[Kimchi-devel] [PATCH 15/15] V3 Ginger Base : base plugin po files
Daniel Henrique Barboza
dhbarboza82 at gmail.com
Wed Oct 7 13:13:13 UTC 2015
This patch presented the same error when apply as patch 10/15:
$ git am \[Kimchi-devel\]\ \[PATCH\ 15_15\]\ V3\ Ginger\ Base\ \:\ base\
plugin\ po\ files\ -\ chandra at linux.vnet.ibm.com\ -\ 2015-10-07\ 0749.eml
fatal: cannot convert from y to UTF-8
Please refer to my reply of patch 10/15 to see how to solve this error.
On 10/07/2015 07:49 AM, chandra at linux.vnet.ibm.com wrote:
> From: chandrureddy <chandra at linux.vnet.ibm.com>
>
> ---
> src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS | 11 +
> src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in | 398 +++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars | 41 +
> src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in | 3 +
> src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po | 2235 +++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po | 2075 +++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po | 2253 +++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po | 2275 +++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in | 9 +
> src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot | 2074 +++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po | 2222 +++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po | 2218 +++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po | 2148 ++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po | 2289 ++++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po | 2150 ++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po | 2117 ++++++++++++++++++++++++
> src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po | 2090 +++++++++++++++++++++++
> 17 files changed, 26608 insertions(+)
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in
> create mode 100755 src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po
> create mode 100644 src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po
>
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS b/src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS
> new file mode 100644
> index 0000000..3fcb18f
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/LINGUAS
> @@ -0,0 +1,11 @@
> +en_US
> +pt_BR
> +zh_CN
> +de_DE
> +es_ES
> +fr_FR
> +it_IT
> +ja_JP
> +ko_KR
> +ru_RU
> +zh_TW
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in b/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in
> new file mode 100644
> index 0000000..d01fb31
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makefile.in.in
> @@ -0,0 +1,398 @@
> +# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
> +# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper at gnu.ai.mit.edu>
> +#
> +# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
> +# be used in projects which are not available under the GNU General Public
> +# License but which still want to provide support for the GNU gettext
> +# functionality.
> +# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
> +# General Public License and is *not* in the public domain.
> +#
> +# Origin: gettext-0.18
> +GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18
> +
> +PACKAGE = @PACKAGE@
> +VERSION = @VERSION@
> +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
> +
> +SHELL = /bin/sh
> + at SET_MAKE@
> +
> +srcdir = @srcdir@
> +top_srcdir = @top_srcdir@
> +VPATH = @srcdir@
> +
> +prefix = @prefix@
> +exec_prefix = @exec_prefix@
> +datarootdir = @datarootdir@
> +datadir = @datadir@
> +localedir = @prefix@/share/locale
> +gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
> +
> +INSTALL = @INSTALL@
> +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
> +
> +# We use $(MKDIR_P).
> +# This macro uses the 'mkdir -p' command if possible. Otherwise, it falls back
> +# on invoking install-sh with the -d option, so your package should contain
> +# install-sh as described under AC_PROG_INSTALL.
> +mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
> +install_sh = $(SHELL) @install_sh@
> +MKDIR_P = @MKDIR_P@
> +MKDIR_P = @MKDIR_P@
> +
> +GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
> +GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
> +GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
> +GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
> +MSGFMT_ = @MSGFMT@
> +MSGFMT_no = @MSGFMT@
> +MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
> +MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
> +XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
> +XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
> +XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
> +XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
> +MSGMERGE = msgmerge
> +MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
> +MSGINIT = msginit
> +MSGCONV = msgconv
> +MSGFILTER = msgfilter
> +
> +POFILES = @POFILES@
> +GMOFILES = @GMOFILES@
> +UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
> +DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
> +DISTFILES.common = Makefile.in.in \
> +$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
> +DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in gen-pot.in \
> +$(POFILES) $(GMOFILES) \
> +$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
> +
> +POTFILES = \
> +
> +CATALOGS = @CATALOGS@
> +
> +# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
> +
> +.SUFFIXES:
> +.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
> +
> +.po.mo:
> + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
> + $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
> +
> +.po.gmo:
> + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
> + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
> + echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
> + cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
> +
> +.sin.sed:
> + sed -e '/^#/d' $< > t-$@
> + mv t-$@ $@
> +
> +
> +all: check-macro-version update-gmo all- at USE_NLS@
> +
> +all-yes: stamp-po
> +all-no:
> +
> +# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync.
> +check-macro-version:
> + @test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \
> + || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \
> + exit 1; \
> + }
> +
> +# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
> +# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
> +# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
> +# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
> +# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
> +
> +# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
> +# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
> +# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
> +# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
> +# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
> +# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
> +# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
> +# changed.
> +stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
> + test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
> + test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
> + @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
> + echo "touch stamp-po" && \
> + echo timestamp > stamp-poT && \
> + mv stamp-poT stamp-po; \
> + }
> +
> +# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
> +# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
> +# have been downloaded.
> +
> +$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in
> + $(srcdir)/gen-pot $(POTFILES)
> +
> +# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
> +# every "make" invocation, only create it when it is missing.
> +# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
> +$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
> + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
> +
> +# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
> +# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
> +$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
> + @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
> + if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
> + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
> + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
> + cd $(srcdir) \
> + && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
> + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
> + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
> + *) \
> + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
> + esac; \
> + }; \
> + else \
> + $(MAKE) $${lang}.po-create; \
> + fi
> +
> +
> +install: install-exec install-data
> +install-exec:
> +install-data: install-data- at USE_NLS@
> + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
> + $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
> + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
> + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
> + $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
> + done; \
> + for file in Makevars; do \
> + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
> + done; \
> + else \
> + : ; \
> + fi
> +install-data-no: all
> +install-data-yes: all
> + @catalogs='$(CATALOGS)'; \
> + for cat in $$catalogs; do \
> + cat=`basename $$cat`; \
> + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
> + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
> + $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$$dir; \
> + if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
> + $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
> + echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
> + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
> + if test -n "$$lc"; then \
> + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
> + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
> + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
> + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
> + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
> + for file in *; do \
> + if test -f $$file; then \
> + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
> + fi; \
> + done); \
> + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
> + else \
> + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
> + :; \
> + else \
> + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
> + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
> + fi; \
> + fi; \
> + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
> + ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
> + ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
> + cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
> + echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
> + fi; \
> + done; \
> + done
> +
> +install-strip: install
> +
> +installdirs: installdirs-exec installdirs-data
> +installdirs-exec:
> +installdirs-data: installdirs-data- at USE_NLS@
> + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
> + $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
> + else \
> + : ; \
> + fi
> +installdirs-data-no:
> +installdirs-data-yes:
> + @catalogs='$(CATALOGS)'; \
> + for cat in $$catalogs; do \
> + cat=`basename $$cat`; \
> + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
> + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
> + $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$$dir; \
> + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
> + if test -n "$$lc"; then \
> + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
> + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
> + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
> + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
> + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
> + for file in *; do \
> + if test -f $$file; then \
> + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
> + fi; \
> + done); \
> + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
> + else \
> + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
> + :; \
> + else \
> + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
> + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
> + fi; \
> + fi; \
> + fi; \
> + done; \
> + done
> +
> +# Define this as empty until I found a useful application.
> +installcheck:
> +
> +uninstall: uninstall-exec uninstall-data
> +uninstall-exec:
> +uninstall-data: uninstall-data- at USE_NLS@
> + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
> + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
> + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
> + done; \
> + else \
> + : ; \
> + fi
> +uninstall-data-no:
> +uninstall-data-yes:
> + catalogs='$(CATALOGS)'; \
> + for cat in $$catalogs; do \
> + cat=`basename $$cat`; \
> + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
> + for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
> + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
> + done; \
> + done
> +
> +check: all
> +
> +info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
> +
> +mostlyclean:
> + rm -f remove-potcdate.sed
> + rm -f stamp-poT
> + rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
> + rm -fr *.o
> +
> +clean: mostlyclean
> +
> +distclean: clean
> + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
> +
> +maintainer-clean: distclean
> + @echo "This command is intended for maintainers to use;"
> + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
> + rm -f stamp-po $(GMOFILES)
> +
> +distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
> +dist distdir:
> + $(MAKE) update-po
> + @$(MAKE) dist2
> +# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
> +dist2: stamp-po $(DISTFILES)
> + dists="$(DISTFILES)"; \
> + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
> + dists="$$dists Makevars.template"; \
> + fi; \
> + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
> + dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
> + fi; \
> + if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
> + dists="$$dists ChangeLog"; \
> + fi; \
> + for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
> + if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
> + dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
> + fi; \
> + done; \
> + if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
> + for file in $$dists; do \
> + if test -f $$file; then \
> + cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
> + else \
> + cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
> + fi; \
> + done
> +
> +update-po: Makefile
> + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
> + test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
> + $(MAKE) update-gmo
> +
> +# General rule for creating PO files.
> +
> +.nop.po-create:
> + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
> + echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
> + exit 1
> +
> +# General rule for updating PO files.
> +
> +.nop.po-update:
> + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
> + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
> + tmpdir=`pwd`; \
> + echo "$$lang:"; \
> + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
> + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
> + cd $(srcdir); \
> + if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
> + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
> + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
> + *) \
> + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
> + esac; \
> + }; then \
> + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
> + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
> + else \
> + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
> + :; \
> + else \
> + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
> + exit 1; \
> + fi; \
> + fi; \
> + else \
> + echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
> + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
> + fi
> +
> +$(DUMMYPOFILES):
> +
> +update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
> + @:
> +
> +# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell,
> +# because execution permission bits may not work on the current file system.
> +# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its
> +# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient.
> +Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
> + cd $(top_builddir) \
> + && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
> +
> +force:
> +
> +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
> +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
> +.NOEXPORT:
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars b/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars
> new file mode 100644
> index 0000000..927d590
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/Makevars
> @@ -0,0 +1,41 @@
> +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
> +
> +# Usually the message domain is the same as the package name.
> +DOMAIN = gingerbase
> +
> +# These two variables depend on the location of this directory.
> +subdir = po
> +top_builddir = ..
> +
> +# These options get passed to xgettext.
> +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
> +
> +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
> +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
> +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
> +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
> +# expected to transfer the copyright for their translations to this person
> +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
> +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
> +# their copyright.
> +COPYRIGHT_HOLDER =
> +
> +# This is the email address or URL to which the translators shall report
> +# bugs in the untranslated strings:
> +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
> +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
> +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
> +# understood.
> +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
> +# money.
> +# - Pluralisation problems.
> +# - Incorrect English spelling.
> +# - Incorrect formatting.
> +# It can be your email address, or a mailing list address where translators
> +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
> +# which the translators can contact you.
> +MSGID_BUGS_ADDRESS = project-kimchi at googlegroups.com
> +
> +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
> +# message catalogs shall be used. It is usually empty.
> +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in b/src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in
> new file mode 100644
> index 0000000..92eef1e
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/POTFILES.in
> @@ -0,0 +1,3 @@
> +# List of source files which contain translatable strings.
> +i18n.py
> +ui/pages/*.tmpl
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po
> new file mode 100644
> index 0000000..106da27
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/de_DE.po
> @@ -0,0 +1,2235 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language-Team: English\n"
> +"Language: de_DE\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheiten. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr "Fehler beim Abrufen von Blockeinheitinformationen für %(device)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "Distro-Datei konnte nicht gefunden werden: %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +"Distro-Datei konnte nicht analysiert werden: %(filename)s. Stellen Sie "
> +"sicher, dass es sich um eine JSON-Datei handelt."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Fehler beim Anmelden bei iSCSI-Hostziel %(portal)s. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "Anmeldung bei iSCSI-Host %(host)s Ziel %(target)s nicht möglich"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s ist nicht bootfähig"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr "Die ISO-Datei %(filename)s hat keinen gültigen El Torito-Bootsatz"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Ungültiger El Torito-Prüfeintrag in ISO-Datei %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Ungültiger El Torito-Boot-Indikator in ISO-Datei %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"Unerwarteter Datenträgertyp für Primärdatenträger in ISO-Datei %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"Ungültiges Format beim Lesen des Datenträgerdeskriptors in ISO-Datei "
> +"%(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Der Hypervisor hat nicht die Berechtigung, die ISO-Datei %(filename)s zu "
> +"verwenden. Verschieben Sie sie entweder nach /var/lib/libvirt oder setzen "
> +"Sie, sofern möglich, die Suchberechtigung auf Dateizugriffssteuerungslisten "
> +"für den Benutzer '%(user)s' oder fügen Sie '%(user)s' der ISO-Pfadgruppe "
> +"hinzu oder (nicht empfohlen) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Details: %(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist bereits vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "Virtuelle Maschine %(name)s ist nicht vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Screenshot für gestoppte virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht abgerufen "
> +"werden"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "Fernes ISO-Image wird von diesem Server nicht unterstützt."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht abgerufen werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +"Verbindung zur abgeschalteten Maschine %(name)s konnte nicht hergestellt "
> +"werden."
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr "Zu überwachende Grafikadresse muss IPv4 oder IPv6 sein"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "Vorlage angeben, aus der eine virtuelle Maschine erstellt werden soll"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht umbenannt werden. Details: %(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "Netzname muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "Benutzer '%(users)s' ist nicht vorhanden."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "Benutzer '%(groups)s' ist nicht vorhanden."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestoppt werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Virtuelle Maschine %(name)s konnte nicht gestartet werden. Details: %(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Schnittstelle %(iface)s ist in virtueller Maschine %(name)s nicht vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Das für die virtuelle Maschine %(name)s angegebene Netz %(network)s ist "
> +"nicht vorhanden"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr "Unterstützter Schnittstellentyp einer virtuellen Maschine ist nur Netz"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr ""
> +"Netzname für Schnittstelle einer virtuellen Maschine muss eine Zeichenfolge "
> +"sein"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Ungültige Netzmodellkarte für Schnittstelle einer virtuellen Maschine "
> +"angegeben"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Geben Sie Typ und Netz an, um eine neue Schnittstelle für eine virtuelle "
> +"Maschine hinzuzufügen"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "Vorlage %(name)s ist bereits vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz '%(network)s' ist nicht "
> +"vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht "
> +"vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Der für Vorlage %(template)s angegebene Speicherpool '%(pool)s' ist nicht "
> +"aktiv"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "Ungültiger Parameter '%(param)s' für CD-ROM angegeben."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Das für Vorlage %(template)s angegebene Netz %(network)s ist nicht aktiv"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "Vorlagenname muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "Vorlagensymbol muss ein Pfad zum Image sein"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "Vorlagenverteilung muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr "Vorlagenverteilungsversion muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "Die Anzahl der CPUs muss eine Ganzzahl sein"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "Speicherkapazität (MB) muss eine Ganzzahl größer als 512 sein"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr "Ungültiger Speicherpool-URI %(value)s für Vorlage angegeben"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr "Geben Sie ein ISO-Image als CD-ROM an, um eine Vorlage zu erstellen"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "Alle Netze für die Vorlage müssen in einer Liste angegeben werden."
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht erstellt werden: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Vorlage kann aufgrund des folgenden Fehlers nicht gelöscht werden: %(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "Vorlagen-CD-ROM muss eine lokale oder ferne ISO-Datei sein"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "Speicherpool %(name)s ist bereits vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "Speicherpool %(name)s ist nicht vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr "Geben Sie %(item)s an, um den Speicherpool %(name)s zu erstellen"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "Aktiver Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "Speicherpools konnten nicht aufgelistet werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Anzahl der Speicherdatenträger im Speicherpool %(name)s konnte nicht "
> +"abgerufen werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Speicherpool %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil Exportpfad %(path)s beim Mounten "
> +"blockieren kann"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +"NFS-Pool konnte nicht erstellt werden, weil das Mounten des Exportpfads"
> +"%(path)s fehlgeschlagen ist"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "Nicht unterstützter Speicherpooltyp: %(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "Speicherpoolhost muss eine IP oder ein Hostname sein"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "Einheitenparameter des Speicherpools muss eine Liste sein"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "Ziel-IQN eines iSCSI-Pools muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr ""
> +"Port eines fernen Speicherservers muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 "
> +"sein"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um einen Speicherpool zu erstellen"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr ""
> +"%(disk)s ist keine gültige Platte/Partition. Sie konnte nicht hinzugefügt "
> +"werden zum Pool %(pool)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr ""
> +"Die Parameterplatten können nur für den logischen Speicherpool aktualisiert "
> +"werden."
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "Der Name des SCSI-Hostadapters muss eine Zeichenfolge sein."
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "Der Speicherpool kimchi_isos ist für die interne Verwendung reserviert"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht aktiviert werden. NFS-Server "
> +"%(server)s ist nicht erreichbar."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Der NFS-Speicherpool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. NFS-Server "
> +"%(server)s ist nicht erreichbar."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Pool %(name)s konnte nicht inaktiviert werden, weil er einigen Vorlagen "
> +"zugeordnet ist"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Pool %(name)s konnte nicht gelöscht werden, weil er einigen Vorlagen "
> +"zugeordnet ist"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +"Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. "
> +"Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Datenbank mit Tiefenscaninformationen kann aufgrund des folgenden Fehlers "
> +"nicht aktualisiert werden: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "Speicherdatenträger %(name)s ist bereits vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +"Speicherdatenträger %(name)s ist nicht im Speicherpool %(pool)s vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr "Geben Sie %(item)s an, um Speicherdatenträger %(volume)s zu erstellen"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Speicherdatenträger konnten nicht aufgelistet werden, weil Speicherpool "
> +"%(pool)s nicht aktiv ist"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht in Speicherpool %(pool)s erstellt "
> +"werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Speicherdatenträger konnten nicht in Speicherpool %(pool)s aufgelistet "
> +"werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Speicherdatenträger %(name)s konnten nicht bereinigt werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Speicherdatenträger %(name)s konnte nicht gelöscht werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Größe des Speicherdatenträgers %(name)s konnte nicht geändert werden. "
> +"Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr ""
> +"Speichertyp %(type)s unterstützt nicht das Erstellen und Löschen von "
> +"Datenträgern"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "Zuordnung des Speicherdatenträgers muss eine Ganzzahl sein"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "Speicherdatenträger erfordert einen Datenträgernamen"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Datenbank mit Datenträgerinformationen kann aufgrund des folgenden Fehlers "
> +"nicht aktualisiert werden: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "Schnittstelle %(name)s ist nicht vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "Netz %(name)s ist bereits vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "Netz %(name)s ist nicht vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +"Das für das Netz %(network)s angegebene Teilnetz %(subnet)s ist nicht gültig."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Geben Sie eine Netzschnittstelle an, um überbrücktes Netz %(name)s zu "
> +"erstellen"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "Aktives Netz %(name)s konnte nicht gelöscht werden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +"Die für das Netz %(network)s angegebene Schnittstelle %(iface)s wird bereits "
> +"verwendet"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr "Schnittstelle sollte bloßes NIC, Bonding oder Brückeneinheit sein."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Netz %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "Es konnte keine freie IP-Adresse für Netz '%(name)s' gefunden werden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "Unterstützte Netztypen sind Isoliert, NAT und Brücke"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +"Teilnetz des Netzes muss eine Zeichenfolge mit IP-Adresse und Präfix oder "
> +"Netzmaske sein"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "Netzschnittstelle muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "Netz-VLAN-ID muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 4094 sein"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "Geben Sie Name und Typ an, um ein Netz zu erstellen"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen "
> +"Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"Netz %(name)s konnte nicht inaktiviert werden. Es sind einige virtuellen "
> +"Maschinen %(vms)s und/oder Vorlagen mit diesem Netz verknüpft."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr "Brückeneinheit %(name)s kann nicht die Trunkeinheit eines VLAN sein."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +"Schnittstelle %(iface)s konnte nicht aktiviert werden. Bitte überprüfen Sie "
> +"den Status der physischen Verbindung."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "Debugbericht %(name)s ist nicht vorhanden"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "Debugberichtstool nicht im System gefunden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr "Debugbericht %(name)s konnte nicht erstellt werden. Details: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Debugbericht %(name)s konnte nicht generiert werden. Details: %(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +"Eine Datenträgergruppe mit dem Namen '%(name)s' ist bereits vorhanden. "
> +"Wählen Sie einen anderen Namen aus, um den logischen Pool zu erstellen."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "Speicherserver %(server)s wurde nicht von Kimchi verwendet"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "Distro '%(name)s' ist nicht vorhanden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "Partition %(name)s ist nicht im Host vorhanden"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Hostmaschine konnte nicht heruntergefahren werden, weil virtuelle Maschinen "
> +"ausgeführt werden"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Hostmaschine konnte nicht neu gestartet werden, weil virtuelle Maschinen "
> +"ausgeführt werden"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "Knoteneinheit '%(name)s' nicht gefunden"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "Keine Pakete für Aktualisierung markiert"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "Paket %(name)s ist nicht für Aktualisierung markiert."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Fehler beim Abrufen von Paketen, die für die Aktualsierung markiert sind. "
> +"Details: %(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "Es gibt keinen kompatiblen Paketmanager für dieses System."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "Ungültiger URI %(uri)s"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "Ungültiger Speichertyp. Unterstützte Typen: 'cdrom'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr "Fehler beim Erstellen einer neuen Speichereinheit: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr "Fehler beim Aktualisieren einer Speichereinheit: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr "Fehler beim Entfernen einer Speichereinheit: %(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr ""
> +"Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle "
> +"Maschine hinzuzfügen"
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr ""
> +"Geben Sie einen Pfad an, um die Platte der virtuellen Maschine zu "
> +"aktualisieren"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr ""
> +"Geben Sie Typ und Pfad an, um einen neuen Datenträger für eine virtuelle "
> +"Maschine hinzuzfügen"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr ""
> +"YUM-Repository-ID darf nur ein aus einer Zeichenfolge bestehendes Wort sein."
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "Repository-URL muss ein http://-, ftp://- oder file://-URL sein."
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +"Repository-Konfiguration ist ein Wörterbuch mit bestimmten Werten "
> +"hinsichtlich Repository-Typ."
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr "Verteilung an DEB-Repository muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "Komponenten für DEB-Repository müssen in einem Array aufgelistet sein"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "Komponenten für DEB-Repository müssen eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "Name des YUM-Repositorys muss eine Zeichenfolge sein."
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "GPG-Prüfung muss ein boolescher Wert sein."
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr "GPG-Schlüssel muss ein URL sein, der auf die ASCII-Armor-Datei zeigt."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktualisiert werden."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "Repository %(repo_id)s ist nicht vorhanden."
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr "Repository-Verwaltungstool wurde für Ihr System nicht erkannt."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits aktiviert."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "Repository %(repo_id)s ist bereits inaktiviert."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht entfernt werden."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr ""
> +"Repository-Konfigurationsdatei %(repo_file)s konnte nicht geschrieben werden"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr ""
> +"Geben Sie die Repository-Verteilung an, um ein DEB-Repository zu erstellen."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht aktiviert werden."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Repository %(repo_id)s konnte nicht inaktiviert werden."
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "YUM-Repository-ID ist bereits vorhanden"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "YUM-Repository-Name muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Repositorys konnten nicht aufgelistet werden. Details: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +"Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden. Details: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Repository konnte nicht entfernt werden. Details: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "FEHLERCODE"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "GRUND"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "STACK"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "Gehe zu Homepage"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "Name der virtuellen Maschine"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +"Der für die Kennzeichnung der virtuellen Maschine verwendete Name. Falls er "
> +"ausgelassen wird, wird ein Name anhand der verwendeten Vorlage ausgewählt."
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "Vorlage"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "Erstellen Sie zunächst eine Vorlage."
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "Vorlage erstellen"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "Wählen Sie eine Vorlage aus."
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "BS"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "BS-Version"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "CPUS"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "Speicher"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "Erstellen"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "Abbrechen"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "Gast bearbeiten"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "Allgemein"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "Speicher"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "Schnittstelle"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "Version"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "Name"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "CPUs"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "Speicher"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "Symbol"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "Einheitenname"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "NFS-Pfad"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "Netz"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "Typ"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "Alle"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "Anbieter"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "Speichern"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "Ersetzen"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "Abhängen"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "Starten"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "Zurücksetzen"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "Aktionen"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "Verbinden"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "Bearbeiten"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "Herunterfahren"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "Löschen"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "Platten-E/A"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "Netz-E/A"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "Live Tile"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "Keine Gäste gefunden."
