中。" + +msgid "Attach" +msgstr "連接" + +msgid "Shut down" +msgstr "關閉" + +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +msgid "Basic Information" +msgstr "基本資訊" + +msgid "OS Distro" +msgstr "OS Distro" + +msgid "OS Code Name" +msgstr "OS 程式碼名稱" + +msgid "Processor" +msgstr "處理器" + +msgid "CPU(s)" +msgstr "" + +msgid "System Statistics" +msgstr "系統統計資料" + +msgid "Software Updates" +msgstr "軟體更新" + +msgid "Update Progress" +msgstr "更新進度" + +msgid "Repositories" +msgstr "儲存庫" + +msgid "Debug Reports" +msgstr "除錯報告" + +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again." +msgstr "您輸入的使用者名稱或密碼不正確。請重試。" + +msgid "This field is required." +msgstr "此欄位是必要的。" + +msgid "Log in" +msgstr "登入" + +msgid "Logging in..." +msgstr "正在登入..." + +msgid "Host" +msgstr "主機" + +msgid "Guests" +msgstr "客體" + +msgid "Templates" +msgstr "範本" + +msgid "Failed to get application configuration" +msgstr "無法取得應用程式配置" + +msgid "This is not a valid Linux path" +msgstr "這是無效的 Linux 路徑" + +msgid "This is not a valid URL." +msgstr "這是無效的 URL。" + +msgid "No such data available." +msgstr "沒有此類可用資料。" + +msgid "" +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you " +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. " +msgstr "" +"無法連接至主機系統。請驗證主機系統是否已啟動,以及您是否具有與它的連線。HTTP " +"要求回應為 %1。" + +msgid "Unable to read file." +msgstr "" + +msgid "Error while uploading file." +msgstr "" + +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "刪除確認" + +msgid "OK" +msgstr "確定" + +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +msgid "Cloning..." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "正在載入..." + +msgid "An error occurred while retrieving system information." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +msgid "Detailed message:" +msgstr "詳細的訊息:" + +msgid "No ISO found" +msgstr "" + +msgid "This is not a valid ISO file." +msgstr "這是無效的 ISO 檔案。" + +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?" +msgstr "它將需要很長時間。要繼續嗎?" + +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?" +msgstr "此動作將永久地刪除範本。要繼續嗎?" + +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!" +msgstr "無法關閉系統,因為有幾個虛擬機器正在執行中!" + +msgid "Max:" +msgstr "上限:" + +msgid "Utilization" +msgstr "使用率" + +msgid "Available" +msgstr "可用" + +msgid "Read Rate" +msgstr "讀取速率" + +msgid "Write Rate" +msgstr "寫入速率" + +msgid "Received" +msgstr "已接收" + +msgid "Sent" +msgstr "已傳送" + +msgid "" +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to " +"shut down/restarting?" +msgstr "關閉或重新啟動主機將導致未儲存的工作遺失。要繼續關閉/重新啟動嗎?" + +msgid "" +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "將會永久地移除儲存庫並且無法回復。要繼續嗎?" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Base URL" +msgstr "基本 URL" + +msgid "Is Mirror" +msgstr "是鏡映" + +msgid "URL Args" +msgstr "URL 引數" + +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +msgid "GPG Check" +msgstr "GPG 檢查" + +msgid "GPG Key" +msgstr "GPG 金鑰" + +msgid "Add" +msgstr "新增" + +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +msgid "Enable" +msgstr "啟用" + +msgid "Disable" +msgstr "停用" + +msgid "Package Name" +msgstr "套件名稱" + +msgid "Version" +msgstr "版本" + +msgid "Architecture" +msgstr "架構" + +msgid "Repository" +msgstr "儲存庫" + +msgid "Update All" +msgstr "全部更新" + +msgid "Updating..." +msgstr "正在更新..." + +msgid "Failed to retrieve packages update information." +msgstr "" + +msgid "Failed to update package(s)." +msgstr "無法更新套件。" + +msgid "" +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want " +"to continue?" +msgstr "將會永久地移除除錯報告並且無法回復。