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "Speichereinheit zur virtuellen Maschine hinzufügen"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "Einheitentyp"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr "Der Einheitentyp. Derzeit wird nur \"cdrom\" unterstützt."
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "Speicherpool"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "Speicherpoolpfad muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "Speicherpoolname"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "Name des Speicherdatenträgers muss eine Zeichenfolge sein"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "Dateipfad"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "Der ISO-Dateipfad auf dem Server für die CD-ROM."
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "Anhängen"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "Herunterfahren"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "Erneut starten"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "Basisinformationen"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "BS-Distro"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "BS-Codename"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Prozessor"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "Systemstatistik"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "Software-Updates"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "Aktualisierungsfortschritt"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "Repositorys"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "Debugberichte"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr ""
> +"Der Benutzername oder das Kennwort, den bzw. das Sie eingegeben haben, ist "
> +"falsch. Versuchen Sie es bitte erneut."
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "Anmelden"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "Wird angemeldet..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "Host"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "Gäste"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "Vorlagen"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "Anwendungskonfiguration konnte nicht abgerufen werden"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "Dies ist kein gültiger Linux-Pfad"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "Dies ist kein gültiger URL."
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "Keine solchen Daten verfügbar."
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"Hostsystem kann nicht kontaktiert werden. Prüfen Sie, ob das Hostsystem "
> +"aktiv ist und obNetzkonnektivität besteht. HTTP-Anforderungsantwort %1. "
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "Löschbestätigung"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "OK"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "Bestätigen"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "Warnung"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "Wird geladen..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "Wiederholen"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "Detaillierte Meldung:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "Dies ist keine gültige ISO-Datei."
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "Dies wird einige Zeit dauern. Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +"System konnte nicht heruntergefahren werden, weil einige virtuellen "
> +"Maschinen ausgeführt werden!"
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "Max:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "Auslastung"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "Verfügbar"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "Leserate"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "Schreibrate"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "Empfangen"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "Gesendet"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +"Durch das Herunterfahren oder Neustarten des Hosts können ungesicherte "
> +"Arbeiten verloren gehen. Möchten Sie mit dem Herunterfahren/Neustarten "
> +"fortfahren?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Repository wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden. "
> +"Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "Basis-URL"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "Ist Spiegel"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "URL-Args"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "Aktiviert"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "GPG-Prüfung"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "GPG-Schlüssel"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "Hinzufügen"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "Entfernen"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "Aktivieren"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "Inaktivieren"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "Paketname"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "Version"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "Architektur"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "Repository"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "Alle aktualisieren"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "Wird aktualisiert..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "Pakete konnten nicht aktualisiert werden."
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Debugbericht wird dauerhaft entfernt und kann nicht wiederhergestellt "
> +"werden. Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "Generierte Zeit"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "Generieren"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "Wird generiert..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "Umbenennen"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "Herunterladen"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr ""
> +"Berichtsname darf nur Buchstaben, Zahlen und/oder Bindestriche ('-') "
> +"enthalten."
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "Wird geladen..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Hiermit werden die virtuelle Maschine und deren virtuellen Platten gelöscht. "
> +"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "Löschbestätigung"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "Löschbestätigung"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "Löschbestätigung"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr "Hiermit wird die Vorlage dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"Diese CD-ROM wird dauerhaft abgehängt und Sie können sie neu anhängen. "
> +"Möchten Sie mit dem Abhängen fortfahren?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "Wird angehängt..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "Wird ersetzt..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "Erfolgreich angehängt!"
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "Erfolgreich ersetzt!"
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "Erfolgreich abgehängt!"
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "Die VLAN-ID muss zwischen 1 und 4094 liegen."
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "nicht verfügbar"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +"Diese Aktion unterbricht die Netzkonnektivität für jede virtuelle Maschine, "
> +"die von diesem Netz abhängt."
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "Netz erstellen"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht "
> +"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Hiermit wird der Speicherpool dauerhaft gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "Dieser Speicherpool ist leer."
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +"Hiermit wird Ihre Platte formatiert und Sie verlieren sämtliche Daten "
> +"darauf. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? "
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "SCSI-Fibre Channel"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "Keine SCSI-Adapter gefunden."
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein."
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "Der Speicherpoolpfad darf nicht leer sein."
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "Der Mountpfad des NFS-Servers darf nicht leer sein."
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "Ungültiger NFS-Mountpfad."
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "Keine logische Einheit ausgewählt."
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "Das iSCSI-Ziel darf nicht leer sein."
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "Servername darf nicht leer sein."
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "Es wird nach verfügbaren Partitionen gesucht..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "Keine gültigen Partitionen gefunden."
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Dieser Speicherpool ist nicht permanent. Durch diese Aktion wird er nicht "
> +"inaktiviert, sondern permanent gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr ""
> +"Repository-Informationen konnten nicht abgerufen werden. Details: '%(err)s'"
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "Der Speicherpoolname darf nicht leer sein."
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "Netzname"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "Status"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "Netztyp"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "Adressraum"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr "Ungültiger Speicherpoolname. Er darf nicht '/' enthalten."
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "Isolatiert: keine physisische Netzverbindung"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT: nur ausgehende physische Netzverbindung"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr ""
> +"Überbrückt: Virtuelle Maschinen sind direkt mit physischem Netz verbunden"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "Ziel:"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "Virtuelles LAN (VLAN) aktivieren:"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "VLAN-ID:"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "Stoppen"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "Neuen Debugbericht erstellen"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "Berichtsname"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen "
> +"wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name "
> +"darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten."
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "Neuen Debugbericht erstellen"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"Der Name, mit dem der Bericht gekennzeichnet wird. Falls er ausgelassen "
> +"wird, wird ein Name basierend auf der aktuellen Zeit ausgewählt. Der Name "
> +"darf Buchstaben, Zahlen und Bindestriche (\"-\") enthalten."
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "Repository hinzufügen"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "Kennung"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "Einzelnes Wort, eindeutige Kennung für das Repository."
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "Textname für das Repository."
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "Erforderliches Feld"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "URL zum Repository. Unterstützte Protokolle sind http, ftp und file."
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "Repository ist ein Spiegel."
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "Verteilung"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "Verteilung des DEB-Repositorys."
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "Komponenten"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "Liste der Komponenten im DEB-Repository."
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "Repository bearbeiten"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "Spiegellisten-URL"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "Ja"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "Nein"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "Kapazität"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "Zugeordnet"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "Position"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "Einheitenpfad"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "aktiv"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "inaktiv"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "Inaktivieren"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "Aktivieren"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "Definition aufheben"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "Format:"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "Zuordnung:"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "Neuen Speicherpool definieren"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "Speicherpoolname"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr ""
> +"Der Name, mit dem die Speicherpools gekennzeichnet werden. Er darf nicht "
> +"leer sein."
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "Speicherpooltyp"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "Speicherpfad"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr ""
> +"Der Pfad des Speicherpools. Jeder Speicherpool muss einen eindeutigen Pfad "
> +"haben."
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr ""
> +"Kimchi versucht, das Verzeichnis zu erstellen, wenn es noch nicht in Ihrem "
> +"System vorhanden ist."
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "NFS-Server-IP"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +"IP oder Hostname des NFS-Servers. Diese(r) kann eingegeben oder aus dem "
> +"Verlauf ausgewählt werden."
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "NFS-Pfad"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "Der NFS-Exportpfad auf dem NFS-Server."
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "iSCSI-Server"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "Server"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "Port"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "IP oder Hostname des iSCSI-Servers. Diese(r) darf nicht leer sein."
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "Ziel"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "Das iSCSI-Ziel auf dem iSCSI-Server"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "iSCSI-Authentifizierung hinzufügen"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "iSCSI-Authentifizierung"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "Benutzername"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "Kennwort"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "SCSI-Adapter"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "Bitte warten..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "Vorlage hinzufügen"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "Wo ist der Quellendatenträger für diese Vorlage?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "Lokales ISO-Image"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "Fernes ISO-Image"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "ISOs suchen"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "Die folgenden ISOs sind verfügbar:"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "BS: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "Version: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "Größe: "
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "Weitere ISOs suchen"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "Vorlagen aus ausgewähltem ISO erstellen"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "Ich möchte eine bestimmte ISO-Datei verwenden"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "Standardmäßige ferne ISOs werden geladen ..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "Arch: "
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "Ich möchte einen benutzerdefinierten URL verwenden"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "Vorlage bearbeiten"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CD-ROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "Grafik"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "CPU-Anzahl"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "Keine Vorlagen gefunden."
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po
> new file mode 100644
> index 0000000..149e9c4
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/en_US.po
> @@ -0,0 +1,2075 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +# Adam Litke <agl at us.ibm.com>, 2013.
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language-Team: English\n"
> +"Language: en_US\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "General"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "State"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "active"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr ""
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po
> new file mode 100644
> index 0000000..c65cc22
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/es_ES.po
> @@ -0,0 +1,2253 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language-Team: English\n"
> +"Language: es_ES\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Se ha producido un error al obtener dispositivos de bloque. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr ""
> +"Se ha producido un error al obtener información de dispositivo de bloque "
> +"para %(device)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "No se puede encontrar el archivo distro: %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +"No se puede analizar el archivo distro: %(filename)s. Asegúrese de que es un "
> +"archivo JSON."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede iniciar la sesión en %(portal)s del destino de host iSCSI. "
> +"Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede iniciar la sesión en el destino %(target)s del %(host)s host de "
> +"iSCSI"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "El archivo ISO %(filename)s no es arrancable"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr ""
> +"El archivo ISO %(filename)s no tiene un registro de arranque de El Torito "
> +"válido"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Entrada de validación de El Torito no válida en ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Indicador de arranque de El Torito no válido en ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"Tipo de volumen inesperado para el volumen primario en ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"Formato incorrecto mientras se leía el descriptor de volumen en ISO "
> +"%(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"El hipervisor no tiene permiso para utilizar este ISO %(filename)s. "
> +"Considere moverlo a /var/lib/libvirt, o establezca el permiso de búsqueda en "
> +"listas de control de accesos de archivo para el usuario '%(user)s' si es "
> +"posible, o añada el '%(user)s' al grupo de vías de acceso ISO, o (no "
> +"recomendado) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'.Detalles: %(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "La máquina virtual %(name)s ya existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "La máquina virtual %(name)s no existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede recuperar la captura de pantalla para la máquina virtual "
> +"detenida %(name)s"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "La imagen ISO remota no está soportada por este servidor."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede crear la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede crear la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede recuperar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr ""
> +"La dirección de gráficos en que hay que estar a la escucha debe ser IPv4 o "
> +"IPv6"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr ""
> +"Especifique una plantilla a partir de la que se creará una máquina virtual"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede iniciar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede detener la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede suprimir la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede redenominar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "El nombre de red debe ser una serie"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "El nombre de red debe ser una serie"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "El usuario '%(users)s' no existe."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "El usuario '%(groups)s' no existe."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede detener la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede iniciar la máquina virtual %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "La interfaz %(iface)s no existe en la máquina virtual %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"La red %(network)s especificada para la máquina virtual %(name)s no existe"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr "El tipo de interfaces de máquina virtual soportado es de red solamente"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr ""
> +"El nombre de red para la interfaz de máquina virtual debe ser una serie"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Especificada tarjeta de modelo de red no válida para la interfaz de máquina "
> +"virtual"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Especifique el tipo y la red para añadir una interfaz de máquina virtual "
> +"nueva"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "La plantilla %(name)s ya existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"La red '%(network)s' especificada para la plantilla %(template)s no existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla "
> +"%(template)s no existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"La agrupación de almacenamiento %(pool)s especificada para la plantilla "
> +"%(template)s no está activa"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "Parámetro no válido '%(param)s' especificado para CDROM."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"La red %(network)s especificada para la plantilla %(template)s no está activa"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "El nombre de plantilla debe ser una serie"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "El icono de plantilla debe ser una vía de acceso a la imagen"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "La distribución de plantilla debe ser una serie"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr "La versión de distribución de plantilla debe ser una serie"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "El número de CPUs debe ser un entero"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "La cantidad de memoria (MB) debe ser un entero mayor que 512"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "El CDROM de plantilla debe ser un archivo ISO local o remoto"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr ""
> +"URI de agrupación de almacenamiento no válido %(value)s especificado para la "
> +"plantilla"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr "Especifique una imagen de ISO como CDROM para crear una plantilla"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "Todas las redes para la plantilla deben especificarse en una lista."
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "No se puede crear la plantilla debido a un error: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "No se puede suprimir la plantilla debido a un error: %(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "El CDROM de plantilla debe ser un archivo ISO local o remoto"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s ya existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "La agrupación de almacenamiento %(name)s no existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Especifique %(item)s para poder crear la agrupación de almacenamiento "
> +"%(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento activa %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se pueden listar agrupaciones de almacenamiento. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede crear la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede obtener el número de volúmenes de almacenamiento en la "
> +"agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede activar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede suprimir la agrupación de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +"No se puede crear la agrupación de NFS ya que la vía de acceso de "
> +"exportación %(path)s podría bloquearse durante el montaje"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +"No se puede crear la agrupación de NFS ya que el montaje de la vía de acceso "
> +"de exportación %(path)s ha fallado"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "Tipo de agrupación de almacenamiento no soportado: %(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento debe ser una serie"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr ""
> +"El host de la agrupación de almacenamiento debe ser un IP o nombre de host"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr ""
> +"El parámetro de los dispositivos de agrupación de almacenamiento debe ser "
> +"una lista"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "El IQN destino de una agrupación de iSCSI debe ser una serie"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr ""
> +"El puerto de un servidor de almacenamiento remoto debe ser un entero entre 1 "
> +"y 65535"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr ""
> +"Especifique el nombre y el tipo para crear una agrupación de almacenamiento"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr ""
> +"%(disk)s no es un disco/partición. No se ha podido añadir a la agrupación "
> +"%(pool)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr ""
> +"Los discos de parámetro sólo pueden actualizarse para la agrupación de "
> +"almacenamiento lógico."
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "El nombre del adaptador de host SCSI debe ser una serie."
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr ""
> +"La agrupación de almacenamiento kimchi_isos está reservada para uso interno"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"No se puede activar la agrupación de almacenamiento NFS %(name)s. El "
> +"servidor NFS %(server)s está fuera de alcance."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"No se puede desactivar la agrupación de almacenamiento NFS %(name)s. El "
> +"servidor NFS %(server)s está fuera de alcance."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"No se puede desactivar la agrupación %(name)s ya que está asociada con "
> +"algunas plantillas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"No se puede suprimir la agrupación %(name)s ya que está asociada con algunas "
> +"plantillas"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +"Un grupo de volúmenes denominado '%(name)s' ya existe. Elija otro nombre "
> +"para crear la agrupación lógica."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede actualizar la base de datos con la información de exploración "
> +"profunda debido a un error: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "El volumen de almacenamiento %(name)s ya existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +"El volumen de almacenamiento %(name)s no existe en la agrupación de "
> +"almacenamiento %(pool)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr ""
> +"Especifique %(item)s para poder crear el volumen de almacenamiento %(volume)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +"No se pueden listar los volúmenes de almacenamiento porque la agrupación de "
> +"almacenamiento %(pool)s no está activa"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede crear el volumen de almacenamiento %(name)s en la agrupación de "
> +"almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se pueden listar volúmenes de almacenamiento en la agrupación de "
> +"almacenamiento %(pool)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se pueden borrar los volúmenes de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede suprimir el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede redimensionar el volumen de almacenamiento %(name)s. Detalles: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr ""
> +"El tipo de almacenamiento %(type)s no da soporte a crear y suprimir volúmenes"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "El nombre de volumen de almacenamiento debe ser una serie"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "La asignación de volumen de almacenamiento debe ser un número entero"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "El volumen de almacenamiento requiere un nombre de volumen"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede actualizar la base de datos con la información de volumen de "
> +"almacenamiento debido a un error: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "La interfaz %(name)s no existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "La red %(name)s ya existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "La red %(name)s no existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +"La subred %(subnet)s especificada para la red %(network)s no es válida."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr "Especifique una interfaz de red para crear una red puenteada %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "No se puede suprimir la red activa %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +"La interfaz %(iface)s especificada para la red %(network)s ya está en uso"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr "La interfaz debe ser dispositivo de puente, enlazado o NIC simple."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "No se puede crear la red %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "No se puede encontrar una dirección IP libre para la red '%(name)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr "La interfaz %(iface)s ya existe"
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "Los tipos de red soportados son aislada, NAT y puente"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +"La subred de red debe ser una serie con dirección IP y prefijo o máscara de "
> +"red"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "La interfaz de red debe ser una serie"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "El ID de VLAN de red debe ser un entero entre 1 y 4094"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "Especifique el nombre y el tipo para crear una red"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"No se puede suprimir la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales %(vms)s "
> +"y/o plantillas enlazadas a esta red."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"No se puede desactivar la red %(name)s. Hay algunas máquinas virtuales "
> +"%(vms)s y/o plantillas enlazadas a esta red."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr ""
> +"El dispositivo de puente %(name)s no puede ser el dispositivo de conexión "
> +"troncal de una VLAN."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "No se puede activar la interfaz %(iface)s: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +"No se puede activar la interfaz %(iface)s. Compruebe el estado del enlace "
> +"físico."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "El informe de depuración %(name)s no existe"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "Herramienta de informes de depuración no encontrada en el sistema"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +"No se puede crear el informe de depuración %(name)s. Detalles: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"No se puede generar el informe de depuración %(name)s. Detalles: %(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +"Un grupo de volúmenes denominado '%(name)s' ya existe. Elija otro nombre "
> +"para crear la agrupación lógica."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "Kimchi no utilizaba el servidor de almacenamiento %(server)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "Distro '%(name)s' no existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "La partición %(name)s no existe en el host"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"No se puede concluir la máquina host ya que hay máquinas virtuales en "
> +"ejecución"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"No se puede rearrancar la máquina host ya que hay máquinas virtuales en "
> +"ejecución"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "No se ha encontrado el dispositivo de nodo '%(name)s'"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "No hay paquetes marcados para su actualización"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "El paquete %(name)s no está marcado para su actualización."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Se ha producido un error al obtener paquetes marcados para su actualización. "
> +"Detalles: %(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "No hay ningún gestor de paquetes compatible para este sistema."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "URI %(uri)s no válido"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "Tipo de almacenamiento no válido. Tipos soportados: 'cdrom'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"Se ha producido un error al crear el nuevo dispositivo de almacenamiento: "
> +"%(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"Se ha producido un error al actualizar el dispositivo de almacenamiento: "
> +"%(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"Se ha producido un error al eliminar el dispositivo de almacenamiento: "
> +"%(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr ""
> +"Especifique el tipo y la vía de acceso para añadir un disco de máquina "
> +"virtual nuevo"
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr ""
> +"Especifique la vía de acceso para actualizar el disco de máquina virtual"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr ""
> +"Especifique el tipo y la vía de acceso para añadir un disco de máquina "
> +"virtual nuevo"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr "El ID de repositorio YUM debe ser una serie de una sola palabra."
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "El URL de repositorio debe ser http://, ftp:// o archivo:// URL."
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +"La configuración de repositorio es un diccionario con valores específicos "
> +"según el tipo de repositorio."
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr "El repositorio de Distribución a DEB debe ser una serie"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "El repositorio de Componentes a DEB debe estar listado en una matriz"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "El repositorio de Componentes a DEB debe ser una serie"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "El nombre del repositorio YUM debe ser una serie."
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "La comprobación de GPG debe ser un valor booleano."
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr "La clave GPG debe ser un URL que apunta al archivo blindado por ASCII."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "No se ha podido actualizar el repositorio %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "El repositorio %(repo_id)s no existe."
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr ""
> +"La herramienta de gestión de repositorio no se ha reconocido para su sistema."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "El repositorio %(repo_id)s ya está habilitado."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "El repositorio %(repo_id)s ya está inhabilitado."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "No se ha podido eliminar el repositorio %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr ""
> +"No se ha podido grabar el archivo de configuración del repositorio "
> +"%(repo_file)s"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr ""
> +"Especifique la distribución del repositorio para crear un repositorio de DEB."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "No se ha podido habilitar el repositorio %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "No se ha podido inhabilitar el repositorio %(repo_id)s."
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "El ID de repositorio de YUM ya existe"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "El nombre del repositorio de YUM debe ser una serie"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "No se pueden listar repositorios. Detalles: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "No se puede recuperar información del repositorio. Detalles: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "No se puede añadir el repositorio. Detalles: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "No se puede eliminar el repositorio. Detalles: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "CÓDIGO DE ERROR"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "RAZÓN"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "PILA"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "Ir a la página inicial"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "Crear una nueva máquina virtual"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "Nombre de máquina virtual"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +"El nombre que se utiliza para identificar la máquina virtual. Si se omite, "
> +"se elegirá un nombre basándose en la plantilla utilizada."
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "Plantilla"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "Cree una plantilla primero."
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "Crear una plantilla"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "Elija una plantilla."
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "SO"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "Versión del SO"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "CPUS"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "Memoria"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "Crear"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "Cancelar"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "Editar invitado"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "General"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "Almacenamiento"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "Interfaz"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "Versión"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "Nombre"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "CPUs"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "Memoria"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "Icono"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "Nombre de dispositivo"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "Vía de acceso NFS"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "Red"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "Tipo"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "Todo"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "Proveedor"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "Guardar"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "Sustituir"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "Desconectar"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "Iniciar"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "Restablecer"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "Acciones"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "Conectar"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "Editar"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "Concluir"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "Suprimir"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "E/S de disco"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "E/S de red"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "Livetile"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "No se ha encontrado invitados."
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "Añadir un dispositivo de almacenamiento a VM"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "Tipo de dispositivo"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr "El tipo de dispositivo. Actualmente sólo está soportado \"cdrom\"."
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "Agrupación de almacenamiento"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento debe ser una serie"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "Nombre de agrupación de almacenamiento"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "El nombre de volumen de almacenamiento debe ser una serie"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "Vía de acceso de archivo"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "La vía de acceso del archivo ISO en el servidor para el CDROM."
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "Conectar"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "Concluir"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "Reiniciar"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "Información básica"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "Distro de SO"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "Nombre de código de SO"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Procesador"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "Estadísticas del sistema"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "Actualizaciones de software"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "Actualizar progreso"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "Repositorios"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "Informes de depuración"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr ""
> +"El nombre de usuario o contraseña que ha especificado es incorrecto. Por "
> +"favor, vuelva a intentarlo."
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "Este campo es obligatorio."
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "Iniciar sesión"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "Iniciando sesión..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "Host"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "Invitados"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "Plantillas"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "No se ha podido obtener la configuración de la aplicación"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "No es una vía de acceso de Linux válida"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "No es un URL válido."
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "No hay datos de ese tipo disponibles."
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"No se puede contactar con el sistema host, Verifique que el sistema host "
> +"está activo y que tiene conectividad de red con él. Respuesta de solicitud "
> +"HTTP %1. "
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "Confirmación de supresión"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "Aceptar"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "Confirmar"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "Aviso"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "Cargando..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "Reintentar"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "Mensaje detallado:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "No es un archivo ISO válido."
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "Tardará mucho tiempo. ¿Desea continuar?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "Esto suprimirá permanentemente la plantilla. ¿Desea continuar?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +"No se puede concluir el sistema ya que hay algunas máquinas virtuales en "
> +"ejecución."