要繼續嗎?" + +msgid "Generated Time" +msgstr "產生時間" + +msgid "Generate" +msgstr "產生" + +msgid "Generating..." +msgstr "正在產生..." + +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +msgid "Download" +msgstr "下載" + +msgid "" +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or " +"hyphen ('-')." +msgstr "報告名稱只應該包含字母、數字及/或連字號 ('-')。" + +msgid "Pending..." +msgstr "正在載入..." + +msgid "Report name is the same as the original one." +msgstr "" + +msgid "" +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation " +"cannot be undone. Would you like to continue?" +msgstr "此動作將會刪除虛擬機器及其虛擬磁碟。此作業無法復原。要繼續嗎?" + +msgid "Power off Confirmation" +msgstr "刪除確認" + +msgid "" +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk " +"cache in the guest. Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "刪除確認" + +msgid "" +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. " +"Would you like to continue?" +msgstr "" + +msgid "Shut Down Confirmation" +msgstr "刪除確認" + +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?" +msgstr "此動作將永久地刪除範本。要繼續嗎?" + +msgid "Virtual Machine delete Confirmation" +msgstr "" + +msgid "" +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on " +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not " +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "" +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue " +"to detach it?" +msgstr "" +"將會永久地分離此 CDROM,但是您可以將其重新連接。要繼續分離此 CDROM 嗎?" + +msgid "Attaching..." +msgstr "正在連接..." + +msgid "Replacing..." +msgstr "正在取代..." + +msgid "Successfully attached!" +msgstr "已順利連接!" + +msgid "Successfully replaced!" +msgstr "已順利取代!" + +msgid "Successfully detached!" +msgstr "已順利分離!" + +msgid "" +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to " +"detach it?" +msgstr "" + +msgid "interface:" +msgstr "" + +msgid "address:" +msgstr "" + +msgid "link_type:" +msgstr "" + +msgid "block:" +msgstr "" + +msgid "drive_type:" +msgstr "" + +msgid "model:" +msgstr "" + +msgid "Affected devices:" +msgstr "" + +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094." +msgstr "VLAN ID 必須介於 1 和 4094 之間。" + +msgid "unavailable" +msgstr "無法使用" + +msgid "" +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that " +"depend on this network." +msgstr "此動作將會岔斷依賴於此網路之所有虛擬機器的網路連線功能。" + +msgid "Create a network" +msgstr "建立網路" + +msgid "" +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"此儲存區不是持續性的。此動作不是會將其取消啟動,而是會將其永久地刪除。要繼續" +"嗎?" + +msgid "" +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You " +"should consider disabling it." +msgstr "" + +msgid "" +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?" +msgstr "此動作將永久地刪除儲存區。要繼續嗎?" + +msgid "This storage pool is empty." +msgstr "此儲存區是空的。" + +msgid "" +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure " +"to continue? " +msgstr "此動作會格式化您的磁碟,而您將會遺失磁碟中的所有資料。