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "Máx.:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "Utilización"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "Disponible"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "Velocidad de lectura"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "Velocidad de escritura"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "Recibido"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "Enviado"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +"Concluir o reiniciar el host hará que se pierda el trabajo no guardado. "
> +"¿Desea continuar para concluir/reiniciar?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"El repositorio se eliminará de forma permanente y no se puede recuperar. "
> +"¿Desea continuar?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "URL base"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "Es duplicado"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "Args de URL"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "Habilitado"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "Comprobación GPG"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "Clave GPG"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "Añadir"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "Eliminar"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "Habilitar"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "Inhabilitar"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "Nombre de paquete"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "Versión"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "Arquitectura"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "Repositorio"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "Actualizar todo"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "Actualizando..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "No se han podido actualizar paquetes."
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"El informe de depuración se eliminará permanentemente y no se puede "
> +"recuperar. ¿Desea continuar?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "Tiempo generado"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "Generar"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "Generando..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "Redenominar"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "Descargar"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr ""
> +"El nombre de informe debe contener sólo letras, dígitos y/o guión ('-')."
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "Cargando..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Esto suprimirá la máquina virtual y sus discos virtuales. Esta operación no "
> +"puede deshacerse. ¿Desea continuar?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "Confirmación de supresión"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "Confirmación de supresión"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "Confirmación de supresión"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr "Esto suprimirá permanentemente la plantilla. ¿Desea continuar?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"Este CDROM se desconectará de forma permanente pero puede volver a "
> +"conectarlo. ¿Desea continuar para desconectarlo?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "Conectando..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "Sustituyendo..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "¡Conectado correctamente!"
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "¡Sustituido correctamente!"
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "¡Desconectado correctamente!"
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "El ID de VLAN debe estar entre 1 y 4094."
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "no disponible"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +"Esta acción interrumpirá la conectividad de red para cualquier máquina "
> +"virtual que dependa de esta red."
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "Crear una red"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Esta agrupación de almacenamiento no es persistente. En lugar de desactivar, "
> +"esta acción la suprimirá permanentemente. ¿Desea continuar?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Esto suprimirá permanentemente la agrupación de almacenamiento. ¿Desea "
> +"continuar?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "Esta agrupación de almacenamiento está vacía."
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +"Dará formato al disco y se perderán los datos que tenga en él. ¿Está seguro "
> +"de que desea continuar? "
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "Canal de fibra de SCSI"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "No se han encontrado adaptadores SCSI."
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco."
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr ""
> +"La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco."
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "La vía de acceso de montaje del servidor NFS no puede estar en blanco."
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "Vía de acceso de montaje de NFS no válida."
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "No se ha seleccionado ningún dispositivo lógico."
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "El destino iSCSI no puede estar en blanco."
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "El nombre de servidor no puede estar en blanco."
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "Buscando particiones disponibles..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "No se han encontrado particiones disponibles."
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Esta agrupación de almacenamiento no es persistente. En lugar de desactivar, "
> +"esta acción la suprimirá permanentemente. ¿Desea continuar?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr "No se puede recuperar información del repositorio. Detalles: '%(err)s'"
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "El nombre de la agrupación de almacenamiento no puede estar en blanco."
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "Nombre de red"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "Estado"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "Tipo de red"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "Espacio de direcciones"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr ""
> +"Nombre de agrupación de almacenamiento no válido. No debe contener '/'."
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "Aislado: no hay conexión de red física"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT: conexión de red física saliente solamente"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr ""
> +"Puenteado: Las máquinas virtuales están conectadas a la red física "
> +"directamente"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "Destino:"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "Habilitar VLAN:"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "ID de VLAN:"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "Detener"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "Nombre de informe"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"El nombre que se utiliza para identificar el informe. Si se omite, se "
> +"elegirá un nombre basándose en la hora actual. El nombre puede contener: "
> +"letras, dígitos y guión (\"-\")."
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "Generar un Informe de depuración nuevo"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"El nombre que se utiliza para identificar el informe. Si se omite, se "
> +"elegirá un nombre basándose en la hora actual. El nombre puede contener: "
> +"letras, dígitos y guión (\"-\")."
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "Añadir un repositorio"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "Identificador"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "Identificador exclusivo de una sola palabra para el repositorio."
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "Nombre textual para el repositorio."
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "Campo obligatorio"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "URL al repositorio. Los protocolos soportados son http, ftp y archivo."
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "El repositorio es un duplicado."
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "Distribución"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "Distribución del repositorio DEB."
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "Componentes"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "Lista de componentes en el repositorio DEB."
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "Editar repositorio"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "URL de lista duplicada"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "Sí"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "No"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "Capacidad"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "Asignado"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "Ubicación"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "Vía de acceso del dispositivo"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "activo"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "inactivo"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "Desactivar"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "Activar"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "No definir"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "Formato:"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "Asignado:"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "Definir una agrupación de almacenamiento nueva"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "Nombre de agrupación de almacenamiento"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr ""
> +"El nombre que se utiliza para identificar las agrupaciones de almacenamiento "
> +"y no debe estar vacío."
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "Tipo de agrupación de almacenamiento"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "Vía de acceso de almacenamiento"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr ""
> +"La vía de acceso de la agrupación de almacenamiento. Cada agrupación de "
> +"almacenamiento debe tener una vía de acceso exclusiva."
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr "Kimchi intentará crear el directorio cuando no existe en el sistema."
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "IP de Servidor NFS"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +"IP o nombre de host de servidor NFS. Puede especificarse o elegirse del "
> +"historial."
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "Vía de acceso NFS"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "La vía de acceso exportada de NFS en el servidor NFS."
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "Servidor iSCSI"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "Servidor"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "Puerto"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "IP o nombre de host de servidor iSCSI. No debe estar vacío."
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "Destino"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "El destino iSCSI en el servidor iSCSI"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "Añadir Autenticación iSCSI"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "Autenticación iSCSI"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "Nombre de usuario"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "Contraseña"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "Adaptador SCSI"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "Por favor, espere..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "Añadir plantilla"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "¿Dónde está el soporte de origen para esta plantilla?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "Imagen ISO local"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "Imagen ISO remota"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "Buscar ISOs"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "Las siguientes ISO están disponibles:"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "SO: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "Versión: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "Tamaño: "
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "Buscar más ISO"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "Crear plantillas a partir de ISO seleccionadas"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "Deseo utilizar un archivo ISO específico"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "Cargando ISO remotas predeterminadas ..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "Arch: "
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "Deseo utilizar un URL personalizado"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "Editar plantilla"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CDROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "Gráficos"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "Número de CPU"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "No se han encontrado plantillas."
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po
> new file mode 100644
> index 0000000..7b87a81
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/fr_FR.po
> @@ -0,0 +1,2275 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2014-08-27 21:30+0000\n"
> +"Last-Translator: BobSynfig\n"
> +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/"
> +"fr/)\n"
> +"Language: fr_FR\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr "Paramètre inconnu %(value)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr "\"_cap\" spécifiée inconnue"
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr "\"_passthrough\" doit être \"true\" ou \"false\""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr "\"_passthrough_affected_by\" doit être un nom de périphérique"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr "Erreur durant l'accès aux périphériques de bloc. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr ""
> +"Erreur durant l'obtention de l'information sur le périphérique de bloc %"
> +"(device)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "Impossible de trouver le fichier de distro: %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +"Impossible de parser le fichier de distro: %(filename)s. Veuillez vous "
> +"assurer qu'il s'agit d'un fichier JSON."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de se connecter à l'hôte cible iSCSI %(portal)s. Détails: %(err)s "
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte iSCSI %(host)s cible %(target)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr "Impossible de trouver le fichier ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "Le fichier ISO %(filename)s n'est pas bootable"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr ""
> +"Le fichier ISO %(filename)s n'a pas d'enregistrement de boot El Torito valide"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Entrée de validation El Torito invalide dans l'ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Indicateur de boot El Torito invalide dans l'ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"Type de volume inattendu pour le volume primaire dans l'ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"Mauvais format durant la lecture du descripteur de volume dans l'ISO %"
> +"(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
> +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"L'hyperviseur n'a pas la permission d'utiliser cet ISO %(filename)s. "
> +"Veuillez considérer de le déplacer sous /var/lib/libvirt,, ou de définir la "
> +"permission de recherche sur les listes de contrpole d'accès fichier pour "
> +"l'utilisateur '%(user)s' si possible, ou ajouter le '%(user)s' au groupe de "
> +"chemins d'ISO, ou (non recommandé) 'chmod -R o+x 'chemin_vers_iso'.Détails: "
> +"%(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +"Une erreur est survenue lors de la détection de l'information d'OS de "
> +"l'image."
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr "Aucune information d'OS trouvée sur l'image donnée."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr "Impossible de lire le fichier image %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +"Le fichier image doit être un fichier existant sur le système. %(filename)s "
> +"n'est pas une donnée valide."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "La machine virtuelle %(name)s existe déjà"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "La machine virtuelle %(name)s n'existe pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +"Impossible de renommer la machine virtuelle %(name)s. Le nom %(new_name)s "
> +"est déja utilisé ou la machine virtuelle n'est pas éteinte."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de récupérer une capture d'écran pour la machine virtuelle "
> +"stoppée %(name)s"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "L'image ISO distante n'est pas supportée par le serveur."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr "Copie d'écran non supportée par la machine virtuelle %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible de créer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de mettre à jour la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de récupérer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr "Impossible de se connecter à la machine virtuelle éteinte %(name)s."
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr "L'adresse d'écoute du graphics doit être IPv4 ou IPv6"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "Spécifier un modèle à partir duquel créer une machine virtuelle"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible de démarrer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de mettre hors tension la machine virtuelle %(name)s. Détails: %"
> +"(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de supprimer la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de réinitrialiser la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "Le nom de groupe doit être une chaîne de caractères"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "Le(s) utilisateur(s) '%(users)s' n'existe(nt) pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "Le(s) groupe(s) '%(groups)s' n'existe(nt) pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible d'éteindre la machine virtuelle %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible d'accéder aux metadata de la machine virtuelle %(name)s. Détails: "
> +"%(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr "Le mot de passe de console invitée doit être une chaîne de caractères."
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr "La durée de vie du mot de passe de console invitée doit être un nombre"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +"La machine virtuelle %(vmid)s ne peut pas contenir le périphérique hôte "
> +"directement assigné %(dev_name)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +"The périphérique hôte %(dev_name)s ne peut être directement assigné à la "
> +"machine virtuelle"
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr "\"name\" doit être un nom de périphérique"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "L'interface %(iface)s n'existe pas dans la machine virtuelle %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Le réseau %(network)s spécifié pour la machine virtuelle %(name)s n'existe "
> +"pas"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr ""
> +"Le type d'interface de machine virtuelle supporté est réseau uniquement"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr ""
> +"Le nom de réseau pour l'interface de la machine virtuelle doit être une "
> +"chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Modèle de carte réseau spécifié invalide pour l'interface de machine "
> +"virtuelle"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Spécifier le type et le réseau à ajouter à la nouvelle interface de la "
> +"machine virtuelle"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "Le modèle %(name)s existe déjà"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Le réseau '%(network)s' spécifié pour le modèle %(template)s n'existe pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Le pool de stockage spécifié %(pool)s pour le modèle %(template)s n'existe "
> +"pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Le pool de stockage spécifié %(pool)s pour le modèle %(template)s n'est pas "
> +"actif"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "Paramètres '%(param)s' spécifié invalide pour le CDROM"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Le réseau %(network)s spécifié pour le modèle %(template)s n'est pas actif"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "Le modèle de nom doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "Le modèle d'icone doit être un chemin vers l'image"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "Le modèle de distribution doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr ""
> +"Le modèle de version de distribution doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "Le nombre de CPU doit être un nombre entier supérieur à 0"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "La quantité de mémoire (Mo) doit être un nombre entier supérieur à 512"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "Le CDROM modèle doit être un fichier ISO local ou distant"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr "URI %(value)s du pool de stockage spécifiée invalide pour le modèle"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr ""
> +"Spécifiez une image ISO comme CDROM ou une image de base pour créer un modèle"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "Tous les réseaux pour le modèle doivent être spécifiés dans une liste"
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "Le volume %(volume)s n'est pas dans le pool de stockage %(pool)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "Impossible de créer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "Impossilbe de supprimer le modèle à cause de l'erreur: %(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr "La taille de disque doit être un entier supérieur à 1Go."
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "L'image de base de modèle doit petre un fichier image local valide"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr "Ne peut identifier le format de l'image de base %(path)s"
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +"Dans la topologie de CPU, chaque élément doit être un entier strictement "
> +"positif."
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "Le pool de stockage %(name)s existe déjà"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "Le pool de stockage %(name)s n'existe pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le pool de stockage %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "Impossible de supprimer le pool de stockage actif %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible de lister les pools de stockage. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossilble de créer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible d'obtenir le nombre de volumes de stockage dans le pool de "
> +"stockage%(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible d'activer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de désactiver le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de supprimer le pool de stockage %(name)s. Détails: %(err)s "
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +"Impossible de créer le Pool NFS du fait que le chemin d'export %(path)s "
> +"pourrait se bloquer durant le montage"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +"Impossible de créer le pool NFS du fait que le montage du chemin d'export %"
> +"(path)s a échoué"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "Type de pool de stockage non supporté: %(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +"Les types de pool de stockage supportés sont: dir, netfs, logical, iscsi, "
> +"isci et kimchi-iso"
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "Le chemin du pool de stockage doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "L'hôte du pool de stockage doit être une IP ou un nom d'hôte"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "Le paramètre de périphérique de pool de stockage doit être une list"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "La cible IQN d'un pool iSCSI doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr ""
> +"Le port d'un serveur de stockage distant doit être un nombre entier entre 1 "
> +"et 65535"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +"Le nom d'utilisateur de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr "Le mot de passe de la cible iSCSI doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "Spécifier un nom et un type pour créer un pool de stockage"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
> +"s."
> +msgstr ""
> +"%(disk)s n'est pas un(e) disque/partition valide. N'a pu l'ajouter au pool %"
> +"(pool)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible d'agrandir le pool logique %(pool)s. Détails: %(err)s"
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr ""
> +"Les disques en paramètre peuvent seulement être mis à jour pour un pool de "
> +"stockage logique."
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "Le nom d'adaptateur de l'hôte SCSI doit être une chapine de caractères"
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "Le pool de stockage kimchi_isos est réservé à un usage interne"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Impossible d'activer le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %"
> +"(server)s n'est pas joignable."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Impossible de désactiver le pool de stockage NFS%(name)s. Le serveur NFS %"
> +"(server)s n'est pas joignable."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Impossible de désactiver le pool %(name)s du fait qu'il est associé à des "
> +"modèles"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Impossible de supprimer le pool %(name)s du fait qu'il est associé à des "
> +"modèles"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +"Un groupe de volume appelé '%(name)s' existe déjà. Veuillez choisir un autre "
> +"nom pour créer le pool logique."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de mettre à jour la base de données avec les informations de scan "
> +"profond à cause de l'erreur: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "Le volume de stockage %(name)s existe déjà"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +"Le volume de stockage %(name)s n'existe pas dans le pool de stockage %(pool)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +"Impossible de créer le volume de stockage %(volume)s car le pool de stockage "
> +"%(pool)s n'est pas actif"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr "Spécifier %(item)s afin de créer le volume de stockage %(volume)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Impossible de lister les volumes de stockage car le pool de stockage %(pool)"
> +"s n'est pas actif"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de créer le volume de stockage %(name)s dans le pool de stockage %"
> +"(pool)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de lister les volumes de stockage dans le pool de stockage %(pool)"
> +"s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible de wiper les volumes de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de supprimer le volume de stockage %(name)s. Détails: %(err)s "
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de redimensionner le volume de stockage %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr ""
> +"Le type de stockage %(type)s ne supporte pas ni la création ni la "
> +"suppression de volume"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "Le nom de volume de stockage doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "L'allocation de volume de stockage doit être une nombre entier"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "Le volume de stockage requiert un nom de volume"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de mettre à jour la base de données avec les informations du "
> +"volume de stockage à cause de l'erreur: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr "Seulement un seul des paramêtre %(param)s peut être spécifié"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr "La création de volume avec %(param)s n'est pas supportée"
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr "La capacité du volume de stockage doit être un nombre entier."
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +"L'URL du volume de stockage doit être http://, https://, ftp:// ou ftps://."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr "Impossible d'accéder au fichier %(url)s. Veuillez le vérifier."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
> +"s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "L'interface %(name)s n'existe pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "Le réseau %(name)s existe déjà"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "Le réseau %(name)s n'existe pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +"Le sous-réseau %(subnet)s spécifié pour le réseau %(network)s n'est pas "
> +"valide"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr "Spécifier une interface réseau pour créer le réseau bridge %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "Impossible de supprimer le réseau actif %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +"L'interface %(iface)s spécifiée pour le réseau %(network)s est déjà utilisée"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr "L'interface doit être un périphérique NIC vide, bonding ou bridgé."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossible de créer le réseau %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "Impossible de trouver une adresse IP libre pour le réseau '%(name)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr "L'interface %(iface)s existe déjà"
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "Les types de réseaux supportés sont isolated, NAT et bridge"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +"Le sous-réseau doit être une chaine de caractères avec une adresse IP et un "
> +"préfixe ou un masque de réseau"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "L'interface de réseau doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "L'ID de VLAN du réseau doit être un nombre entier entre 1 et 4094"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "Spécifiez un nom et un type pour créer un réseau"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"Impossible de supprimer le réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles %"
> +"(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. "
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
> +"s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"Impossible de désactiver réseau %(name)s. Il y a des machines virtuelles%"
> +"(vms)s et/ou des modèles liés à ce réseau. "
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr ""
> +"Le périphérique bridge %(name)s ne peut être le périphérique tronc d'un VLAN."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "Échec durant l'activation de l'interface %(iface)s: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +"Échec durant l'activation de l'interface %(iface)s. Veuillez vérifier le "
> +"statut du lien physique."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "Le rapport de déboggage %(name)s n'existe pas"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "L'outil de rapport de déboggage n'a pas été trouvé dans le système"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +"Impossible de créer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de trouver un rapport de déboggage avec le nom fourni %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossible de générer le rapport de déboggage %(name)s. Détails: %(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr "Vous devriez donner un nom au fichier de rapport de déboggage."
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +"Le nom du rapport de déboggage doit être une chaîne de caractères. Seulement "
> +"les lettres, chiffres, blanc souligné ('_') et tirets ('-') sont acceptés."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +"Le rapport de déboggage avec le nom spécifié \"%(name)s\" existe déjà. "
> +"Veuillez en utiliser un autre."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "Le server de stockage %(server)s n'était pas utilisé par Kimchi"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "La distro '%(name)s' n'existe pas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "La partition %(name)s n'existe pas sur cet hôte"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Impossible d'éteindre la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
> +"cours d'exécution"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Impossible de redémarrer la machine hôte car des machines virtuelles en sont "
> +"cours d'exécution"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "Périphérique de noeud '%(name)s' non trouvé"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr "Filtres incompatibles spécifiés."
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "Le paquet %(name)s n'est pas marqué pour mise à jour"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Erreur durant la récupération des paquets marqués pour la miseà jour. "
> +"Détails: %(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "Il n'y a pas de gestionnaire de paquets compatible avec ce système."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "URI %(uri)s invalide"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr "Impossible de sélectionner un nom de machine virtuelle"
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "Type de stockage invalide. Les Types supportés sont: 'cdrom', 'disk'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr "Seulement le chemin d'un CDROM peut être modifié."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
> +"(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +"Le périphérique de stockage %(dev_name)s n'existe pas dans la machine "
> +"virtuelle %(vm_name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"Erreur durant la création du nouveau périphérique de stockage: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr "Erreur durant la mise à jour du périphérique de stockage: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr "Erreur durant le retrait du périphérique de stockage: %(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr "Ne pas supporter le branchement à chaud de périphérique IDE"
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr ""
> +"Spécifier le type et le chemin ou le type et le pool/volume pour ajouter un "
> +"nouveau disque de machine virtuelle."
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr "Spécifier un chemin pour mettre à jour le disque de machine virtuelle"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +"La limitation de %(limit)s périphériques a été atteinte pour le contrôleur "
> +"de type %(type)s "
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr ""
> +"Seul un chemin ou pool/volume peut être spécifié pour ajouter un nouveau "
> +"disque de machine virtuelle"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
> +"s"
> +msgstr ""
> +"Le volume de format %(format)s sélectionné ne correspond pas au type de "
> +"stockage %(type)s"
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr ""
> +"L'ID du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères ne comportant qu'un "
> +"seul mot"
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "L'URL du dépôt doit être une URL en http://, ftp:// ou file://."
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +"La configuration du dépôt est un dictionaire avec des valeurs spécifiques en "
> +"accord avec le type de dépôt."
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr ""
> +"La distribution dans le nom de dépôt DEB doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "Les composants dans le dépôt DEB doivent être listés dans un tableau"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "Les composants dans le dépôt DEB doivent être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "Le nom du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères"
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "La vérification GPG doit être une valeur booléenne."
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr "La clé GPG doit être une URL pointant vers un fichier ASCII non armé."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Ne peut mettre à jour le dépôt %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "Le dépôt %(repo_id)s n'existe pas."
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr "L'outil de gestion de dépôt n'a pas été reconnu pour votre système."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "Le dépôt %(repo_id)s est déjà activé."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "Le dépôt %(repo_id)s est déjà désactivé."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Ne peut supprimer le dépôt %(repo_id)s. "
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr "Ne peut écrire le fichier de configuration du dépôt %(repo_file)s"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr "Spécifier la distribution du dépôt afin de créer un dépôt DEB."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Ne peut activer le dépôt %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Ne peut désactiver le dépôt %(repo_id)s."
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "L'ID du dépôt YUM existe déjà"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "Le nom du dépôt YUM doit être une chaîne de caractères"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Impossible de lister les dépôts. Détails: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Impossible de récupérer les informations du dépôt. Détails: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Impossible d'ajouter un dépôt. Détails: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Impossible de supprimer un dépôt. Détails: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +"Éléments de configurations: %(items)s ne sont pas supportés par le "
> +"gestionnaire de dépôt"
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "ERROR CODE"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "REASON"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "STACK"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "Aller à la page d'accueil"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "Créer une nouvelle Machine Virtuelle"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "Nom de Machine Virtuelle"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +"Le nm est utilisé pour identifier une machine virtuelle. Si omis, un nom "
> +"sera choisi en se basant sur le modèle utilisé."
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "Modèle"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "Veuillez d'abord créer un modèle."
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "Créer un modèle"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "Veuillez choisir un modèle"
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "OS"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "Version de l'OS"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "CPUS"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "Mémoire"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "Créer"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr "Création en cours..."
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "Annuler"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "Éditer l'Invité"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "Général"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "Stockage"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "Interface"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "Permission"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr "Périphérique PCI Hôte"
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "Nom"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "CPUs"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "Mémoire (Mo)"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "Icone"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "Périphérique"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "Chemin"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "Réseau"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "Type"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr "Utilisateurs et groupes systèmes disponibles"
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr "Utilisateurs et groupes systèmes sélectionnés"
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "Tous"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr "À Ajouter"
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr "Ajouter"
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr "Filtre"
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr "Produit"
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "Vendeur"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "Enregistrer"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "Remplacer"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "Détacher"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "Démarrer"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "Réinitialiser"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr "Mettre hors tension"
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "Actions"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "Connecter"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr "Cloner"
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "Éditer"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "Éteindre"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "Supprimer"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "E/S Disque"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "E/S Réseau"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "Livetile"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "Aucun invité trouvé."
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "Ajouter un Périphérique de Stockage à la VM"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "Type de Périphérique"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr ""
> +"Le type de périphérique. Actuellement, \"cdrom\" et \"disk\" sont supportés."
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "Pool de Stockage"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "Pool de Stockage dans lequel le volume est situé"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "Volume de Stockage"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "Le volume de stockage à attacher"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "Chemin de Fichier"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "Le chemin de fichier ISO sur le serveur comme CDROM."
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "Attacher"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "Éteindre"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "Redémarrer"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "Informations de Base"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "Distro de l'OS"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "Nom de code de l'OS"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Processeur"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "Statistiques Système"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "Mises à jour Logiciel"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "Progrès de la Mise à Jour"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "Dépôts"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "Rapports de Déboggage"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr ""
> +"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe que vous avez entré est incorrect. "
> +"Veuillez essayer à nouveau."
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "Ce champ est requis."
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "Se connecter"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "En cours de connexion..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "Hôte"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "Invités"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "Modèles"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "Échec lors de l'obtention de la configuration de l'application"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "Ce n'est pas un chemin Linux valide"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "Ce n'est pas une URL valide."
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "De telles données ne sont pas disponibles."
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"Ne peut contacter le système hôte. Vérifiez que le système hôte est allumé "
> +"et que vous avez une connectivité réseau avec lui. Réponse de requête HTTP %"
> +"1."
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "Confirmation de Suppression"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "OK"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "Confirmer"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "Avertissement"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "Chargement en cours..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "Essayer à nouveau"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "Message détaillé:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr "Aucune ISO détectée"
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "Ce n'est pas un fichier ISO valide."
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "Cela va prendre un long moment. Voulez-vous continuer ?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Cela va supprimer de manière permanent le modèle. Souhaites-vous continuer ?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +"Impossible d'éteindre le système du fait que certaines machines virtuelles "
> +"sont lancées !"
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "Max:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "Utilisation"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "Disponible"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "Taux en Lecture"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "Taux en Écriture"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "Reçu"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "Envoyé"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +"Éteindre ou redémarrer l'hôte causera la perte de tout travail non "
> +"enregistré. Continuer à éteindre/redémarrer ?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Le dépôt sera retiré de façon permanente et ne pourra être rétabli. Voulez-"
> +"vous continuer ?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "URL de base"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "Est un miroir"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "Arguments d'URL"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "Activé"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "Vérification GPG"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "Clé GPG"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "Ajouter"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "Retirer"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "Activer"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "Désactiver"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "Nom de paquet"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "Version"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "Architecture"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "Dépôt"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "Tout mettre à jour"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "En cours de mise à jour..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr "Échec de récupération des informations de mise-à-jour des paquets."
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "Échec durant la mise à jour du/des paquet(s)"
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Le rapport de déboggage sera enlevé de façon permanente et ne pourra être "
> +"rétabli. Voulez-vous continuer ?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "Horodatage de génération"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "Générer"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "En cours de génération..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "Renommer"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "Télécharger"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr ""
> +"Le nom de rapport devrait contenir uniquement des lettres, nombres, "
> +"soulignement ('_') et/ou tiret ('-')."
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "En attente..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr "Le nom du rapport est le même que celui d'origine."
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Cela va supprimer la machine virtuelle et tous ses disques virtuels. Cette "
> +"opération est irréversible. Voulez-vous continuer ?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "Confirmation de mise hors tension"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Cette action pourrait produire des résultats indésirables, par exemple un "
> +"cache disque non flushé dans l'invité. Voulez-vous continuer ?"
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "Confirmation de Réinitialisation"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Il y a un risque de perte de données causées par une réinitialisation sans "
> +"extinction de l'OS invité. Voulez-vous continuer ?"
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "Confirmation d'Extinction"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Noter que l'OS invité pourrait ignorer cette requête. Voulez-vous continuer ?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr "Confirmation de suppression de Machine Virtuelle"
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"Ce CDROM sera détaché de façon permanente et vous pourrez le ré-attacher. "
> +"Continuer le détachement ?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "En cours d'attachement..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "En cours de Remplacement..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "Attaché avec succès !"
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "Remplacé avec succès !"
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "Détaché avec Succès !"
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +"Ce disque sera définitivement détaché et peut être ré-attaché. Continuer à "
> +"le détacher ?"
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "L'id du VLAN doit être entre 1 et 4094."
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "non disponible"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +"Cette action va interrompre la connectivité réseau pour tout machine "
> +"virtuelle qui dépend de ce réseau."
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "Créer un réseau"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Ce réseau n'est pas persistant. Au lieu de s'arrêter, cette actionva le "
> +"suppromer de manière permanente. Voulez-vous continuer ?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Cela va effacer de manière permanente le pool de stockage. Voulez-vous "
> +"continuer ?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "Ce pool de stockage est vide."
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +"Cela va formater votre disque et vous allez perdre toutes les données qui "
> +"s'y trouvent, êtes-vous sûr de continuer ?"
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "Canal Fibre SCSI"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "Aucun adaptateur SCSI trouvé."
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "Le nom de pool de stockage ne peut être vierge."
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "Le chemin de pool de stockage ne peut être vierge."
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "Le chemin de montage du serveur NFS ne peut être vierge."
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "Chemin de montage NFS invalide."
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "Aucun périphérique logique sélectionné."
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "La cible iSCSI ne peut être vierge."
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "Le nom de serveur ne peut être vierge."
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "En cours de recherche de partitions disponibles..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "Aucune partition disponible trouvée."
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Le pool de stockage n'est pas persistent. Au lieu de le désactiver, cette "
> +"action va le supprimer de manière permanente. Voulez-vous continuer ?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr "Impossible de récupérer les informations des partitions."
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr "En cours..."
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr "Échec!"
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +"Le chemin de CDROM doit être un chemin local/distant valide et ne peut être "
> +"virge."
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "Le pool de disque ou le volume ne peut être vierge."
> +
> +#, fuzzy
> +msgid "Filter"
> +msgstr "Filtre"
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "Nom de Réseau"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "État"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "Type de Réseau"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "Espace d'adressage"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr "Le nom ne devrait pas contenir '/' et '\"'."
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "Isolé: pas de connexion à un réseau externe"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT: connexion physique au réseau sortant uniquement"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr ""
> +"Bridgé: Les macines virtuelles sont connectées directement au réseau physique"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr "(Aucune interface trouvée)"
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "Destination"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "Activer le VLAN"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "ID de VLAN"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "Arrêter"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "Générer un Nouveau Rapport de Déboggage"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "Nom du Rapport"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"Le nom utilisé pour identifier le rapport. Si omis, un nom sera choisi basé "
> +"sur l'heure courante. Le nom peut contenir des lettres, des nombres, le "
> +"soulignement (\"_\") et le tiret (\"-\")."
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "Renommer un Rapport de Déboggage"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"Le nom utilisé pour identifer le rapport. Le nom peut contenir des lettres, "
> +"nombres et tirets (\"-\")."
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr "Soumettre"
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "Ajouter un Dépôt"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "Identificateur"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "Mot unique, identifiant unique pour le dépôt."
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "Nom textuel pour le dépôt."
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "Champ requis"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "URL du dépôt. Les protocoles supportés sont http, ftp et ficheir."
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "Le dépôt est un miroir"
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "Distribution"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "Distribution du dépôt DEB."
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "Composants"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "Liste des composants dans le dépôt DEB."
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "Editer le Dépôt"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "URL de Liste de Miroir"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "Oui"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "Non"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "Capacité"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "Alloué"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "Emplacement"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "Chemin du Périphérique"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "actif"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "inactif"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "Désactiver"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "Activer"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr "Ajouter un Volume"
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr "Étendre"
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "Supprimer"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "Format"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "Allocation"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "Définir un Nouveau Pool de Stockage"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "Nom de Pool de Stockage"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr ""
> +"Le nom utilisé pour identifier les pools de stockage, et il ne doit pas être "
> +"vide."
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "Type de Pool de Stockage"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "Chemin de Stockage"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr ""
> +"Le chemin du Pool de Stockage. Chaque Pool de Stockage doit avoir un chemin "
> +"unique."
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr ""
> +"Kimchi va essayer de créer un répertoire quand il n'existe pas déjà dans "
> +"votre système."
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "IP du Serveur NFS"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +"IP du Serveur NFS ou nom d'hôte. Il peut être saisi ou entré à partir de "
> +"l'historique."
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "Chemin NFS"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "Le chemin NFS exporté sur le serveur NFS."
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "Serveur iSCSI"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "Serveur"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "Port"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "IP du Serveur iSCSI ou nom d'hôte. Il ne devrait pas être vide."
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "Cible"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "La cible iSCSI sur le serveur iSCSI"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "Ajouter l'Authentification iSCSI"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "Authentification iSCSI"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "Nom d'Utilisateur"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "Mot de Passe"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "Adaptateur SCSI"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "Veuillez patienter..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr "iAjouter un Volume au Pool de Stockage"
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr "Saisir une URL distante ici"
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr "Charger un fichier"
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "Ajouter un Modèle"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "Où se trouve le media source pour le modèle ?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "Image ISO Locale"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr "Fichier Image Local"
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "Image ISO Distante"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "Rechercher des ISOs"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "Les ISOs suivants sont disponibles:"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "OS: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "Version: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "Taille: "
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "Chercher plus d'ISOs"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "Créer des modèles depuis l'ISO sélectionné"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "Je veux utiliser un fichier ISO spécifique"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "Chargement des ISOs distants par défaut en cours..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "Arch: "
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "Je veux utiliser une URL personnalisée"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "Éditer un Modèle"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CDROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr "Fichier Image"
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "Graphiques"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "Nombre de CPU"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "Aucun modèle trouvé."
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in b/src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in
> new file mode 100644
> index 0000000..507f0aa
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/gen-pot.in
> @@ -0,0 +1,9 @@
> +#!/bin/bash
> +
> +for src in $@; do
> + if [ ${src: -3} == ".py" ]; then
> + cat $src
> + else
> + cat $src | @CHEETAH@ compile -
> + fi
> +done | xgettext --no-location -o gingerbase.pot -L Python -
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot b/src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot
> new file mode 100755
> index 0000000..d4605c7
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/gingerbase.pot
> @@ -0,0 +1,2074 @@
> +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> +# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
> +#
> +#, fuzzy
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
> +"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the '%"
> +"(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool %(pool)"
> +"s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: %(err)"
> +"s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)"
> +"s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine %"
> +"(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type %(type)"
> +"s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: %"
> +"(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "General"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "State"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "active"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr ""
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr ""
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po
> new file mode 100644
> index 0000000..47030cd
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/it_IT.po
> @@ -0,0 +1,2222 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language-Team: English\n"
> +"Language: it_IT\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Errore durante il richiamo dei dispositivi del blocco. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr ""
> +"Errore durante il richiamo delle informazioni sul dispositivo del blocco per "
> +"%(device)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "Impossibile trovare il file distro: %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +"Impossibile analizzare il file distro: %(filename)s. Verificare che sia un "
> +"file JSON."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile accedere a %(portal)s di destinazione host iSCSI. Dettagli: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "Impossibile accedere alla destinazione %(target)s host %(host)s iSCSI"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "Il file ISO %(filename)s non è avviabile"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr "Il file ISO %(filename)s non ha un record di avvio El Torito valido"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Voce di convalida El Torito non valida in ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Indicatore di avvio El Torito non valido in ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Tipo di volume imprevisto per il volume primario in ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"Formato non corretto durante la lettura del descrittore volume in ISO "
> +"%(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"L'hypervisor non dispone dell'autorizzazione per utilizzare questo ISO "
> +"%(filename)s. Spostarlo in /var/lib/libvirt o impostare l'autorizzazione di "
> +"ricerca per gli elenchi di controllo accesso ai file per l'utente "
> +"'%(user)s', se possibile, o aggiungere '%(user)s' al gruppo percorso ISO o "
> +"(non consigliato) 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Dettagli: %(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "Macchina virtuale %(name)s già esistente"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "La macchina virtuale %(name)s non esiste"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile richiamare l'immagine per la macchina virtuale arrestata %(name)s"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "L'immagine ISO remota non è supportata da questo server."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile creare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile creare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile richiamare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr ""
> +"L'indirizzo dei grafici su cui rimanere in ascolto deve essere IPv4 o IPv6"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "Specificare un modello da cui creare una macchina virtuale"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile avviare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile arrestare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile eliminare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile ridenominare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "Il nome della rete deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "Il nome della rete deve essere una stringa"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "L'utente '%(users)s' non esiste."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "L'utente '%(groups)s' non esiste."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile arrestare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile avviare la macchina virtuale %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "L'interfaccia %(iface)s non esiste nella macchina virtuale %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"La rete %(network)s specificata per la macchina virtuale %(name)s non esiste"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr ""
> +"Il tipo supportato per le interfacce della macchina virtuale è solo rete"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr ""
> +"Il nome di rete per l'interfaccia della macchina virtuale deve essere una "
> +"stringa"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Scheda modello di rete non valida per l'interfaccia della macchina virtuale"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Specificare il tipo e la rete per aggiungere una nuova interfaccia della "
> +"macchina virtuale"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "Modello %(name)s già esistente"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"La rete '%(network)s' specificata per il modello %(template)s non esiste"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Il pool di memoria %(pool)s specificato per il modello %(template)s non "
> +"esiste"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Il pool di memoria %(pool)s specificato per il modello %(template)s non è "
> +"attivo"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "Parametro non valido %(param)s' specificato per CDROM."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"La rete %(network)s specificata per il modello %(template)s non è attiva"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "Il nome del modello deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "L'icona del modello deve essere un percorso all'immagine"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "La distribuzione del modello deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr "La versione della distribuzione del modello deve essere una stringa"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "Il numero di CPU deve essere un numero intero"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr ""
> +"La quantità di memoria (MB) deve essere un numero intero maggiore di 512"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "Il CDROM del modello deve essere un file ISO locale o remoto"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr "URI pool di memoria non valido: %(value)s specificato per il modello"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr "Specificare un'immagine ISO come CDROM per creare un modello"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "Tutte le reti per il modello devono essere specificate in un elenco."
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile creare il modello a causa dell'errore: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile eliminare il modello a causa dell'errore: %(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "Il CDROM del modello deve essere un file ISO locale o remoto"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "Pool di memoria %(name)s già esistente"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "Il pool di memoria %(name)s non esiste"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr "Specificare %(item)s per poter creare il pool di memoria %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "Impossibile eliminare il pool di memoria attivo %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile elencare i pool di memoria. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile creare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile ottenere il numero di volumi di memoria nel pool di memoria "
> +"%(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile attivare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile disattivare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile eliminare il pool di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +"Impossibile creare il pool NFS poiché il percorso di esportazione %(path)s "
> +"potrebbe bloccarsi durante il montaggio"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +"Impossibile creare il pool NFS poiché il montaggio del percorso di "
> +"esportazione %(path)s ha avuto esito negativo"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "Tipo di pool di memoria non supportato: %(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "Il percorso del pool di memoria deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "L'host del pool di memoria deve essere un nome host o IP"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "Il parametro dispositivi pool di memoria deve essere un elenco"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "L'IQN di destinazione di un pool iSCSI deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr ""
> +"La porta di un server di memoria remoto deve essere un numero intero tra 1 e "
> +"65535"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "Specificare nome e tipo per creare un pool di memoria"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr ""
> +"%(disk)s non è un disco/partizione valido. Impossibile aggiungerlo al pool "
> +"%(pool)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr ""
> +"Solo il parametro dischi può essere aggiornato per il pool di memoria logico."
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "Il nome adattatore host SCSI deve essere una stringa."
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "Il pool di memoria kimchi_isos è riservato per uso interno"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Impossibile attivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS "
> +"%(server)s è irraggiungibile."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Impossibile disattivare il pool di memoria NFS %(name)s. Il server NFS "
> +"%(server)s è irraggiungibile."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Impossibile disattivare il pool %(name)s poiché è associato ad alcuni modelli"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Impossibile eliminare il pool %(name)s poiché è associato ad alcuni modelli"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +"Un gruppo di volumi denominato '%(name)s' esiste già. Scegliere un altro "
> +"nome per creare il pool logico."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile aggiornare il database con informazioni approfondite sulla "
> +"scansione a causa dell'errore: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "Volume di memoria %(name)s già esistente"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "Il volume di memoria %(name)s non esiste nel pool di memoria %(pool)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr "Specificare %(item)s per poter creare il volume di memoria %(volume)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Impossibile elencare i volumi di memoria poiché il pool di memoria %(pool)s "
> +"non è attivo"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile creare il volume di memoria %(name)s nel pool di memoria "
> +"%(pool)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile elencare i volumi di memoria nel pool di memoria %(pool)s. "
> +"Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile ripulire i volumi di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile eliminare il volume di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile ridimensionare il volume di memoria %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr ""
> +"Il tipo di memoria %(type)s non supporta la creazione ed eliminazione del "
> +"volume"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "Il nome del volume di memoria deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "L'assegnazione del volume di memoria deve essere un numero intero"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "Il volume di memoria richiede un nome volume"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile aggiornare il database con informazioni sul volume di memoria a "
> +"causa dell'errore: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "L'interfaccia %(name)s non esiste"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "Rete %(name)s già esistente"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "La rete %(name)s non esiste"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +"La sottorete %(subnet)s specificata per la rete %(network)s non è valida ."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Specificare un'interfaccia di rete per creare la rete con bridge %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "Impossibile eliminare la rete attiva %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +"L'interfaccia %(iface)s specificata per la rete %(network)s è già in uso"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr ""
> +"L'interfaccia deve essere un dispositivo bridge o di collegamento NIC bare-"
> +"metal."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile creare la rete %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "Impossibile trovare un indirizzo IP libero per la rete '%(name)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr "L'interfaccia %(iface)s già esistente."
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "I tipi di rete supportati sono isolata, NAT e bridge"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +"La sottorete della rete deve essere una stringa con indirizzo IP e prefisso "
> +"o maschera di rete"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "L'interfaccia di rete deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "L'ID VLAN di rete deve essere un numero intero tra 1 e 4094"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "Specificare nome e tipo per creare una rete"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"Impossibile eliminare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtuali "
> +"%(vms)s e/o modelli collegati a tale rete."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"Impossibile disattivare la rete %(name)s. Ci sono alcune macchine virtualie "
> +"%(vms)s e/o modelli collegati a tale rete."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr ""
> +"Il dispositivo bridge %(name)s non può essere il dispositivo trunk di una "
> +"VLAN."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "Impossibile attivare l'interfaccia %(iface)s: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +"Impossibile attivare l'interfaccia %(iface)s. Controllare lo stato del link "
> +"fisico."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "Il report di debug %(name)s non esiste"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "Strumento report di debug non trovato nel sistema"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr "Impossibile creare il report di debug %(name)s. Dettagli: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Impossibile generare il report di debug %(name)s. Dettagli: %(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +"Un gruppo di volumi denominato '%(name)s' esiste già. Scegliere un altro "
> +"nome per creare il pool logico."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "Il server di memoria %(server)s non è stato utilizzato da Kimchi"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "Distro '%(name)s' non esistente"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "La partizione %(name)s non esiste nell'host"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Impossibile arrestare la macchina host poiché sono presenti macchine "
> +"virtuali in esecuzione"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Impossibile riavviare la macchina host poiché sono presenti macchine "
> +"virtuali in esecuzione"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "Dispositivo nodo '%(name)s' non trovato"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "Nessun pacchetto contrassegnato per l'aggiornamento"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "Il pacchetto %(name)s non è contrassegnato per l'aggiornamento."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Errore durante il richiamo dei pacchetti contrassegnati per l'aggiornamento. "
> +"Dettagli: %(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "Non è presente un gestore pacchetti compatibile per questo sistema."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "URI %(uri)s non valido"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "Tipo di memoria non valido. I tipi supportati sono: 'cdrom'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"Errore durante la creazione del nuovo dispositivo di memoria: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr "Errore durante l'aggiornamento del dispositivo di memoria: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo di memoria: %(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr ""
> +"Specificare tipo e percorso per aggiungere un nuovo disco della macchina "
> +"virtuale"
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr ""
> +"Specificare il percorso per aggiornare il disco della macchina virtuale"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr ""
> +"Specificare tipo e percorso per aggiungere un nuovo disco della macchina "
> +"virtuale"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr "L'ID repository YUM deve essere una stringa di una sola parola."
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "L'URL del repository deve essere http://, ftp:// o file:// URL."
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +"La configurazione del repository è un dizionario con valori specifici in "
> +"base al tipo di repository."
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr "La distribuzione al repository DEB deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "I componenti per il repository DEB devono essere elencati in un array"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "I componenti per il repository DEB devono essere una stringa"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "Il nome del repository YUM deve essere una stringa."
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "Il controllo GPG deve essere un valore booleano."
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr "La chiave GPG deve essere un URL che punta al file blindato ASCII."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Impossibile aggiornare il repository %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "Il repository %(repo_id)s non esiste."
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr ""
> +"Lo strumento di gestione del repository non è stato riconosciuto per il "
> +"sistema."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "Il repository %(repo_id)s è già abilitato."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "Il repository %(repo_id)s è già disabilitato."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Impossibile rimuovere il repository %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr ""
> +"Impossibile scrivere il file di configurazione del repository %(repo_file)s"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr ""
> +"Specificare la distribuzione del repository per poter creare un repository "
> +"DEB."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Impossibile abilitare il repository %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Impossibile disabilitare il repository %(repo_id)s."
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "ID repository YUM già esistente"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "Il nome del repository YUM deve essere una stringa"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Impossibile elencare i repository. Dettagli: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +"Impossibile richiamare le informazioni sul repository. Dettagli: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Impossibile aggiungere il repository. Dettagli: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Impossibile rimuovere il repository. Dettagli: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "CODICE DI ERRORE"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "CAUSA"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "STACK"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "Vai alla home page"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "Nome macchina virtuale"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +"Il nome utilizzato per identificare la macchina virtuale. Se il nome viene "
> +"omesso ne verrà scelto uno in base al modello utilizzato."
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "Modello"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "Creare prima un modello."
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "Crea un modello"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "Scegliere un modello."
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "SO"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "Versione SO"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "CPUS"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "Memoria"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "Crea"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "Annulla"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "Modifica guest"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "Generale"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "Memoria"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "Interfaccia"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "Versione"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "Nome"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "Memoria"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "Icona"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "Nome dispositivo"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "Percorso NFS"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "Rete"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "Tipo"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "Tutti"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "Fornitore"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "Salva"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "Sostituisci"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "Scollega"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "Avvia"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "Reimposta"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "Azioni"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "Connetti"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "Modifica"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "Arresta"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "Elimina"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "I/O disco"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "I/O di rete"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "Riquadro animato"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "Nessuna macchina guest trovata."
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "Aggiungi un dispositivo di memoria alla VM"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "Tipo dispositivo"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr "Il tipo di dispositivo. Attualmente, è supportato solo \"cdrom\"."
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "Pool di memoria"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "Il percorso del pool di memoria deve essere una stringa"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "Nome pool di memoria"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "Il nome del volume di memoria deve essere una stringa"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "Percorso file"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "Il percorso file ISO nel server per CDROM."
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "Allega"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "Arresta"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "Riavvia"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "Informazioni di base"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "Distro SO"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "Nome codice SO"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Processore"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "Statistiche di sistema"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "Aggiornamenti del software"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "Avanzamento aggiornamento"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "Repository"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "Report di debug"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr ""
> +"Il nome utente o la password immessi non sono corretti. Ripetere "
> +"l'operazione."
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "Questo campo è obbligatorio."
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "Accedi"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "Accesso in corso..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "Host"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "Guest"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "Modelli"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "Richiamo della configurazione dell'applicazione non riuscito"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "Non è un percorso Linux valido"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "Non è un URL valido."
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "Dati indicati non disponibili."
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"Impossibile contattare il sistema host. Verificare che il sistema host sia "
> +"attivo e che si disponga della connettività di rete per tale sistema. "
> +"Risposta alla richiesta HTTP %1. "
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "Conferma eliminazione"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "OK"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "Conferma"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "Avvertenza"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "Caricamento in corso..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "Riprova"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "Messaggio dettagliato:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "Non è un file ISO valido."
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "Richiederà molto tempo. Continuare?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il modello. Continuare?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +"Impossibile arrestare il sistema poiché sono in esecuzione alcune macchine "
> +"virtuali."
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "Massimo:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "Utilizzo"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "Disponibile"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "Velocità di lettura"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "Velocità di scrittura"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "Ricevuti"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "Inviati"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +"L'arresto o il riavvio dell'host provocherà la perdita del lavoro non "
> +"salvato. Continuare con l'arresto o il riavvio?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Il repository verrà rimosso permanentemente e non potrà essere ripristinato. "
> +"Si desidera continuare?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "URL di base"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "È speculare"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "Argomenti URL"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "Abilitato"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "Controllo GPG"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "Chiave GPG"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "Aggiungi"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "Rimuovi"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "Abilita"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "Disabilita"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "Nome pacchetto"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "Versione"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "Architettura"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "Repository"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "Aggiorna tutto"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "Aggiornamento in corso..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "Aggiornamento dei pacchetti non riuscito."