確定要繼續嗎?" + +msgid "SCSI Fibre Channel" +msgstr "SCSI 光纖通道" + +msgid "No SCSI adapters found." +msgstr "找不到 SCSI 配接卡。" + +msgid "Loading iSCSI targets..." +msgstr "" + +msgid "No iSCSI found. Please input one." +msgstr "" + +msgid "Failed to load iSCSI targets." +msgstr "" + +msgid "The storage pool name can not be blank." +msgstr "儲存區名稱不能空白。" + +msgid "The storage pool path can not be blank." +msgstr "儲存區路徑不能空白。" + +msgid "NFS server mount path can not be blank." +msgstr "NFS 伺服器裝載路徑不能空白。" + +msgid "Invalid NFS mount path." +msgstr "NFS 裝載路徑無效。" + +msgid "No logical device selected." +msgstr "未選取邏輯裝置。" + +msgid "The iSCSI target can not be blank." +msgstr "iSCSI 目標不能空白。" + +msgid "Server name can not be blank." +msgstr "伺服器名稱不能空白。" + +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it." +msgstr "" + +msgid "Looking for available partitions ..." +msgstr "正在尋找可用的分割區 ..." + +msgid "No available partitions found." +msgstr "找不到可用的分割區。" + +msgid "" +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will " +"permanently delete it. Would you like to continue?" +msgstr "" +"此儲存區不是持續性的。此動作不是會將其取消啟動,而是會將其永久地刪除。要繼續" +"嗎?" + +msgid "Unable to retrieve partitions information." +msgstr "無法擷取儲存庫資訊。詳細資料:'%(err)s'" + +msgid "In progress..." +msgstr "" + +msgid "Failed!" +msgstr "" + +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank." +msgstr "" + +msgid "Disk pool or volume cannot be blank." +msgstr "儲存區名稱不能空白。" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Network Name" +msgstr "網路名稱" + +msgid "State" +msgstr "狀態" + +msgid "Network Type" +msgstr "網路類型" + +msgid "Address Space" +msgstr "位址空間" + +msgid "Name should not contain '/' and '\"'." +msgstr "儲存區名稱無效。它不應該包含 '/'。" + +msgid "Isolated: no external network connection" +msgstr "已隔離:沒有實體網路連線" + +msgid "NAT: outbound physical network connection only" +msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線" + +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly" +msgstr "已橋接:虛擬機器直接已連接至實體網路" + +msgid "(No interfaces found)" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "目的地:" + +msgid "Enable VLAN" +msgstr "啟用 VLAN:" + +msgid "VLAN ID" +msgstr "VLAN ID:" + +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +msgid "Generate a New Debug Report" +msgstr "產生新的除錯報告" + +msgid "Report Name" +msgstr "報告名稱" + +msgid "" +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen " +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") " +"and hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"用來識別報告的名稱。如果省略,則會根據現行時間選擇名稱。名稱可以包含:字母、" +"數字和連字號 (\"-\")。" + +msgid "Rename a Debug Report" +msgstr "產生新的除錯報告" + +msgid "" +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and " +"hyphen (\"-\")." +msgstr "" +"用來識別報告的名稱。如果省略,則會根據現行時間選擇名稱。名稱可以包含:字母、" +"數字和連字號 (\"-\")。" + +msgid "Submit" +msgstr "" + +msgid "Add a Repository" +msgstr "新增儲存庫" + +msgid "Identifier" +msgstr "ID" + +msgid "Single word, unique identifier for the repository." +msgstr "單字,儲存庫的唯一 ID。" + +msgid "Textual name for the repository." +msgstr "儲存庫的文字名稱。" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Required Field" +msgstr "必要欄位" + +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file." +msgstr "儲存庫的 URL。