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Il report del debug verrà rimosso permanentemente e non potrà essere "
> +"ripristinato. Si desidera continuare?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "Ora di creazione"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "Crea"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "Creazione in corso..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "Ridenomina"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "Scarica"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr ""
> +"Il nome del report può contenere solo lettere, cifre e/o trattini ('-')."
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "Caricamento in corso..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"L'operazione eliminerà la macchina virtuale e i relativi dischi virtuali e "
> +"non è reversibile. Continuare?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "Conferma eliminazione"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "Conferma eliminazione"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "Conferma eliminazione"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il modello. Continuare?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"Il CDROM verrà scollegato permanentemente e non sarà possibile ricollegarlo. "
> +"Continuare con lo scollegamento?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "Collegamento in corso..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "Sostituzione in corso..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "Collegamento riuscito."
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "Sostituzione riuscita."
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "Scollegamento riuscito."
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "L'ID VLAN deve essere compreso tra 1 e 4094."
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "non disponibile"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +"L'azione interromperà la connettività di rete per qualsiasi macchina "
> +"virtuale che dipende da questa rete."
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "Crea una rete"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Il pool di memoria non è permanente. Invece di disattivarlo, l'azione lo "
> +"eliminerà permanentemente. Continuare?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr "L'azione eliminerà permanentemente il pool di memoria. Continuare?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "Il pool di memoria è vuoto."
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +"Il disco verrà formattato e tutti i dati su di esso andranno persi, sicuri "
> +"di voler continuare? "
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "Canale a fibre ottiche SCSI"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "Nessun adattatore SCSI trovato."
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto."
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "Il campo per il percorso del pool di memoria non può essere vuoto."
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr ""
> +"Il campo per il percorso di montaggio del server NFS non può essere vuoto."
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "Percorso di montaggio NFS non valido."
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "Nessun dispositivo logico selezionato."
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "Il campo per la destinazione iSCSI non può essere vuoto."
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "Il campo per il nome del server non può essere vuoto."
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "Ricerca di partizioni disponibili in corso..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "Nessuna partizione disponibile trovata."
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Il pool di memoria non è permanente. Invece di disattivarlo, l'azione lo "
> +"eliminerà permanentemente. Continuare?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr ""
> +"Impossibile richiamare le informazioni sul repository. Dettagli: '%(err)s'"
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "Il campo per il nome del pool di memoria non può essere vuoto."
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "Nome rete"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "Stato"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "Tipo di Rete"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "Spazio indirizzo"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr "Nome pool di memoria non valido. Non deve contenere '/'."
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "Isolata: nessuna connessione di rete fisica"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT: solo connessione di rete fisica in uscita"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr ""
> +"Con bridge: le macchine virtuali sono connesse direttamente alla rete fisica"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "Destinazione:"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "Abilita VLAN:"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "ID VLAN:"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "Arresta"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "Crea un nuovo report di debug"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "Nome report"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"Il nome utilizzato per identificare il report. Se il nome viene omesso, ne "
> +"viene scelto uno in base all'ora corrente. Il nome può contenere lettere, "
> +"cifre e trattini (\"-\")."
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "Crea un nuovo report di debug"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"Il nome utilizzato per identificare il report. Se il nome viene omesso, ne "
> +"viene scelto uno in base all'ora corrente. Il nome può contenere lettere, "
> +"cifre e trattini (\"-\")."
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "Aggiungi un repository"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "Identificativo"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "Identificativo univoco di una sola parola per il repository."
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "Nome in formato testo per il repository."
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "Campo obbligatorio"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "URL al repository. I protocolli supportati sono http, ftp e file."
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "Il repository è un elemento speculare."
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "Distribuzione"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "Distribuzione del repository DEB."
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "Componenti"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "Elenco di componenti nel repository DEB."
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "Modifica repository"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "URL elenco elementi speculari"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "Sì"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "No"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "Capacità"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "Assegnato"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "Ubicazione"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "Percorso dispositivo"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "attivo"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "non attivo"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "Disattiva"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "Attiva"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "Rimuovi definizione"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "Formato:"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "Allocazione:"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "Definisci un nuovo pool di memoria"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "Nome pool di memoria"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr ""
> +"Il nome utilizzato per identificare i pool di memoria; il campo non deve "
> +"essere vuoto."
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "Tipo di pool di memoria"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "Percorso di memoria"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr ""
> +"Il percorso del pool di memoria. Ogni pool di memoria deve avere un percorso "
> +"univoco."
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr ""
> +"Kimchi tenterà di creare la directory nel caso non esista ancora sul sistema."
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "IP server NFS"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +"Il nome host o l'indirizzo IP del server NFS. È possibile immetterlo o "
> +"sceglierlo dalla cronologia."
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "Percorso NFS"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "Il percorso esportato NFS sul server NFS."
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "Server iSCSI"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "Server"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "Porta"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr ""
> +"Il nome host o l'indirizzo IP del server iSCSI. Il campo non deve essere "
> +"vuoto."
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "Destinazione"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "La destinazione iSCSI sul server iSCSI"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "Aggiungi autenticazione iSCSI"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "Autenticazione iSCSI"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "Nome utente"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "Password"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "Adattatore SCSI"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "Attendere..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "Aggiungi modello"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "Dov'è il supporto di origine per questo modello?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "Immagine ISO locale"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "Immagine ISO remota"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "Ricerca ISO"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "Sono disponibili i seguenti file ISO:"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "SO: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "Versione: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "Dimensione: "
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "Ricerca più ISO"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "Crea modelli da ISO selezionato"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "Utilizzare un file ISO specifico"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "Caricamento di ISO remoti predefiniti in corso..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "Arch: "
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "Utilizzare un URL personalizzato"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "Modifica modello"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CDROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "Grafici"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "Numero CPU"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "Nessun modello trovato."
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po
> new file mode 100644
> index 0000000..5bc53ce
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ja_JP.po
> @@ -0,0 +1,2218 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language-Team: English\n"
> +"Language: ja_JP\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"ブロック・デバイスを取得しているときに、エラーがありました。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr ""
> +"%(device)s のブロック・デバイス情報を取得しているときに、エラーがありました。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "ディストリビューション・ファイル %(filename)s が見つかりません"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +"ディストリビューション・ファイル %(filename)s を解析できません。JSON ファイル"
> +"であることを確認してください。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"iSCSI ホスト・ターゲット %(portal)s にログインできません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "iSCSI ホスト %(host)s ターゲット %(target)s にログインできません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "ISO ファイル %(filename)s は、ブート可能ではありません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr ""
> +"ISO ファイル %(filename)s には、有効な El Torito ブート・レコードがありません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "無効な El Torito 検証エントリーが ISO %(filename)s にあります"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "無効な El Torito ブート・インジケーターが ISO %(filename)s にあります"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"1 次ボリュームの予期しないボリューム・タイプが ISO %(filename)s にあります"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"ボリューム・ディスクリプターを ISO %(filename)s から読み取っていましたが、"
> +"フォーマットが不正でした"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"ハイパーバイザーにこの ISO %(filename)s を使用する権限がありません。/var/lib/"
> +"libvirt の下に移動するか、可能であれば検索許可を「%(user)s」ユーザーのファイ"
> +"ル・アクセス制御リストに設定するか、「%(user)s」をISO パス・グループに追加す"
> +"るか、または「chmod -R o+x path_to_iso」を実行 (推奨されません) してくださ"
> +"い。詳細: %(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s は既に存在します"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s は存在しません"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr "停止している仮想マシン %(name)s のスクリーン・ショットを取得できません"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "リモート ISO イメージは、このサーバーではサポートされていません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を取得できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr ""
> +"listen を行うグラフィックス・アドレスは、IPv4 または IPv6 でなければなりませ"
> +"ん"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "仮想マシンの作成元となるテンプレートを指定してください"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を始動できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を停止できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を名前変更できません。詳細: %(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "ネットワーク名はストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "ネットワーク名はストリングでなければなりません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "ユーザー「%(users)s」は存在しません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "ユーザー「%(groups)s」は存在しません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を停止できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "仮想マシン %(name)s を始動できません。詳細: %(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "インターフェース %(iface)s は仮想マシン %(name)s には存在しません"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"仮想マシン %(name)s 用に指定されているネットワーク %(network)s は存在しません"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr ""
> +"サポートされている仮想マシン・インターフェース・タイプは、ネットワークだけで"
> +"す"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr ""
> +"仮想マシン・インターフェースのネットワーク名はストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"無効なネットワーク・モデル・カードが仮想マシン・インターフェースに指定されて"
> +"います"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"新しい仮想マシン・インターフェースに追加するタイプおよびネットワークを指定し"
> +"ます"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "テンプレート %(name)s は既に存在します"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"テンプレート %(template)s 用に指定されているネットワーク「%(network)s」は存在"
> +"しません"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"テンプレート %(template)s 用に指定されているストレージ・プール %(pool)s は存"
> +"在しません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"テンプレート %(template)s 用に指定されているストレージ・プール %(pool)s はア"
> +"クティブではありません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "CDROM に指定されているパラメーター「%(param)s」は無効です。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"テンプレート %(template)s 用に指定されているネットワーク %(network)s はアク"
> +"ティブではありません"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "テンプレート名はストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "テンプレート・アイコンはイメージのパスでなければなりません"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "テンプレート・ディストリビューションはストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr ""
> +"テンプレート・ディストリビューション・バージョンはストリングでなければなりま"
> +"せん"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "CPU 数は整数でなければなりません"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "メモリーの量 (MB 単位) は、512 より大きい整数でなければなりません"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr ""
> +"テンプレート CDROM は、ローカルまたはリモート ISO ファイルでなければなりませ"
> +"ん"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr ""
> +"無効なストレージ・プール URI %(value)s がテンプレートに指定されています"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr ""
> +"CDROM として、テンプレートを作成するための ISO イメージを指定してください"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "テンプレート用のネットワークをすべてリストに指定する必要があります。"
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "次のエラーのため、テンプレートを作成できません: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "次のエラーのため、テンプレートを削除できません: %(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr ""
> +"テンプレート CDROM は、ローカルまたはリモート ISO ファイルでなければなりませ"
> +"ん"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "ストレージ・プール %(name)s は既に存在します"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "ストレージ・プール %(name)s は存在しません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・プール %(name)s を作成するためには、%(item)s を指定してください"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "アクティブ・ストレージ・プール %(name)s は削除できません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・プールをリストできません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・プール %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・プール %(name)s のストレージ・ボリュームの数を取得できません。詳"
> +"細:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・プール %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +"マウント中にエクスポート・パス %(path)s がブロックされていた可能性があるた"
> +"め、NFS プールを作成できません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +"エクスポート・パス %(path)s のマウントに失敗したため、NFS プールを作成できま"
> +"せん"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "サポートされていないストレージ・プール・タイプ: %(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "ストレージ・プール・パスはストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "ストレージ・プール・ホストは、IP またはホスト名でなければなりません"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "ストレージ・プール・デバイス・パラメーターはリストでなければなりません"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "iSCSI プールのターゲット IQN はストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr ""
> +"リモート・ストレージ・サーバーのポートは、1 から 65535 までの整数でなければな"
> +"りません"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "ストレージ・プールを作成するには、名前とタイプを指定してください"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr ""
> +"%(disk)s は、有効なディスク/パーティションではないため、プール %(pool)s に追"
> +"加できませんでした。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr ""
> +"論理ストレージ・プールを対象に更新できるのは、パラメーター・ディスクだけで"
> +"す。"
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "SCSI ホスト・アダプター名はストリングでなければなりません。"
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "ストレージ・プール kimchi_isos は、内部使用のために予約されています"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"NFS ストレージ・プール %(name)s をアクティブにできません。NFS サーバー "
> +"%(server)s に到達できません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"NFS ストレージ・プール %(name)s を非アクティブにできません。NFS サーバー "
> +"%(server)s に到達できません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"プール %(name)s はいくつかのテンプレートに関連付けられているため、非アクティ"
> +"ブにできません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"プール %(name)s はいくつかのテンプレートに関連付けられているため、削除できま"
> +"せん"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +"名前「%(name)s」のボリューム・グループは既に存在します。論理プールを作成する"
> +"には、別の名前を選択してください。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"次のエラーのため、データベースをディープ・スキャン情報で更新できません: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s は既に存在します"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・ボリューム %(name)s は、ストレージ・プール %(pool)s に存在しませ"
> +"ん"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・ボリューム %(volume)s を作成するためには、%(item)s を指定してくだ"
> +"さい"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・プール %(pool)s がアクティブではないため、ストレージ・ボリューム"
> +"をリストできません"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・ボリューム %(name)s をストレージ・プール %(pool)s に作成できませ"
> +"ん。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・プール %(pool)s のストレージ・ボリュームをリストできません。詳"
> +"細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・プール %(name)s をワイプできません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s を削除できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "ストレージ・ボリューム %(name)s をサイズ変更できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・タイプ %(type)s では、ボリューム作成および削除はサポートされてい"
> +"ません"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "ストレージ・ボリューム割り振りは整数でなければなりません"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "ストレージ・ボリュームにはボリューム名が必要です"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"次のエラーのため、データベースをストレージ・ボリューム情報で更新できません: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "インターフェース %(name)s は存在しません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "ネットワーク %(name)s は既に存在します"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "ネットワーク %(name)s は存在しません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +"ネットワーク %(network)s 用に指定されているサブネット %(subnet)s は無効です。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr ""
> +"ブリッジ接続ネットワーク %(name)s を作成するには、ネットワーク・インター"
> +"フェースを指定してください"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "アクティブ・ネットワーク %(name)s は削除できません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +"ネットワーク %(network)s 用に指定されているインターフェース %(iface)s は、既"
> +"に使用されています"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr ""
> +"インターフェースはベア NIC、結合、またはブリッジ・デバイスでなければなりませ"
> +"ん。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "ネットワーク %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "ネットワーク「%(name)s」のフリー IP アドレスが見つかりません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "サポートされているネットワーク・タイプは隔離、NAT、およびブリッジです"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +"ネットワーク・サブネットは、IP アドレスとプレフィックスまたはネットマスクが"
> +"入ったストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "ネットワーク・インターフェースはストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "ネットワーク VLAN ID は、1 から 4094 までの整数でなければなりません"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "ネットワークを作成するには、名前とタイプを指定してください"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr ""
> +"ブリッジ・デバイス %(name)s を、VLAN のトランク・デバイスにすることはできませ"
> +"ん。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "インターフェース %(iface)s の活動化に失敗しました: %(err)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +"インターフェース %(iface)s の活動化に失敗しました。物理リンク状況を確認してく"
> +"ださい。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "デバッグ・レポート %(name)s は存在しません。"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "デバッグ・レポート・ツールがシステムに見つかりません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr "デバッグ・レポート %(name)s を作成できません。詳細: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "デバッグ・レポート %(name)s を生成できません。詳細: %(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +"名前「%(name)s」のボリューム・グループは既に存在します。論理プールを作成する"
> +"には、別の名前を選択してください。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・サーバー %(server)s は、Kimchi によって使用されていませんでした"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "ディストリビューション「%(name)s」は存在しません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "パーティション %(name)s は、ホストに存在しません"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "稼働中の仮想マシンがあるため、ホスト・マシンをシャットダウンできません"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "稼働中の仮想マシンがあるため、ホスト・マシンをリブートできません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "ノード・デバイス「%(name)s」が見つかりません"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "更新の対象としてマークされているパッケージはありません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "パッケージ %(name)s は、更新の対象としてマークされていません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"更新の対象としてマークされたパッケージを取得しているときに、エラーがありまし"
> +"た。詳細: %(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "このシステム用の互換パッケージ・マネージャーがありません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "無効な URI %(uri)s"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・タイプが無効です。サポートされているタイプは「cdrom」です。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"新しいストレージ・デバイスを作成しているときに、エラーがありました: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・デバイスを更新しているときに、エラーがありました: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"ストレージ・デバイスを削除しているときに、エラーがありました: %(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよびパスを指定します"
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr "仮想マシン・ディスクを更新するには、パスを指定してください"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr "新しい仮想マシン・ディスクに追加するタイプおよびパスを指定します"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr "YUM リポジトリー ID は、1 ワードのみのストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +"リポジトリー URL は http://、ftp://、または file:// URL でなければなりませ"
> +"ん。"
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +"リポジトリー構成とは、リポジトリー・タイプに応じて特定の値が入ったディクショ"
> +"ナリーです。"
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr ""
> +"DEB リポジトリーへのディストリビューションは、ストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr ""
> +"DEB リポジトリーへのコンポーネントは、配列としてリストされていなければなりま"
> +"せん"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "DEB リポジトリーへのコンポーネントは、ストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "YUM リポジトリー名はストリングでなければなりません。"
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "GPG チェックはブール値でなければなりません。"
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr "GPG 鍵は、ASCII で保存されたファイルを指す URL でなければなりません。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を更新できませんでした。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は存在しません。"
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr "システム用のリポジトリー管理ツールが認識されませんでした。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は既に有効になっています。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s は既に無効になっています。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を削除できませんでした。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr ""
> +"リポジトリー構成ファイル %(repo_file)s を書き込むことができませんでした"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr ""
> +"DEB リポジトリーを作成するためには、リポジトリー・ディストリビューションを指"
> +"定してください。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を有効にできませんでした。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "リポジトリー %(repo_id)s を無効にできませんでした。"
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "YUM リポジトリー ID は既に存在します"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "YUM リポジトリー名はストリングでなければなりません"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "リポジトリーをリストできません。詳細: 「%(err)s」"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "リポジトリー情報を取得できません。詳細: 「%(err)s」"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "リポジトリーを追加できません。詳細: 「%(err)s」"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "リポジトリーを削除できません。詳細: 「%(err)s」"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "エラー・コード"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "理由"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "スタック"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "ホーム・ページに移動する"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "新規仮想マシンの作成"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "仮想マシン名"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +"名前は仮想マシンを識別するために使用されます。省略すると、使用されているテン"
> +"プレートに基づいて選択されます。"
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "テンプレート"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "まずテンプレートを作成してください。"
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "テンプレートの作成"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "テンプレートを選択してください。"
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "OS"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "OS バージョン"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "メモリー"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "作成"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "取消"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "ゲストの編集"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "一般"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "ストレージ"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "インターフェース"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "バージョン"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "名前"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "メモリー"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "アイコン"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "デバイス名"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "NFS パス"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr " ネットワーク"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "タイプ"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "すべて"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "ベンダー"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "保存"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "交換"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "切り離し"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "開始"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "リセット"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "アクション"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "接続"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "編集"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "シャットダウン"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "削除"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "ディスク入出力"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "ネットワーク入出力"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "ライブタイル"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "ゲストが見つかりません。"
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "VM にストレージ・デバイスを追加"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "デバイス・タイプ"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr "デバイス・タイプ。現在サポートされているのは \"cdrom\" のみです。"
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "ストレージ・プール"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "ストレージ・プール・パスはストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "ストレージ・プール名"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "ストレージ・ボリューム名はストリングでなければなりません"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "ファイル・パス"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "サーバー内での CDROM の ISO ファイル・パス。"
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "接続"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "シャットダウン"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "再始動"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "基本情報"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "OS ディストリビューション"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "OS コード名"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "プロセッサー"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "システム統計情報"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "ソフトウェア更新"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "更新の進行状況"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "リポジトリー"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "デバッグ・レポート"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr "入力したユーザー名またはパスワードが誤っています。やり直してください。"
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "このフィールドは必須です。"
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "ログイン"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "ログインしています..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "ホスト"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "ゲスト"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "テンプレート"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "アプリケーション構成を取得できませんでした"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "有効な Linux パスではありません"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "有効な URL ではありません。"
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "そのようなデータはありません。"
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"ホスト・システムに接続できません。ホスト・システムが稼働していて、ネットワー"
> +"ク接続が行われていることを確認してください。HTTP 要求応答 %1"
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "削除の確認"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "OK"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "確認"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "警告"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "ロードしています..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "再試行"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "詳細メッセージ:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "有効な ISO ファイルではありません。"
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "しばらく時間がかかることがあります。続行しますか?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +"いくつかの仮想マシンが稼働しているために、システムをシャットダウンできません!"
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "最大:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "使用率"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "使用可能"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "読み取り速度"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "書き込み速度"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "受信済み"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "送信済み"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +"ホストをシャットダウンまたは再始動すると、保存されていない作業は失われます。"
> +"シャットダウン/再始動を続行しますか?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"リポジトリーは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "ベース URL"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "ミラー"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "URL 引数"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "使用可能"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "GPG チェック"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "GPG 鍵"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "追加"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "除去"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "使用可能"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "使用不可"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "パッケージ名"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "バージョン"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "アーキテクチャー"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "リポジトリー"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "すべて更新"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "更新しています..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "パッケージを更新できませんでした。"
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"デバッグ・レポートは完全に削除され、リカバリーできなくなります。続行しますか?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "生成時刻"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "生成"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "生成しています..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "名前変更"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "ダウンロード"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr "レポート名に使用できるのは、英字、数字、およびハイフン (-) のみです。"
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "ロードしています..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"仮想マシンとその仮想ディスクが削除されます。この操作は元に戻すことができませ"
> +"ん。続行しますか?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "削除の確認"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "削除の確認"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "削除の確認"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr "テンプレートは完全に削除されます。続行しますか?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"この CDROM は完全に切り離されますが、再接続できます。切り離しを続行しますか?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "接続しています..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "交換しています..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "正常に接続しました!"
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "正常に交換しました!"
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "正常に切り離しました!"
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "VLAN ID は、1 から 4094 まででなければなりません。"
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "使用不可"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +"このアクションは、このネットワークに依存している仮想マシンのネットワーク接続"
> +"を妨げます。"
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "ネットワークの作成"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"このストレージ・プールは永続的なものではありません。このアクションで、非アク"
> +"ティブになるのではなく完全に削除されます。続行しますか?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr "ストレージ・プールは完全に削除されます。続行しますか?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "このストレージ・プールは空です。"
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +"ディスクはフォーマットされ、その中のデータはすべて失われます。続行しますか?"
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "SCSI ファイバー・チャネル"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "SCSI アダプターが見つかりません。"
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。"
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "ストレージ・プール・パスをブランクにすることはできません。"
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "NFS サーバー・マウント・パスをブランクにすることはできません。"
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "NFS マウント・パスが無効です。"
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "論理デバイスが選択されていません。"
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "iSCSI ターゲットをブランクにすることはできません。"
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "サーバー名をブランクにすることはできません。"
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "愛用可能なパーティションを探しています..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "使用可能なパーティションが見つかりません。"
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"このストレージ・プールは永続的なものではありません。このアクションで、非アク"
> +"ティブになるのではなく完全に削除されます。続行しますか?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr "リポジトリー情報を取得できません。詳細: 「%(err)s」"
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "ストレージ・プール名をブランクにすることはできません。"
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "ネットワーク名"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "状態"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "ネットワーク・タイプ"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "アドレス・スペース"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "隔離: 物理ネットワーク接続なし"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT: アウトバウンド物理ネットワーク接続のみ"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr "ブリッジ: 仮想マシンが直接物理ネットワークに接続される"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "宛先:"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "VLAN を使用可能にする:"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "VLAN ID:"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "停止"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "新規デバッグ・レポートの生成"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "レポート名"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"名前はレポートを識別するために使用されます。省略すると、現在時刻に基づいて選"
> +"択されます。名前には英字、数字、およびハイフン (-) を使用できます。"
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "新規デバッグ・レポートの生成"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"名前はレポートを識別するために使用されます。省略すると、現在時刻に基づいて選"
> +"択されます。名前には英字、数字、およびハイフン (-) を使用できます。"
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "リポジトリーの追加"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "リポジトリーの固有 ID を示す単一のワード。"
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "リポジトリーのテキスト名。"
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "必須フィールド"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr ""
> +"リポジトリーの URL で、サポートされているプロトコルは http、ftp、および file "
> +"です。"
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "リポジトリーはミラーです。"
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "ディストリビューション"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "DEB リポジトリーのディストリビューション。"
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "コンポーネント"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "DEB リポジトリー内のコンポーネントのリスト。"
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "リポジトリーの編集"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "ミラー・リスト URL"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr " はい"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr " いいえ"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "容量"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "割り当て済み"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "ロケーション"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "デバイス・パス"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "アクティブ"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "非アクティブ"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "非アクティブにする"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "アクティブにする"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "定義を解除する"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "フォーマット:"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "割り振り:"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "新規ストレージ・プールの定義"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "ストレージ・プール名"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr ""
> +"名前はストレージ・プールを識別するために使用されます。空にすることはできませ"
> +"ん。"
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "ストレージ・プール・タイプ"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "ストレージ・パス"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr ""
> +"ストレージ・プールのパス。それぞれのストレージ・プールに固有のパスが必要で"
> +"す。"
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr ""
> +"ディレクトリーがシステムに存在しない場合、Kimchi がその作成を試みます。"
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "NFS サーバー IP"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +"NFS サーバー IP またはホスト名。入力することも、ヒストリーから選択することも"
> +"できます。"
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "NFS パス"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "NFS がパスを NFS サーバーにエクスポートしました。"
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "iSCSI サーバー"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "サーバー"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "ポート"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "iSCSI サーバー IP またはホスト名。空にすることはできません。"
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "ターゲット"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "iSCSI サーバー上の iSCSI ターゲット"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "iSCSI 認証の追加"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "iSCSI 認証"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "ユーザー名"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "パスワード"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "SCSI アダプター"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "お待ちください..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "テンプレートの追加"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "このテンプレートのソース・メディアはどこにありますか?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "ローカル ISO イメージ"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "リモート ISO イメージ"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "ISO の検索"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "次の ISO が使用可能です:"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "OS: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "バージョン: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "サイズ: "
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "ISO をさらに検索"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "選択した ISO からテンプレートを作成"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "特定の ISO ファイルを使用する"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "デフォルトのリモート ISO をロードしています..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "アーキテクチャー: "
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "カスタム URL を使用する"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "テンプレートの編集"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CDROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "グラフィックス"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "CPU 数"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "テンプレートが見つかりません。"
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po
> new file mode 100644
> index 0000000..ce0f741
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ko_KR.po
> @@ -0,0 +1,2148 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language-Team: English\n"
> +"Language: ko_KR\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr "블록 장치를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr "%(device)s에 대한 블록 장치 정보를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "distro 파일을 찾을 수 없음: %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +"distro 파일(%(filename)s)을 구문 분석할 수 없습니다. JSON 파일인지 확인하십시"
> +"오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "iSCSI 호스트 대상 %(portal)s에 로그인할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "iSCSI host %(host)s 대상 %(target)s에 로그인할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "ISO 파일 %(filename)s은(는) 부트 가능하지 않습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr "ISO 파일 %(filename)s에 유효한 El Torito 부트 레코드가 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"ISO %(filename)s에 올바르지 않은 El Torito 유효성 검증 항목이 있습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "ISO %(filename)s에 올바르지 않은 El Torito 부트 표시기가 있습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr "ISO %(filename)s에서 기본 볼륨이 예상치 않은 볼륨 유형입니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"ISO %(filename)s에서 볼륨 디스크립터를 읽는 중에 잘못된 형식이 발견되었습니"
> +"다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"하이퍼바이저가 이 ISO %(filename)s을(를) 사용할 권한이 없습니다. 이를 /var/"
> +"lib/libvirt 아래로 이동시키거나, (가능한 경우) 검색 권한을 '%(user)s' 사용자"
> +"의 파일 액세스 제어 목록에 설정하거나, '%(user)s'을(를) ISO 경로 그룹에 추가"
> +"하거나, 'chmod -R o+x 'path_to_iso'(권장되지 않음)에 추가하십시오. 세부사항: "
> +"%(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s이(가) 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr "중지된 가상 머신 %(name)s에 대한 스크린샷을 검색할 수 없습니다."
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "원격 ISO 이미지는 이 서버에서 지원하지 않습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 검색할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr "청취 대상 그래픽 주소는 IPv4 또는 IPv6여야 합니다."
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "가상 머신을 작성하기 위한 템플리트를 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 시작할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 중지할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s의 이름을 바꿀 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "네트워크 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "네트워크 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "'%(users)s' 사용자가 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "'%(groups)s' 사용자가 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 중지할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s을(를) 시작할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s에 %(iface)s 인터페이스가 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "가상 머신 %(name)s에 대해 지정된 %(network)s 네트워크가 없습니다."
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr "지원되는 가상 머신 인터페이스 유형은 네트워크뿐입니다."
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr "가상 머신 인터페이스의 네트워크 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"가상 머신 인터페이스에 대해 올바르지 않은 네트워크 모델 카드가 지정되었습니"
> +"다."
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr "새 가상 머신 인터페이스를 추가할 유형 및 네트워크를 지정하십시오."
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "템플리트 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr "템플리트 %(template)s에 대해 지정된 '%(network)s' 네트워크가 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"템플리트 %(template)s에 대해 지정된 스토리지 풀 %(pool)s이(가) 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"템플리트 %(template)s에 대해 지정된 스토리지 풀 %(pool)s이(가) 활성이 아닙니"
> +"다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "CDROM에 대해 올바르지 않은 매개변수 '%(param)s'이(가) 지정되었습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"템플리트 %(template)s에 대해 지정된 %(network)s 네트워크가 활성이 아닙니다."
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "템플리트 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "템플리트 아이콘은 이미지의 경로여야 합니다."
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "템플리트 배포는 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr "템플리트 배포 버전은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "CPU 수는 정수여야 합니다."
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "메모리 용량(MB)은 512보다 큰 정수여야 합니다."
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "템플리트 CDROM은 로컬 또는 원격 ISO 파일이어야 합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr ""
> +"템플리트에 대해 올바르지 않은 스토리지 풀 URI %(value)s이(가) 지정되었습니다."
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr "템플리트를 작성하려면 ISO 이미지를 CDROM으로 지정하십시오."
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "템플리트의 모든 네트워크가 목록에 지정되어야 합니다."
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "오류 때문에 템플리트를 작성할 수 없음: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "오류 때문에 템플리트를 삭제할 수 없음: %(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "템플리트 CDROM은 로컬 또는 원격 ISO 파일이어야 합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "스토리지 풀 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "스토리지 풀 %(name)s이(가) 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "활성 스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 풀을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"스토리지 풀 %(name)s에 있는 스토리지 볼륨의 수를 가져올 수 없습니다. 세부사"
> +"항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 활성화할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 비활성화할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +"내보내기 경로 %(path)s이(가) 마운트 중에 차단될 수 있으므로 NFS 풀을 작성할 "
> +"수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +"내보내기 경로 %(path)s 마운트가 실패했으므로 NFS 풀을 작성할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "지원되지 않는 스토리지 풀 유형: %(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "스토리지 풀 경로는 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "스토리지 풀 호스트는 IP 또는 호스트 이름이어야 합니다."
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "스토리지 풀 장치는 목록이어야 합니다."
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "iSCSI 풀의 대상 IQN은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr "원격 스토리지 서버의 포트는 1과 65535 사이의 정수여야 합니다."
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "스토리지 풀을 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr ""
> +"%(disk)s은(는) 유효한 디스크/파티션이 아닙니다. 이를 %(pool)s 풀에 추가할 수 "
> +"없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr "논리 스토리지 풀의 매개변수 디스크만 업데이트할 수 있습니다."
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "SCSI 호스트 어댑터 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "스토리지 풀 kimchi_isos는 내부 용도로 예약되었습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"NFS 스토리지 풀 %(name)s을(를) 활성화할 수 없습니다. NFS 서버 %(server)s에 연"
> +"결할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"NFS 스토리지 풀 %(name)s을(를) 비활성화할 수 없습니다. NFS 서버 %(server)s에 "
> +"연결할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"일부 템플리트와 연관되어 있으므로 %(name)s 풀을 비활성화할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr "일부 템플리트와 연관되어 있으므로 %(name)s 풀을 삭제할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +"이름이 '%(name)s'인 볼륨 그룹이 이미 존재합니다. 논리 풀을 작성하려면 다른 이"
> +"름을 선택하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"오류 때문에 자세한 스캔 정보로 데이터베이스를 업데이트할 수 없음: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s이(가) 스토리지 풀 %(pool)s에 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr "스토리지 볼륨 %(volume)s을(를) 작성하려면 %(item)s을(를) 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +"스토리지 풀 %(pool)s이(가) 활성이 아니므로 스토리지 볼륨을 나열할 수 없습니"
> +"다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 스토리지 풀 %(pool)s에 작성할 수 없습니다. 세부"
> +"사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"스토리지 풀 %(pool)s의 스토리지 볼륨을 나열할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 풀 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "스토리지 볼륨 %(name)s의 크기를 조정할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr "스토리지 유형 %(type)s은(는) 볼륨 작성 및 삭제를 지원하지 않습니다."
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "스토리지 볼륨 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "스토리지 볼륨 할당은 정수여야 합니다."
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "스토리지 볼륨은 볼륨 이름이 필요합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"오류 때문에 스토리지 볼륨 정보로 데이터베이스를 업데이트할 수 없음: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "인터페이스 %(name)s이(가) 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "네트워크 %(name)s이(가) 이미 존재합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "네트워크 %(name)s이(가) 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +"네트워크 %(network)s에 대해 지정된 서브넷 %(subnet)s이(가) 유효하지 않습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr ""
> +"브릿지된 네트워크 %(name)s을(를) 작성할 네트워크 인터페이스를 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "활성 네트워크 %(name)s을(를) 삭제할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +"네트워크 %(network)s에 대해 지정된 인터페이스 %(iface)s이(가) 이미 사용 중입"
> +"니다."
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr "인터페이스는 순수 NIC, 본딩 또는 브릿지 장치여야 합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "네트워크 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "네트워크 '%(name)s'에 대한 여유 IP 주소를 찾을 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "지원되는 네트워크 유형은 격리, NAT 및 브릿지입니다."
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +"네트워크 서브넷은 IP 주소 및 접두부 또는 넷마스크가 있는 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "네트워크 인터페이스는 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "네트워크 VLAN ID는 1과 4094 사이의 정수여야 합니다."
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "네트워크를 작성하려면 이름 및 유형을 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr "브릿지 장치 %(name)s은(는) VLAN의 트렁크 장치가 될 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "%(iface)s 인터페이스를 활성화하지 못함: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +"%(iface)s 인터페이스를 활성화하지 못했습니다. 물리적 링크 상태를 확인하십시"
> +"오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "디버그 보고서 %(name)s이(가) 없습니다."
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "디버그 보고서 도구가 시스템에 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr "디버그 보고서 %(name)s을(를) 작성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "디버그 보고서 %(name)s을(를) 생성할 수 없습니다. 세부사항: %(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +"이름이 '%(name)s'인 볼륨 그룹이 이미 존재합니다. 논리 풀을 작성하려면 다른 이"
> +"름을 선택하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "스토리지 서버 %(server)s은(는) Kimchi에서 사용되지 않았습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "Distro '%(name)s'이(가) 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "파티션 %(name)s이(가) 호스트에 없습니다."
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "가상 머신을 실행 중인 호스트 머신을 종료할 수 없습니다."
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "가상 머신을 실행 중인 호스트 머신을 다시 부팅할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "노드 장치 '%(name)s'이(가) 없습니다."
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "업데이트 표시된 패키지가 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "패키지 %(name)s은(는) 업데이트되도록 표시되지 않았습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"업데이트되도록 표시된 패키지를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 세부사항: "
> +"%(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "이 시스템에 대해 호환 가능한 패키지 관리자가 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "올바르지 않은 URI %(uri)s"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "올바르지 않은 스토리지 유형입니다. 지원되는 유형: 'cdrom'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr "새 스토리지 장치를 작성하는 중에 오류 발생: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr "스토리지 장치를 업데이트하는 중에 오류 발생: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr "스토리지 장치를 제거하는 중에 오류 발생: %(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하십시오."
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr "가상 머신 디스크를 업데이트할 경로를 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr "새 가상 머신 디스크를 추가할 유형 및 경로를 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr "YUM 저장소 ID는 단일 단어의 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "저장소 URL은 http://, ftp:// 또는 file:// URL이어야 합니다."
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr "저장소 구성은 저장소 유형에 따른 특정 값이 있는 사전입니다."
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr "DEB 저장소에 대한 배포는 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "DEB 저장소에 대한 구성요소는 배열에 나열되어야 합니다."
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "DEB 저장소에 대한 구성요소는 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "YUM 저장소 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "GPG 검사는 부울 값이어야 합니다."
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr "GPG 키는 ASCII 보호 파일을 가리키는 URL이어야 합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "%(repo_id)s 저장소를 업데이트할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "%(repo_id)s 저장소가 없습니다."
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr "해당 시스템에 대한 저장소 관리 도구가 인식되지 않았습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "%(repo_id)s 저장소가 이미 사용으로 설정되어 있습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "%(repo_id)s 저장소가 이미 사용 안함으로 설정되어 있습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "%(repo_id)s 저장소를 제거할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr "저장소 구성 파일 %(repo_file)s을(를) 작성할 수 없습니다."
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr "DEB 저장소를 작성하려면 저장소 배포를 지정하십시오."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "%(repo_id)s 저장소를 사용으로 설정할 수 없습니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "%(repo_id)s 저장소를 사용 안함으로 설정할 수 없습니다."
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "YUM 저장소 ID가 이미 존재합니다."
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "YUM 저장소 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "저장소를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "저장소 정보를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "저장소를 추가할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "저장소를 제거할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "오류 코드"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "이유"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "스택"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "홈 페이지로 이동"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "새 가상 머신 작성"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "가상 머신 이름"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +"가상 머신을 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 사용된 템플리트"
> +"를 기반으로 선택됩니다."
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "템플리트"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "템플리트를 먼저 작성하십시오."
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "템플리트 작성"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "템플리트를 선택하십시오."
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "OS"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "OS 버전"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "CPUS"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "메모리"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "작성"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "취소"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "게스트 편집"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "일반"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "스토리지"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "인터페이스"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "버전"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "이름"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "메모리"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "아이콘"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "장치 이름"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "NFS 경로"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "네트워크"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "유형"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "모두"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "공급업체"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "저장"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "교체"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "분리"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "시작"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "다시 설정"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "조치"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "연결"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "편집"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "시스템 종료"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "삭제"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "디스크 I/O"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "네트워크 I/O"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "라이브타일"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "게스트가 없습니다."
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "스토리지 장치를 VM에 추가"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "장치 유형"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr "장치 유형입니다. 현재 \"cdrom\"만 지원됩니다."
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "스토리지 풀"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "스토리지 풀 경로는 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "스토리지 풀 이름"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "스토리지 볼륨 이름은 문자열이어야 합니다."
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "파일 경로"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "CDROM을 위한 서버의 ISO 파일 경로입니다."
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "연결"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "시스템 종료"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "다시 시작"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "기본 정보"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "OS Distro"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "OS 코드 이름"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "프로세서"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "시스템 통계"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "소프트웨어 업데이트"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "진행상태 업데이트"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "저장소"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "디버그 보고서"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr ""
> +"입력한 사용자 이름 또는 비밀번호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오."
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "이 필드는 필수입니다."
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "로그인"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "로그인 중..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "호스트"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "게스트"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "템플리트"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "애플리케이션 구성을 가져오지 못했습니다."
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "올바른 Linux 경로가 아닙니다."
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "올바른 URL이 아닙니다."
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "해당 데이터가 없습니다."
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"호스트 시스템에 접속할 수 없습니다. 호스트 시스템이 가동되었고 이에 대한 네트"
> +"워크 연결이 있는지 확인하십시오. HTTP 요청 응답 %1. "
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "삭제 확인"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "확인"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "확인"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "경고"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "로드 중..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "재시도"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "세부 메시지:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "올바른 ISO 파일이 아닙니다."
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "시간이 오래 걸립니다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "템플리트가 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr "일부 가상 머신이 실행 중이므로 시스템을 종료할 수 없습니다."
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "최대:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "이용률"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "사용 가능"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "읽기 속도"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "쓰기 속도"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "받음"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "보냄"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +"호스트를 종료하거나 다시 시작하면 저장되지 않은 작업이 손실됩니다. 시스템 종"
> +"료/다시 시작을 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr "저장소가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "기본 URL"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "미러임"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "URL 인수"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "사용함"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "GPG 검사"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "GPG 키"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "추가"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "제거"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "사용"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "사용 안함"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "패키지 이름"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "버전"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "아키텍처"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "저장소"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "모두 업데이트"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "업데이트 중..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "패키지를 업데이트하지 못했습니다."
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"디버그 보고서가 영구적으로 제거되어 복구할 수 없습니다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "생성 시간"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "생성"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "생성 중..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "이름 바꾸기"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "다운로드"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr "보고서 이름에는 문자, 숫자 및/또는 하이픈('-')만 포함되어야 합니다."
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "로드 중..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"가상 머신 및 해당 가상 디스크가 삭제됩니다. 이 조작은 실행 취소할 수 없습니"
> +"다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "삭제 확인"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "삭제 확인"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "삭제 확인"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr "템플리트가 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"이 CDROM은 영구적으로 분리되며 다시 연결할 수 있습니다. 분리를 계속하시겠습니"
> +"까?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "연결 중..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "교체 중..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "연결되었습니다."
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "교체되었습니다."
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "분리되었습니다."
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "VLAN ID는 1과 4094 사이여야 합니다."
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "사용 불가능"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +"이 조치는 이 네트워크에 의존하는 가상 머신의 네트워크 연결을 인터럽트합니다."
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "네트워크 작성"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"이 스토리지 풀은 지속적이지 않습니다. 이 조치는 풀을 비활성화하지 않고 영구적"
> +"으로 삭제합니다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr "스토리지 풀이 영구적으로 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "이 스토리지 풀은 비어 있습니다."
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr "디스크가 포맷되고 데이터가 손실됩니다. 계속하시겠습니까? "
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "SCSI 파이버 채널"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "SCSI 어댑터가 없습니다."
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다."
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "스토리지 풀 경로는 비워둘 수 없습니다."
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "NFS 서버 마운트 경로는 비워둘 수 없습니다."
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "올바르지 않은 NFS 마운트 경로입니다."
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "논리 장치가 선택되지 않았습니다."
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "iSCSI 대상은 비워둘 수 없습니다."
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "서버 이름은 비워둘 수 없습니다."
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "사용 가능한 파티션을 찾는 중..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "사용 가능한 파티션이 없습니다."
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"이 스토리지 풀은 지속적이지 않습니다. 이 조치는 풀을 비활성화하지 않고 영구적"
> +"으로 삭제합니다. 계속하시겠습니까?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr "저장소 정보를 나열할 수 없습니다. 세부사항: '%(err)s'"
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "스토리지 풀 이름은 비워둘 수 없습니다."
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "네트워크 이름"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "상태"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "네트워크 유형"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "주소 공간"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr "올바르지 않은 스토리지 풀 이름입니다. '/'를 포함하지 않아야 합니다."
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "격리됨: 물리적 네트워크 연결 없음"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT: 아웃바운드 물리적 네트워크 연결만"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr "브릿지됨: 가상 머신이 물리적 네트워크에 직접 연결됨"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "대상:"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "VLAN 사용:"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "VLAN ID:"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "중지"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "새 디버그 보고서 생성"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "보고서 이름"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"보고서를 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 현재 시간을 기반으"
> +"로 선택됩니다. 이름은 문자, 숫자 및 하이픈(\"-\")을 포함할 수 있습니다."
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "새 디버그 보고서 생성"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"보고서를 식별하는 데 사용되는 이름입니다. 생략되면 이름은 현재 시간을 기반으"
> +"로 선택됩니다. 이름은 문자, 숫자 및 하이픈(\"-\")을 포함할 수 있습니다."
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "저장소 추가"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "저장소에 대한 단일 단어의 고유 ID입니다."
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "저장소에 대한 텍스트 이름입니다."
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "필수 필드"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "저장소에 대한 URL입니다. 지원되는 프로토콜은 http, ftp 및 file입니다."
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "저장소가 미러입니다."
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "배포"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "DEB 저장소의 배포입니다."
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "구성요소"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "DEB 저장소의 구성요소 목록입니다."
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "저장소 편집"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "미러 목록 URL"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "예"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "아니오"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "용량"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "할당됨"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "위치"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "장치 경로"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "활성"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "비활성"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "비활성화"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "활성화"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "정의 취소"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "포맷:"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "할당:"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "새 스토리지 풀 정의"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "스토리지 풀 이름"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr "스토리지 풀을 식별하는 데 사용되는 이름이며 비어 있지 않아야 합니다."
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "스토리지 풀 유형"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "스토리지 경로"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr "스토리지 풀의 경로입니다. 각 스토리지 풀은 고유 경로를 가져야 합니다."
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr ""
> +"디렉토리가 시스템에 이미 존재하지 않으면 Kimchi가 디렉토리 작성을 시도합니다."
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "NFS 서버 IP"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +"NFS 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 이것은 입력하거나 히스토리에서 선택할 수 "
> +"있습니다."
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "NFS 경로"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "NFS 서버에서 NFS의 내보낸 경로입니다."
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "iSCSI 서버"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "서버"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "포트"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "iSCSI 서버 IP 또는 호스트 이름입니다. 비어 있지 않아야 합니다."
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "대상"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "iSCSI 서버의 iSCSI 대상"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "iSCSI 인증 추가"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "iSCSI 인증"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "사용자 이름"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "비밀번호"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "SCSI 어댑터"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "잠시 기다려 주십시오."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "템플리트 추가"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "이 템플리트의 소스 매체는 어디에 있습니까?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "로컬 ISO 이미지"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "원격 ISO 이미지"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "ISO 검색"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "다음 ISO가 사용 가능합니다."
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "OS: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "버전: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "크기: "
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "추가 ISO 검색"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "선택한 ISO로부터 템플리트 작성"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "특정 ISO 파일을 사용하려고 합니다."
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "기본 원격 ISO 로드 중..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "Arch: "
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "사용자 정의 URL을 사용하려고 합니다."
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "템플리트 편집"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CDROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "그래픽"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "CPU 번호"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "템플리트가 없습니다."
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po
> new file mode 100644
> index 0000000..df61aee
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/pt_BR.po
> @@ -0,0 +1,2289 @@
> +# i18n portable object for gingerbase.
> +# Copyright (C) IBM, Corp. 2013-2014
> +# ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>, 2013-04-18.
> +#
> +# This library is free software; you can redistribute it and/or
> +# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
> +# License as published by the Free Software Foundation; either
> +# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
> +#
> +# This library is distributed in the hope that it will be useful,
> +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
> +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
> +# Lesser General Public License for more details.
> +#
> +# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
> +# License along with this library; if not, write to the Free Software
> +# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 1.0\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2015-03-23 12:57+0000\n"
> +"Last-Translator: Crístian Deives dos Santos Viana <cristiandeives at gmail."
> +"com>\n"
> +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
> +"kimchi/language/pt_BR/)\n"
> +"Language: pt_BR\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr "Parâmetro desconhecido: %(value)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +"Limite de tempo de %(seconds)s segundos expirado ao executar a tarefa "
> +"'%(task)s'."
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr "Usuário %(user_id)s não encontrado com as configurações LDAP dadas."