受支援的通訊協定包括 http、ftp 和 file。" + +msgid "Repository is a mirror" +msgstr "儲存庫是鏡映。" + +msgid "Distribution" +msgstr "發行套件" + +msgid "Distribution of the DEB repository." +msgstr "DEB 儲存庫的發行套件。" + +msgid "Components" +msgstr "元件" + +msgid "List of components in DEB repository." +msgstr "DEB 儲存庫中的元件清單。" + +msgid "Edit Repository" +msgstr "編輯儲存庫" + +msgid "Mirror List URL" +msgstr "鏡映清單 URL" + +msgid "Yes" +msgstr "是" + +msgid "No" +msgstr "否" + +msgid "Capacity" +msgstr "容量" + +msgid "Allocated" +msgstr "已配置" + +msgid "Location" +msgstr "位置" + +msgid "Device path" +msgstr "裝置路徑" + +msgid "active" +msgstr "作用中" + +msgid "inactive" +msgstr "非作用中" + +msgid "Deactivate" +msgstr "取消啟動" + +msgid "Activate" +msgstr "啟動" + +msgid "Add Volume" +msgstr "" + +msgid "Extend" +msgstr "" + +msgid "Undefine" +msgstr "取消定義" + +msgid "Format" +msgstr "格式:" + +msgid "Allocation" +msgstr "配置:" + +msgid "Define a New Storage Pool" +msgstr "定義新的儲存區" + +msgid "Storage Pool Name" +msgstr "儲存區名稱" + +msgid "" +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty." +msgstr "用來識別儲存區的名稱,不應該是空的。" + +msgid "Storage Pool Type" +msgstr "儲存區類型" + +msgid "Storage Path" +msgstr "儲存體路徑" + +msgid "" +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path." +msgstr "儲存區的路徑。每一個儲存區都必須有一個唯一的路徑。" + +msgid "" +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in " +"your system." +msgstr "Kimchi 將嘗試建立該目錄(當該目錄尚不存在於系統中時)。" + +msgid "NFS Server IP" +msgstr "NFS 伺服器 IP" + +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history." +msgstr "NFS 伺服器 IP 或主機名稱。可以直接輸入,也可以從歷程中選擇。" + +msgid "NFS Path" +msgstr "NFS 路徑" + +msgid "The NFS exported path on NFS server." +msgstr "NFS 伺服器上 NFS 匯出的路徑。" + +msgid "iSCSI Server" +msgstr "iSCSI 伺服器" + +msgid "Server" +msgstr "伺服器" + +msgid "Port" +msgstr "埠" + +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty." +msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。" + +msgid "Target" +msgstr "目標" + +msgid "The iSCSI target on iSCSI server" +msgstr "iSCSI 伺服器上的 iSCSI 目標" + +msgid "Add iSCSI Authentication" +msgstr "新增 iSCSI 鑑別" + +msgid "iSCSI Authentication" +msgstr "iSCSI 鑑別" + +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +msgid "SCSI Adapter" +msgstr "SCSI 配接卡" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "請稍候..." + +msgid "Add a Volume to Storage Pool" +msgstr "" + +msgid "Fetch from remote URL" +msgstr "" + +msgid "Enter the remote URL here." +msgstr "" + +msgid "Upload a file" +msgstr "" + +msgid "Choose the file you want to upload." +msgstr "" + +msgid "Add Template" +msgstr "新增範本" + +msgid "Where is the source media for this template? " +msgstr "此範本的來源媒體位於何處?" + +msgid "Local ISO Image" +msgstr "本端 ISO 映像檔" + +msgid "Local Image File" +msgstr "" + +msgid "Remote ISO Image" +msgstr "遠端 ISO 映像檔" + +msgid "Search ISOs" +msgstr "搜尋 ISO" + +msgid "The following ISOs are available:" +msgstr "下列 ISO 可用:" + +msgid "OS: " +msgstr "OS:" + +msgid "Version: " +msgstr "版本:" + +msgid "Size: " +msgstr "大小:" + +msgid "Search more ISOs" +msgstr "搜尋更多 ISO" + +msgid "Create Templates from Selected ISO" +msgstr "從所選 ISO 建立範本" + +msgid "I want to use a specific ISO file" +msgstr "我想使用特定的 ISO 檔案" + +msgid "Loading default remote ISOs ..." +msgstr "正在載入預設遠端 ISO ..." + +msgid "Arch: " +msgstr "架構:" + +msgid "I want to use a custom URL" +msgstr "我想使用自訂 URL" + +msgid "Edit Template" +msgstr "編輯範本" + +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +msgid "Image File" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "圖形卡" + +msgid "Disk(GB)" +msgstr "" + +msgid "Disk Format" +msgstr "" + +msgid "CPU Number" +msgstr "CPU 數目" + +msgid "Manually set CPU topology" +msgstr "" + +msgid "Cores" +msgstr "" + +msgid "Threads" +msgstr "" + +msgid "No templates found." +msgstr "找不到範本。" -- 2.1.0
participants (1)
-
chandra@linux.vnet.ibm.com