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr "\"_cap\" desconhecido especificado"
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr "\"_passthrough\" deve ser \"true\" ou \"false\""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr "\"_passthrough_affected_by\" deve ser um texto do nome do dispositivo"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr "Erro ao consultar block devices. Detalhes %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr "Erro ao consultar informações de block devices para %(device)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo da distribuição: %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível ler o arquivo da distribuição: %(filename)s. Confirme se é "
> +"um arquivo JSON."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível logar na máquina alvo do iSCSI %(portal)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "Não foi possível logar na máquina %(host)s alvo %(target)s do iSCSI"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr "Não foi possível encontrar a ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "A ISO %(filename)s não é bootável"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr "A ISO %(filename)s não possui uma gravação válida de boot El Torito"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Validação El Torito inválida na ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Indicador de boot El Torito inválido na ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr ""
> +"Tipo de volume não esperado para um volume primário na ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Formato errado na leitura do descritor de volume na ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"O servidor não tem permissão para acessar a ISO %(filename)s. Considere mudá-"
> +"la para o diretório /var/lib/libvirt, ou mude as permissões para que o "
> +"usuário '%(user)s' tenha acesso, ou, adicione o usuário '%(user)s' no grupo "
> +"do caminho da ISO, ou (não recomendado) 'chmod -R o+x 'caminho_para_iso'. "
> +"Detalhes: %(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr "Ocorreu um erro ao identificar o sistema operacional da imagem."
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +"Nenhuma informação de sistema operacional encontrada na imagem fornecida."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem %(filename)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +"Arquivo de imagem deve ser um arquivo existente no sistema. %(filename)s não "
> +"é uma entrada válida."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "Máquina virtual %(name)s já existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "Máquina virtual %(name)s não existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível renomear a máquina virtual %(name)s. O nome %(new_name)s já "
> +"está em uso ou a máquina virtual não está ligada."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível tirar uma foto da tela para a máquina virtual %(name)s que "
> +"está desligada"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "Imagem de ISO remota não é suportada por esse servidor."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr "Foto da tela não é suportado na máquina virtual %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível criar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível atualizar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível encontrar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr "Não foi possível conectar à máquina virtual desligada %(name)s."
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr "URI do Modelo inválida %(value)s especificada para máquina virtual"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +"URI do Storage pool URI inválida %(value)s especificada para máquina virtual"
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr "Gráficos suportados para a máquina virtual são Spice ou VNC"
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr "Endereço para receber eventos gráficos deve ser IPv4 ou IPv6"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "Especifique um modelo para ser base da criação da máquina virtual"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível iniciar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível forçar o desligamento da máquina virtual %(name)s. "
> +"Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível remover a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível reiniciar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr "Lista de nomes de usuário deve ser um array"
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "Nome de usuário deve ser um texto"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr "Lista de nomes de grupo deve ser um array"
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "Nome de grupo deve ser um texto"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "Usuário(s) '%(users)s' não existe(m)"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "Grupo(s) '%(groups)s' não existe(m)"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível desligar a máquina virtual %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível acessar os metadados da máquina virtual %(name)s. Detalhes: "
> +"%(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr "A senha para o console do guest deve ser um texto."
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr "O tempo de vida da senha do console do guest deve ser um número."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr "A máquina virtual '%(name)s' deve estar parada antes de cloná-la."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr "Espaço em disco insuficiente para clonar a máquina virtual '%(name)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível clonar a VM '%(name)s'. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr "Operação inválida para máquina virtual não-persistente %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +"A VM %(vmid)s não contém o dispositivo de host atribuído diretamente "
> +"%(dev_name)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +"Não é permitido atribuir diretamente o dispositivo de host %(dev_name)s."
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +"Nenhum grupo IOMMU encontrado. Passthrough de host PCI necessita do grupo "
> +"IOMMU para funcionar corretamente. Por favor, habilite o suporte ao Intel VT-"
> +"d ou AMD IOMMU. Para uma CPU Intel, adicione \"intel_iommu=on\" nos seus "
> +"parâmetros de kernel em \"/boot/grub2/grub.conf\". Para uma CPU AMD, "
> +"adicione \"iommu=pt iommu=1\"."
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr "\"nome\" deve ser um texto do nome do dispositivo."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "Interface %(iface)s não existe na máquina virtual %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Rede %(network)s especificada para a máquina virtual %(name)s não existe"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr "Tipo de interface suportado das máquinas virtuais é somente rede"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr "Nome da rede para a interface da máquina virtual deve ser texto"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr "Modelo de placa de rede inválido para a interface da máquina virtual"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Especifique o tipo e a rede para adicionar uma nova interface da máquina "
> +"virtual"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "Modelo %(name)s já existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr "Rede '%(network)s' especificada para o modelo %(template)s não existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Storage pool %(pool)s especificado para o modelo %(template)s não existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Storage pool %(pool)s especificado para o modelo %(template)s não está ativo"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "Parâmetro inválido '%(param)s' especificado para CDROM"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr "Rede %(network)s especificada para modelo %(template)s não está ativa"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "Nome do modelo deve ser um texto"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "Ícone do modelo deve ser um caminho para uma imagem"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "Distribuição do modelo deve ser um texto"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr "Versão da distribuição do modelo deve ser um texto"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "O número de CPUs deve ser um inteiro maior do que 0"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "Quantidade de memória (MB) deve ser um inteiro maior que 512"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "Modelo do CDROM deve ser um arquivo ISO local ou remoto"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr "URI de storage pool inválido %(value)s especificado para modelo"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr ""
> +"Especifique uma imagem ISO como CD-ROM ou uma imagem base para criar um "
> +"modelo"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "Todas redes para o modelo devem ser especificadas em uma lista"
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +"Especifique um volume para o template quando o storage pool for iSCSI or SCSI"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "O volume %(volume)s não está no storage pool %(pool)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível criar o modelo devido a um erro: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível remover o modelo devido a um erro: %(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr "O tamanho do disco deve ser um número inteiro maior que 1GB."
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "Imagem base do modelo deve ser um arquivo de imagem local válido"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem base %(path)s"
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +"Ao especificar a topologia de CPU, VCPUs deve ser um produto de sockets, "
> +"cores e threads."
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +"Ao especificar a topologia de CPU, cada elemento deve ser um número inteiro "
> +"maior do que zero."
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +"Formato de imagem de disco inválido. Formatos válidos: bochs, cloop, cow, "
> +"dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "Storage pool %(name)s já existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "Storage pool %(name)s não existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr "Especifique %(item)s para criar o storage pool %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "Não foi possível remover o storage pool ativo %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível listar os storage pools. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível criar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível saber o número de volumes no storage pool %(name)s. "
> +"Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possivel ativar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possivel desativar o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possivel remover o storage pool %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível criar Pool NFS uma vez que o caminho de exportação %(path)s "
> +"pode bloquear durante a montagem"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível criar NFS Pool uma vez que a montagem do caminho de "
> +"exportação %(path)s falhou"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "Tipo de storage pool não suportado: %(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr "Erro durante a leitura do XML do storage pool %(pool)s"
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +"Tipos de storage pool supportados são dir, netfs, logical, iscsi, scsi e "
> +"kimchi-iso"
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "Caminho para storage pool deve ser um texto"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "Host do storage pool deve ser um IP ou um hostname"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +"Dispositivo do storage pool deve ser o caminho absoluto para o block device"
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "Parâmetro dos dispositivos do storage pool devem ser uma lista"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "Alvo IQN de um pool iSCSI deve ser um texto"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr ""
> +"Porta de um servidor remoto de storage deve ser um inteiro entre 1 e 65535"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr "Usuário do iSCSI target deve ser um texto"
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr "Senha do iSCSI target deve ser um texto"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar um storage pool"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr ""
> +"%(disk)s não é um disco/partição válido. Não foi possível adicioná-lo ao "
> +"pool %(pool)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível extender o pool lógico %(pool)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr ""
> +"O parâmetro discos somente pode ser atualizado para storage pool lógicos."
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "O nome do adaptador SCSI host deve ser um texto"
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "O storage pool kimchi_isos é reservado para uso interno"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível ativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS %(server)s "
> +"está inacessível."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível desativar o storage pool NFS %(name)s. Servidor NFS "
> +"%(server)s está inacessível."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível desativar o pool %(name)s uma vez que ele está associado "
> +"com algum dos modelos"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível remover o pool %(name)s uma vez que ele está associado com "
> +"algum dos modelos"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +"Um grupo de volume chamado '%(name)s' já existe. Por favor, escolha outro "
> +"nome para criar o pool lógico."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível atualizar a base de dados com informações de mais ISOs "
> +"devido a um erro: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "Volume de storage %(name)s já existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "Volume de storage %(name)s não existe no storage pool %(pool)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível criar o storaget volume %(volume)s pois o storage pool "
> +"%(pool)s não está ativo"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr "Especifique %(item)s para poder criar o volume %(volume)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível listar volumes pois o storage pool %(pool)s não está ativo"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível criar o volume %(name)s no storage pool %(pool)s. Detalhes: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível listar os volumes do storage pool %(pool)s. Detalhes: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível limpar o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível remover o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível redimensionar o volume %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr "Storage do tipo %(type)s não suporta criação ou remoção de volume"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "Nome do volume deve ser um texto"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "Alocação do volume de storage deve ser um número inteiro"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +"Formato de volume de storage inválido. Formatos válidos: bochs, cloop, cow, "
> +"dmg, qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "Volume de storage requer um nome"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível atualizar a base de dados com informações de volume de "
> +"storage devido a um erro: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr "Somente um parâmetro %(param)s pode ser especificado"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr "Criar um volume a partir de %(param)s não é suportado"
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr "A capacidade do storage volume deve ser um número inteiro."
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +"URL para o storage volume deve ser http://, https://, ftp:// ou ftps://."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr "Erro ao acessar arquivo %(url)s. Por favor, verifique isso."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível clonar o volume de storage '%(name)s' no pool '%(pool)s'. "
> +"Detalhes: %(err)s"
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "Interface %(name)s não existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "Rede %(name)s já existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "Rede %(name)s não existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr ""
> +"A subrede %(subnet)s especificada para a rede %(network)s não é válida."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr "Especifique uma interface de rede para criar a rede de bridge %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "Não foi possível remover a rede ativa %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr ""
> +"A interface %(iface)s especificada para a rede %(network)s já está em uso"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr "Interface deve ser 'bare NIC', 'bonding' ou 'dispositivo de bridge'."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível criar a rede %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "Não foi possível encontrar um endereço IP livre para a rede '%(name)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr "A interface %(iface)s já existe"
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "Tipos de rede suportados são isolada, NAT e bridge"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +"Subrede deve ser um texto com endereço IP e prefixo, ou máscara de rede"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "Interface de rede deve ser um texto"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "ID da rede VLAN deve ser um inteiro entre 1 e 4094"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "Especifique o nome e o tipo para criar uma rede"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual "
> +"%(vms)s e/ou modelo associados a esta rede."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível desativar a rede %(name)s. Há alguma máquina virtual "
> +"%(vms)s e/ou modelo associados a esta rede."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr ""
> +"Dispositivo da bridge %(name)s não pode ser um dispositivo vinculado a uma "
> +"VLAN."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "Não foi possível ativar a interface %(iface)s: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível ativar a interface %(iface)s. Por favor, verifique o status "
> +"da conexão física."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Não foi possível iniciar a rede %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "Relatório de debug %(name)s não existe"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "Ferramenta de relatório de debug não encontrada no sistema"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível criar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr "Não foi possível encontrar nenhum relatório com o nome %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível gerar o relatório de debug %(name)s. Detalhes: %(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr "Você deve dar um nome para o arquivo do relatório de debug."
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +"Nome do relatório deve ser um texto. Somente letras, digitos, underscore "
> +"('_') e hífem ('-') são permitidos."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +"O relatório de debug com o nome especificado \"%(name)s\" já existe. Por "
> +"favor, use outro nome."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "Servidor de storage %(server)s não foi usado pelo Kimchi"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "Distribuição '%(name)s' não existe"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "Partição %(name)s não existe no host"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível desligar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível resetar o host uma vez que há máquinas virtuais ligadas"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "Dispositivo de nó '%(name)s' não encontrado"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr "Foram especificados filtros de flag com conflito."
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "Pacote %(name)s não está marcado para atualização."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr "Erro ao buscar pacotes marcados para atualização. Detalhes: %(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "Não há gerenciador de pacotes compatível para este sistema."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "URI %(uri)s inválida"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr "Não foi possível escolher um nome para a máquina virtual"
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "Tipo de storage inválido. Tipos suportados: 'cdrom', 'disco'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +"O caminho '%(value)s' não é um caminho local/remoto válido para este "
> +"dispositivo"
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr "Apenas o caminho do CD-ROM pode ser atualizado."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr "O disco %(dev_name)s não existe na máquina virtual %(vm_name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr "Erro ao criar novo dispositivo de storage: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr "Erro ao atualizar dispositivo de storage: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr "Erro ao remover dispositivo de storage: %(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr "Dispositivo IDE hot plug não é suportado"
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr ""
> +"Especifique o tipo e o caminho, ou o tipo e o pool/volume, para adicionar um "
> +"novo disco da máquina virtual"
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr "Especifique o caminho para atualizar o disco da máquina virtual"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +"Limitação do tipo do controlador %(type)s de %(limit)s dispositivos foi "
> +"alcançada"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível buscar informações do caminho do disco para o pool/volume "
> +"dado: %(error)s"
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr "Volume já em uso por outra máquina virtual."
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr ""
> +"Somente um caminho ou pool/volume pode ser especificado para adicionar um "
> +"novo disco da máquina virtual."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +"Volume escolhido com formato %(format)s não se enquadra no tipo de storage "
> +"%(type)s"
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr "ID do repositório YUM deve ser apenas uma palavra."
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "URL do repositório deve ser uma URL http://, ftp:// ou file://."
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +"Configuração do repositório é um dicionário com valores específicos de "
> +"acordo com o tipo do repositório."
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr "Distribuição para o repositório DEB deve ser um texto"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um array"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "Componentes para o repositório DEB deve ser um texto"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto."
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "Verificação de GPG deve ser um valor booleano."
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr ""
> +"Chave GPG deve ser uma URL apontando para o arquivo no formato ASCII-armor."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Não foi possível atualizar o repositório %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "Repositório %(repo_id)s não existe."
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr ""
> +"Ferramenta de gerenciamento de repositório não foi reconhecida no seu "
> +"sistema."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "Repositório %(repo_id)s já está habilitado."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "Repositório %(repo_id)s já está desabilitado."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Não foi possível remover o repositório %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível gravar o arquivo de configuração do repositório "
> +"%(repo_file)s"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr ""
> +"Especificar o repositório de distribuição para poder criar o repositório DEB."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Não foi possível habilitar o repositório %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Não foi possível desabilitar o repositório %(repo_id)s."
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "ID do repositório YUM já existe"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "Nome do repositório YUM deve ser um texto"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Não é possível listar os repositórios. Detalhes: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível carregar as informações do repositório. Detalhes: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Não foi possível adicionar o repositório. Detalhes: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Não foi possível remover o repositório. Detalhes: '%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +"Itens de configuração '%(items)s' não são suportados pelo gerenciador de "
> +"repositórios."
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +"A máquina virtual '%(vm)s' deve estar parada antes de criar um snapshot dela"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível criar o snapshot '%(name)s' na máquina virtual '%(vm)s'. "
> +"Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr "O snapshot '%(name)s' não existe na máquina virtual '%(vm)s'."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível recuperar o snapshot '%(name)s' da máquina virtual "
> +"'%(vm)s'. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível listar os snapshots da máquina virtual '%(vm)s'. Detalhes: "
> +"%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível remover o snapshot '%(name)s' da máquina virtual '%(vm)s'. "
> +"Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível recuperar o snapshot atual da máquina virtual '%(vm)s'. "
> +"Detalhes: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível reverter a máquina virtual '%(vm)s' para o snapshot "
> +"'%(name)s'. Detalhes: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +"Não foi possível criar o snapshot para a máquina virtual '%(vm)s' porque ela "
> +"contém discos no formato '%(format)s'; somente 'qcow2' é suportado."
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr "O número de VCPUs é grande demais para esse sistema."
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr "Combinação inválida de VCPU/topologia."
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr "Este host (ou configuração atual) não permite topologia de CPU."
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "CÓDIGO DE ERRO"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "MOTIVO"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "PILHA"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "Ir para a Página Inicial"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "Criar nova Máquina Virtual"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "Nome da Máquina Virtual"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +"O nome usado para identificar a máquina virtual. Se ele for omitido, a "
> +"escolha será baseada no modelo selecionado."
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "Modelo"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "Por favor, crie um modelo primeiro."
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "Criar um Modelo"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "Por favor, escolha um modelo."
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "Sistema Operacional"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "Versão do Sistema Speracional"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "CPUS"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "Memória"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "Criar"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr "Criando..."
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "Cancelar"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "Editar Guest"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "Geral"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "Storage"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "Interface"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "Permissão"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr "Dispositivo de host PCI"
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr "Snapshot"
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "Nome"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "CPUs"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "Memória (MB)"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "Ícone"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "Dispositivo"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "Caminho"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "Rede"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "Tipo"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr "Usuários e grupos de sistema disponíveis"
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr "Usuários e grupos de sistema selecionados"
> +
> +msgid "User"
> +msgstr "Usuário"
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "Todos"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr "Para adicionar"
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr "Adicionado"
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr "filtro"
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr "Produto"
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "Vendor"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr "Criado"
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "Salvar"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "Substituir"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "Remover"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr "Reverter"
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "Iniciar"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "Reiniciar"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr "Forçar desligamento"
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "Ações"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "Conectar"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr "Clonar"
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "Editar"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "Desligar"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "Remover"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "Disco E/S"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "Rede E/S"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "Tela ao vivo"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "Nenhum guest encontrado."
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "Adicionar um dispositivo de storage à VM"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "Tipo do Dispositivo"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr ""
> +"O tipo do dispositivo. Atualmente, \"cdrom\" e \"disco\" são suportados."
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "Storage Pool"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "Storage pool no qual o volume está localizado"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "Volume de storage"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "Volume de storage a ser adicionado"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "Caminho do Arquivo"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "O caminho do arquivo ISO para o CDROM no servidor."
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "Adicionar"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "Desligar"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "Reiniciar"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "Informações básicas"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "Distribuição"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "Nome-código do sistema operacional"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Processador"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr "CPU(s)"
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "Estatísticas do sistema"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "Atualizações de software"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "Progresso da atualização"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "Repositórios"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "Relatórios de Debug"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr ""
> +"O usuário ou senha inseridos estão incorretos. Por favor, tente novamente."
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "Esse campo é obrigatório."
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "Entrar"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "Entrando..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "Host"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "Guests"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "Modelos"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "Não foi possível carregar as configurações da aplicação"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "Este não é um caminho válido no Linux"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "Essa não é uma URL válida."
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "Não há dados disponíveis."
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"Não foi possível contactar o sistema host. Verique se o sistema do host está "
> +"ligado e se você possui conectividade de rede com ele. Resposta da "
> +"requisição HTTP %1. "
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "Confirmação de remoção"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "OK"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "Confirmar"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "Aviso"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "Carregando..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar informações do sistema."
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "Tentar novamente"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "Mensagem detalhada:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr "Nenhuma ISO encontrada"
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "Esse não é um arquivo ISO válido."
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "Isso vai levar um longo tempo. Deseja continuar?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "O modelo vai ser permanentemente removido. Deseja continuar?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +"Não foi possível desligar o sistema porque algumas máquinas virtuais estão "
> +"ligadas!"
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "Máximo:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "Utilização"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "Disponível"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "Taxa de leitura"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "Taxa de escrita"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "Recebido"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "Enviado"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +"Desligar ou reiniciar o host causará perda de trabalho que não foi salvo. "
> +"Continuar o processo de desligar/reiniciar?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Repositório será removido permanentemente e não poderá ser recuperado. "
> +"Deseja continuar?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "URL Base"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "É mirror"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "Argumentos da URL"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "Ativado"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "Verificação GPG"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "Chave GPG"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "Adicionar"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "Remover"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "Ativar"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "Desativar"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "Nome do pacote"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "Versão"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "Arquitetura"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "Repositório"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "Atualizar todos"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "Atualizando..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr "Não foi possível recuperar as informações de atualização de pacoates."
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "Erro ao atualizar pacote(s)."
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Relatório de debug será permanentemente removido e não poderá ser "
> +"recuperado. Deseja continuar?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "Tempo gerado"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "Gerar"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "Gerando..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "Renomear"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "Baixar"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr ""
> +"Nome do relatório deve apenas conter letras, números, underscore ('_') e/ou "
> +"hífen ('-')."
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "Pendente..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr "Nome do relatório é o mesmo que o original."
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"A máquina virtual vai ser removida com todos seus discos. Essa operação é "
> +"irreversível. Deseja continuar?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "Confirmação de desligamento forçado"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Essa ação pode produzir resultados não desejáveis, como por exemplo cache de "
> +"disco não-atualizado no guest. Deseja continuar?"
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "Confirmação de reinicialização"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Existe um risco de perda de dados causado pela reinicialização sem o "
> +"desligamento do sistema operacional do guest. Deseja continuar?"
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "Confirmação de desligamento"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"O sistema operacional do guest pode ignorar essa requisição. Deseja "
> +"continuar?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr "Confirmação de Remoção da Máquina Virtual"
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +"Essa máquina virtual não é persistente. O desligamento irá removê-la. Deseja "
> +"continuar?"
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +"Quando o guest de destino tiver volumes SCSI ou iSCSI, eles serão clonados "
> +"no storage pool padrão. O mesmo vai acontecer quando o pool de destino não "
> +"tiver espaço suficiente para clonar os volumes. Você deseja continuar?"
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"Esse CDROM será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. "
> +"Deseja continuar a remoção? "
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "Adicionando..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "Substituindo..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "Adicionado com sucesso!"
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "Substituído com sucesso!"
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "Removido com sucesso!"
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +"Esse disco será desconectado permanentemente e você pode reconectá-lo. "
> +"Deseja continuar a remoção? "
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr "interface:"
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr "endereço:"
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr "tipo do link:"
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr "bloco:"
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr "tipo do drive:"
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr "modelo:"
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr "Dispositivos afetados:"
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "ID da VLAN deve ser um número entre 1 e 4094."
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "indisponível"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +"Esta ação irá interromper a conectividade da rede para qualquer máquina "
> +"virtual que depende dessa rede."
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "Criar uma rede"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Essa rede não é persistente. Ao invés de parar, essa ação irá removê-la "
> +"permantemente. Deseja continuar?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr "O storage pool vai ser permanentemente removido. Deseja continuar?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "Esse storage pool está vazio."
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +"Isso formatará seu disco e você perderá toda informação, você tem certeza "
> +"que quer continuar?"
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "SCSI Fibre Channel"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "Nenhum adaptador SCSI encontrado."
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr "Carregando iSCSI targets..."
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr "Nenhum iSCSI encontrado. Por favor, forneça um."
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr "Erro ao carregar iSCSI targets."
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "O nome do storage pool não pode ser vazio."
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "O caminho do storage pool não pode ser vazio."
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "Caminho de montagem do servidor de NFS não pode ser vazio."
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "Caminho de montagem do NFS inválido."
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "Nenhum dispositivo lógico selecionado."
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "O alvo iSCSI não pode ser vazio."
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "Nome do servidor não pode ser vazio."
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr "Este não é um nome ou IP de servidor válido. Por favor, modifique-o."
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "Procurando por partições disponíveis ..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "Nenhuma partição disponível encontrada."
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"O storage pool não é persistente. Ao invés de desativar, essa ação vai "
> +"removê-lo permanentemente. Deseja continuar?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr "Não foi possível recuperar as informações das partições."
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr "Em progresso..."
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr "Falhou!"
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +"Caminho do CDROM precisa ser um caminho local válido e não pode ser vazio."
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "Pool ou volume do disco não pode ser vazio."
> +
> +#, fuzzy
> +msgid "Filter"
> +msgstr "filtro"
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "Nome da rede"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "Estado"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "Tipo da rede"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "Espaço de endereço"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr "O nome não deve conter '/' and '\"'."
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "Isolada: nenhuma conexão externa"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT: somente conexão de rede física de saída"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr ""
> +"Bridged: Máquinas virtuais estão conectadas diretamente com a rede física"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr "(Nenhuma interface encontrada)"
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "Destino"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "Habilitar VLAN"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "ID da VLAN"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "Parar"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "Gerar um novo Relatório de Debug"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "Nome do Relatório"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"O nome usado para identificar o relatório. Se omitido, um nome será "
> +"escolhido baseado no horário atual. O nome pode conter: letras, números, "
> +"underscore ('_') e hífen ('-')."
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "Renomear um Relatório de Debug"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"O nome usado para identificar o relatório. O nome pode conter: letras, "
> +"dígitos e hífen (\"-\")."
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr "Enviar"
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "Adicionar um Repositório"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "Identificador"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "Uma única palavra, identificador único para o repositório."
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "Nome textual para o repositório."
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "Campo Obrigatório"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "URL para o repositório. Protocolos suportados são http, ftp e file."
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "Repositório é um mirror"
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "Distribuição"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "Distribuição para o repositório DEB."
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "Componentes"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "Lista de componentes para o repositório DEB."
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "Editar Repositório"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "URL para a lista de mirror"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "Sim"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "Não"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "Capacidade"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "Alocado"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "Localização"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "Caminho do dispositivo"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "ativo"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "inativo"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "Desativar"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "Ativar"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr "Adicionar volume"
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr "Aumentar"
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "Indefinir"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "Formato"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "Alocação"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "Definir novo Storage Pool"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "Nome do Storage Pool"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr "O nome usado para identificar o storage pool e não deve ser vazio."
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "Tipo do Storage Pool"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "Caminho do storage"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr ""
> +"O caminho do Storage Pool. Cada Storage Pool deve ter um caminho único."
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr ""
> +"O Kimchi vai tentar criar o diretório se ainda não existir no seu sistema."
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "IP do servidor NFS"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +"IP ou hostname do servidor NFS. Pode ser inserido ou escolhido do histórico."
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "Caminho do NFS"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "O caminho exportado do servidor NFS."
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "Servidor iSCSI"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "Servidor"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "Porta"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "IP ou hostname do servidor iSCSI. Não deve ser vazio."
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "Alvo"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "O alvo iSCSI no servidor iSCSI"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "Adicionar as credenciais do iSCSI"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "Credenciais do iSCSI"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "Usuário"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "Senha"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "Adaptador SCSI"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "Por favor, aguarde..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr "Adicionar um volume ao Storage Pool"
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr "Fazer download de uma URL remota"
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr "Digite a URL remota aqui."
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr "Fazer upload de um arquivo"
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr "Escolha o arquivo que você quer fazer upload."
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "Adicionar Modelo"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "Onde está a mídia de origem desse modelo? "
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "Imagem ISO Local"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr "Arquivo de Imagem Local"
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "Imagem ISO Remota"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "Procurar ISOs"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "As seguintes ISOs estão disponíveis:"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "Sistema Operacional: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "Versão: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "Tamanho: "
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "Procurar por mais ISOs"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "Criar Modelos a partir das ISOs selecionadas"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "Eu quero usar um arquivo ISO específico"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "Carregando ISOs remotas ..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "Arquitetura: "
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "Eu quero usar uma URL personalizada"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "Editar Modelo"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CD-ROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr "Arquivo de imagem"
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "Gráficos"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr "Disco (GB)"
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "Quantidade de CPUs"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "Configurar manualmente a topologia de CPU"
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "Cores"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "Threads"
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "Nenhum modelo encontrado."
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po
> new file mode 100644
> index 0000000..77ce728
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/ru_RU.po
> @@ -0,0 +1,2150 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:32+0000\n"
> +"Last-Translator: Aline Manera <aline.manera at gmail.com>\n"
> +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/kimchi/language/"
> +"ru/)\n"
> +"Language: ru_RU\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr "Ошибка получения блочных устройств. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr "Ошибка получения информации о блочных устройствах для %(device)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "Не найден файл варианта ОС: %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr ""
> +"Ошибка анализа файла варианта ОС %(filename)s. Убедитесь, что это файл JSON."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось войти в целевой %(portal)s хоста iSCSI. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "Не удалось войти в целевой %(target)s хоста iSCSI %(host)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "Файл ISO %(filename)s не загрузочный"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr ""
> +"Файл ISO %(filename)s не содержит правильную загрузочную запись El Torito"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Недопустимая запись проверки El Torito в образе ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Недопустимый индикатор загрузки El Torito в образе ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Неожиданный тип тома для главного тома в образе ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr "Неверный формат дескриптора тома в образе ISO %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"У гипервизора нет прав доступа для использования этого образа ISO "
> +"%(filename)s. Переместите его в каталог /var/lib/libvirt, добавьте "
> +"разрешение на поиск в списки контроля доступа для пользователя %(user)s, "
> +"если это возможно, добавьте %(user)s в группу пути к образу ISO или (не "
> +"рекомендуется) выполните команду 'chmod -R o+x 'path_to_iso'. Сведения: "
> +"%(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "Виртуальная машина %(name)s уже существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "Виртуальная машина %(name)s не существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Не удалось получить снимок экрана для остановленной виртуальной машины "
> +"%(name)s"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "Удаленный образ ISO не поддерживается этим сервером."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось создать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось получить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr ""
> +"Адрес приема запросов для графической подсистемы должен быть IPv4 или IPv6"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "Укажите шаблон для создания виртуальной машины"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось удалить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Не удалось переименовать виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "Имя сети должно быть строкой"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "Имя сети должно быть строкой"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "Пользователь %(users)s не существует."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "Пользователь %(groups)s не существует."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось остановить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось запустить виртуальную машину %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "Интерфейс %(iface)s не существует в виртуальной машине %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr ""
> +"Сеть %(network)s, указанная для виртуальной машины %(name)s, не существует"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr "Поддерживается только один тип интерфейсов виртуальной машины - сеть"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr "Имя сети для интерфейса виртуальной машины должно быть строкой"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr ""
> +"Указана недопустимая карта модели сети для интерфейса виртуальной машины"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr "Укажите тип и сеть для добавления нового интерфейса виртуальной машины"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "Шаблон %(name)s уже существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr "Пул памяти %(pool)s, указанный для шаблона %(template)s, не активен"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "Указан недопустимый параметр %(param)s для CDROM."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr "Сеть %(network)s, указанная для шаблона %(template)s, не активна"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "Имя шаблона должно быть строкой"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "Значок шаблона должен быть путем к образу"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "Вариант шаблона должен быть строкой"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr "Версия варианта шаблона должна быть строкой"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "Число процессоров должно быть целым числом"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "Объем памяти (МБ) должен быть целым числом больше 512"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr "Для шаблона указан недопустимый URI пула памяти %(value)s"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr "Укажите образ ISO в качестве CDROM для создания шаблона"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "Все сети для шаблона должны быть указаны в списке."
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось создать шаблон из-за ошибки %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось удалить шаблон из-за ошибки %(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "CDROM шаблона должен быть локальным или удаленным файлом ISO"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "Пул памяти %(name)s уже существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "Пул памяти %(name)s не существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr "Укажите %(item)s для создания пула памяти %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "Не удалось удалить активный пул памяти %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось вывести список пулов памяти. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось создать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Не удалось получить число томов в пуле памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось активировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось деактивировать пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось удалить пул памяти %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr ""
> +"Не удалось создать пул NFS: экспортированный путь %(path)s мог быть "
> +"заблокирован во время монтирования"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr ""
> +"Не удалось создать пул NFS: не удалось смонтировать экспортированный путь "
> +"%(path)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "Неподдерживаемый тип пула памяти: %(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "Хост пула памяти должен быть IP-адресом или именем хоста"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "Параметр устройств пула памяти должен быть списком"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "Целевой IQN пула iSCSI должен быть строкой"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr "Порт удаленного сервера памяти должен быть целым числом от 1 до 65535"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "Укажите имя и тип для создания пула памяти"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr ""
> +"%(disk)s не является допустимым диском/разделом. Не удалось добавить его в "
> +"пул %(pool)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr "Диски параметров можно обновлять только для логического пула памяти."
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "Имя адаптера хоста SCSI должно быть строкой."
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "kimchi_isos пула памяти зарезервирован для внутреннего использования"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Не удалось активировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s "
> +"недоступен."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr ""
> +"Не удалось деактивировать пул памяти NFS %(name)s. Сервер NFS %(server)s "
> +"недоступен."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr ""
> +"Не удалось деактивировать пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr "Не удалось удалить пул %(name)s: пул связан с некоторыми шаблонами"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr ""
> +"Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для "
> +"создания логического пула."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Не удалось обновить базу данных с информацией глубокого сканирования из-за "
> +"ошибки %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "Том %(name)s уже существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "Том %(name)s не существует в пуле памяти %(pool)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr "Укажите %(item)s для создания тома %(volume)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr "Не удалось вывести список томов: пул памяти %(pool)s не активен"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +"Не удалось создать том %(name)s в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Не удалось вывести список томов в пуле памяти %(pool)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось стереть тома %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось удалить том %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось изменить размер тома %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr "Тип памяти %(type)s не поддерживает создание и удаление томов"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "Имя тома должно быть строкой"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "Выделение тома должно быть целым числом"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "Тому требуется имя"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Не удалось обновить базу данных с информацией о томах из-за ошибки %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "Интерфейс %(name)s не существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "Сеть %(name)s уже существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "Сеть %(name)s не существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr "Подсеть %(subnet)s, указанная для сети %(network)s, недопустима."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr ""
> +"Укажите сетевой интерфейс для создания сети %(name)s с доступом через мост"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "Не удалось удалить активную сеть %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr "Интерфейс %(iface)s, указанный для сети %(network)s, уже используется"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr ""
> +"Интерфейс должен быть сетевой картой, устройством моста или связующим "
> +"устройством."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось создать сеть %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "Не найден свободный IP-адрес для сети %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "Поддерживаемые типы сетей: isolated, NAT и bridge"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr ""
> +"Подсеть сети должна быть строкой, содержащей IP-адрес, префикс или маску сети"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "Сетевой интерфейс должен быть строкой"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "Сетевой ИД VLAN должен быть целым числом от 1 до 4094"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "Укажите имя и тип для создания сети"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr ""
> +"Устройство моста %(name)s не может быть магистральным устройством VLAN."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "Не удалось активировать интерфейс %(iface)s: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr ""
> +"Не далось активировать интерфейс %(iface)s. Проверьте состояние физической "
> +"линии связи. "
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "Отладочный отчет %(name)s не существует"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "Инструмент отладочного отчета не найден в системе"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "Не удалось создать отладочный отчет %(name)s. Сведения: %(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr ""
> +"Группа томов с именем %(name)s уже существует. Выберите другое имя для "
> +"создания логического пула."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "Сервер памяти %(server)s не использовался Kimchi"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "Вариант ОС %(name)s не существует"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "Раздел %(name)s не существует на хосте"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr ""
> +"Не удалось завершить работу системы хоста: выполняются виртуальные машины"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "Не удалось перезагрузить систему хоста: выполняются виртуальные машины"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "Устройство %(name)s узла не найдено"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "Нет пакетов, помеченных для обновления"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "Пакет %(name)s не помечен для обновления."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr "Ошибка получения пакетов, помеченных для обновления. Сведения: %(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "Нет совместимого администратора пакетов для этой системы."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "Недопустимый URI %(uri)s"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "Недопустимый тип памяти. Поддерживаемые типы: cdrom"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr "Ошибка создания устройства хранения: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr "Ошибка обновления устройства хранения: %(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr "Ошибка удаления устройства хранения: %(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины"
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr "Укажите путь для обновления диска виртуальной машины"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr "Укажите тип и путь для добавления нового диска виртуальной машины"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr ""
> +"ИД хранилища YUM должен быть строкой, состоящей только из одного слова."
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "URL хранилища должен быть http://, ftp:// или file:// ."
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr ""
> +"Конфигурация хранилища представляет собой словарь значений, определяемых "
> +"типом хранилища."
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr "Вариант для хранилища DEB должен быть строкой"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть перечислены в массиве"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "Компоненты для хранилища DEB должны быть строкой"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой."
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "Проверка GPG должна быть булевским значением."
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr ""
> +"Ключ GPG должен быть URL, указывающим на защищенный файл с кодированием "
> +"ASCII."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Не удалось обновить хранилище %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "Хранилище %(repo_id)s не существует."
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr "Не распознан инструмент управления хранилищем для системы."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже включено."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "Хранилище %(repo_id)s уже выключено."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Не удалось удалить хранилище %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr "Не удалось записать в файл конфигурации хранилища %(repo_file)s"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr "Укажите вариант хранилища для создания хранилища DEB."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Не удалось включить хранилище %(repo_id)s."
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "Не удалось выключить хранилище %(repo_id)s."
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "ИД хранилища YUM уже существует"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "Имя хранилища YUM должно быть строкой"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Не удалось вывести список хранилищ. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Не удалось добавить хранилище. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "Не удалось удалить хранилище. Сведения: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "Код ошибки"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "ПРИЧИНА"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "Стек"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "Перейти на главную страницу"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "Создать новую виртуальную машину"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "Имя виртуальной машины"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr ""
> +"Имя для идентификации виртуальной машины. Если не указано, имя будет выбрано "
> +"в зависимости от используемого шаблона."
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "Шаблон"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "Пожалуйста, создайте шаблон в первую очередь."
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "Создать шаблон"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон."
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "ОС"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "Версия ОС"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "Процессоры"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "Память"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "Создать"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "Отмена"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "Изменить гостевую систему"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "Общее"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "Хранилище"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "Интерфейс"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "Версия"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "Имя"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "Процессоры"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "Память (Мб)"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "Значок"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "Имя устройства"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "Путь NFS"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "Сеть"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "Тип"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "Все"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "Вендор"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "Сохранить"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "Заменить"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "Отключить"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "Запустить"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "Сбросить"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr "Выключить"
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "Действия"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "Подключить"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr "Клонировать"
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "Редактировать"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "Завершить работу"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "Удалить"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "Процессор"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "Дисковый ввод-вывод"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "Сетевой ввод-вывод"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "Livetile"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "Не найдены гостевые системы."
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "Добавить устройство хранения в VM"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "Тип устройства"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr "Тип устройства. В данный момент поддерживается только \"cdrom\"."
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "Пул памяти"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "Путь к пулу памяти должен быть строкой"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "Имя пула памяти"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "Имя тома должно быть строкой"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "Путь к файлу"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "Путь к файлу ISO для CDROM на сервере."
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "Подключить"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "Выключен"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "Перезапуск"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "Базовая информация"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "Вариант ОС"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "Кодовое имя ОС"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "Процессор"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "Системная статистика"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "Обновления программного обеспечения"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "Ход обновления"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "Хранилища"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "Отладочные отчеты"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr "Указано неверное имя пользователя или пароль. Введите еще раз."
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "Это обязательное поле."
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "Войти"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "Вход..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "Хост"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "Гостевые системы"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "Шаблоны"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "Не удалось получить конфигурацию приложения"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "Этот недопустимый путь в Linux"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "Это недопустимый URL."
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "Нет таких данных."
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"Нет связи с системой хоста. Убедитесь, что система хоста работает и доступна "
> +"для подключения. Ответ на запрос HTTP: %1. "
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "Подтверждение удаления"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "OK"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "Подтвердить"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "Предупреждение"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "Загружается..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "Повторить"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "Подробное сообщение:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "Этот файл не является допустимым образом ISO."
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "Это займет много времени. Продолжить?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr ""
> +"Невозможно завершить работу системы, поскольку в ней работают виртуальные "
> +"машины!"
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "Макс.:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "Использование"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "Доступно"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "Скорость чтения"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "Скорость записи"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "Получено"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "Отправлено"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr ""
> +"Завершение работы и перезапуск хоста приведут к потере несохраненной работы. "
> +"Продолжить завершение работы/перезапуск?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr "Хранилище будет удалено без возможности восстановления. Продолжить?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ИД"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "Базовый URL"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "Зеркальная копия"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "Аргументы URL"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "Включено"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "Проверка GPG"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "Ключ GPG"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "Добавить"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "Удалить"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "Включить"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "Выключить"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "Имя пакета"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "Версия"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "Архитектура"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "Хранилище"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "Обновить всё"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "Обновление..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "Не удалось обновить пакеты."
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr ""
> +"Отладочный отчет будет удален без возможности восстановления. Продолжить?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "Время создания"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "Создать"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "Создание..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "Переименовать"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "Загрузить"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr "Имя отчета должно содержать только буквы, цифры и дефисы ('-')."
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "Загружается..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Будет удалена виртуальная машина вместе со своими виртуальными дисками. Это "
> +"необратимая операция. Продолжить?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "Подтверждение удаления"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "Подтверждение удаления"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "Подтверждение удаления"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr "Шаблон будет безвозвратно удален. Продолжить?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"Этот CDROM будет отключен. Его можно будет снова подключить. Отключить?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "Подключение..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "Замена..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "Успешно подключен!"
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "Успешно заменен!"
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "Успешно отключен!"
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "ИД VLAN должен быть от 1 до 4094."
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "недоступно"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr ""
> +"Это действие нарушит сетевые соединения у всех виртуальных машин, которые "
> +"зависят от этой сети."
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "Создать сеть"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно "
> +"его удалит. Продолжить?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr "Пул памяти будет безвозвратно удален. Продолжить?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "Этот пул памяти пустой."
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr ""
> +"Диск будет отформатирован, и все данные на нем будут потеряны. Вы "
> +"действительно хотите продолжить? "
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "SCSI Fibre Channel"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "Не найдены адаптеры SCSI."
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "Не указано имя пула памяти."
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "Не указан путь к пулу памяти."
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "Не указан путь монтирования сервера NFS."
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "Недопустимый путь монтирования NFS."
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "Не выбрано логическое устройство."
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "Не указан целевой объект iSCSI."
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "Не указано имя сервера."
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "Поиск доступных разделов..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "Не найдены доступные разделы."
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"Этот пул памяти не постоянный. Вместо деактивации, это действие безвозвратно "
> +"его удалит. Продолжить?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr "Не удалось получить информацию о хранилище. Сведения: %(err)s"
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "Не указано имя пула памяти."
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "Имя сети"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "Состояние"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "Тип сети"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "Адресное пространство"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr "Недопустимое имя пула памяти. В имени не должно быть символов '/'."
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "Изолированный (без физических сетевых соединений)"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT (только исходящее физическое сетевое соединение)"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr "Через мост (прямое подключение виртуальных машин к физической сети)"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "Целевое расположение:"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "Включить VLAN:"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "Завершить"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "Создать новый отладочный отчет"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "Имя отчета"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на "
> +"основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-\")."
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "Создать новый отладочный отчет"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"Имя для идентификации отчета. Если не указано, имя будет сформировано на "
> +"основе текущего времени. Имя может содержать: буквы, цифры и дефисы (\"-\")."
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr "Подтвердить"
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "Добавить хранилище"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "Идентификатор"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "Одиночное слово - уникальный идентификатор хранилища."
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "Текстовое имя хранилища."
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "Обязательное поле"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "URL хранилища. Поддерживаемые протоколы: http, ftp, file."
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "Хранилище является зеркальной копией."
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "Вариант"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "Вариант хранилища DEB."
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "Компоненты"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "Список компонентов в хранилище DEB."
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "Изменить хранилище"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "URL списка зеркальных копий"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "Да"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "Нет"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "Емкость"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "Выделено"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "Расположение"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "Путь к устройству"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "активен"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "неактивен"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "Выключить"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "Активировать"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "Удалить"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "Формат:"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "Выделение ресурсов:"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "Создать пул памяти"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "Имя пула памяти"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr "Имя для идентификации пулов памяти. Не может быть пустым."
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "Тип пула памяти"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "Путь к диску"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr "Путь к пулу памяти. Каждый пул памяти должен иметь уникальный путь."
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr "Kimchi попытается создать каталог, если он не существует в системе."
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "IP-адрес сервера NFS"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr ""
> +"IP-адрес или имя хоста сервера NFS. Его можно ввести или выбрать в "
> +"хронологии."
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "Путь NFS"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "Экспортированный путь NFS на сервере NFS."
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "Сервер iSCSI"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "Сервер"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "Порт"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера iSCSI. Не может быть пустым."
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "Целевой объект"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "Целевой объект iSCSI на сервере iSCSI"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "Добавить идентификацию iSCSI"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "Идентификация iSCSI"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "Имя пользователя"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "Пароль"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "Адаптер SCSI"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "Подождите..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "Добавить шаблон"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "Где находится исходный носитель для этого шаблона?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "Локальный образ ISO"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "Удаленный образ ISO"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "Поиск образов ISO"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "Доступные образы ISO:"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "ОС: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "Версия: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "Размер: "
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "Поиск дополнительных образов ISO"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "Создать шаблоны из выбранных образов ISO"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "Использовать конкретный файл ISO"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "Загрузка удаленных ISO по умолчанию..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "Архитектура: "
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "Использовать другой URL"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "Изменить шаблон"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CDROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "Графика"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "Количество процессоров"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "Не найдены шаблоны."
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po
> new file mode 100644
> index 0000000..25c0e43
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_CN.po
> @@ -0,0 +1,2117 @@
> +# i18n portable object for gingerbase.
> +# Copyright (C) IBM, Corp. 2013-2014
> +# ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>, 2013-04-18.
> +#
> +# This library is free software; you can redistribute it and/or
> +# modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
> +# License as published by the Free Software Foundation; either
> +# version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
> +#
> +# This library is distributed in the hope that it will be useful,
> +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
> +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
> +# Lesser General Public License for more details.
> +#
> +# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
> +# License along with this library; if not, write to the Free Software
> +# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
> +"Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language: zh_CN\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"X-Poedit-Country: CHINA\n"
> +"X-Poedit-Language: Chinese\n"
> +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr "未知变量 %(value)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr "任务'%(task)s超时%(seconds)s秒。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr "使用指定的LDAP配置未找到%(user_id)s用户"
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr "未识别的\"_cap\""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr "\"_passthrough\"值应为\"true\"或者\"false\""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr "\"_passthrough_affected_by\"应为一个字符串型设备名"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr "未能找到ISO文件 %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目"
> +"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;"
> +"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr "搜索镜像操作系统信息时发生错误。"
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr "在指定的镜像文件中未发现操作系统信息。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr "未能读取镜像文件 %(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr "磁盘文件必须已存在系统中,%(filename)s不是合法文件名"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "虚拟机%(name)s已经存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "虚拟机%(name)s不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +"未能实现虚拟机 %(name)s 重命名,名称 %(new_name)s 已被使用或者该虚拟机未关"
> +"机。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持快照"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能创建虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能更新虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能获取虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr "虚拟机%(name)s已关机,连接失败。"
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr "无效的虚拟机模板URI %(value)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr "无效的虚拟机存储池URI %(value)s"
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr "虚拟机图形界面仅支持Spice以及VNC"
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "指定用于创建虚拟机的模板"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能启动虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能关闭虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "未能重置虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr "用户名列表必须为一个数组"
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "用户名必须是一个字符串"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr "组名称列表必须为一个数组"
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "用户组名称必须是一个字符串"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "用户'%(users)s'不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "用户组'%(groups)s'不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "未能关闭虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "无法获得虚拟机 %(name)s的元数据,详情:%(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr "客户机控制台密码必须为一个字符串。"
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr "客户机命令行密码有效时间必须是一个数字。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr "虚拟机'%(name)s'在制作副本前必须关机。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr "制作虚拟机'%(name)s'副本所需的磁盘空间不足"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr "未能成功制作虚拟机'%(name)s'副本。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr "虚拟机%(vmid)s未指明被分配的主机设备%(dev_name)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr "主机设备%(dev_name)s不允许直接分配给虚拟机。"
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +"未找到IOMMU groups。主机PCI pass through需要IOMMU group才可以正确工作。请在"
> +"BIOS设置里将Intel VT-d 或者 AMD IOMMU 设为使能,而后确认内核支持IOMMU。对于"
> +"Intel CPU,在路径/boot/grub2/grub.conf中添加内核变量intel_iommu=on。对于AMD "
> +"CPU,则添加iommu=pt iommu=1。"
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr "\"name\"应该为一个字符串型的设备名"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr "虚拟机接口的网络名字必须是字符串"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "模板 %(name)s 已经存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 没有激活"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "为CDROM指定的参数 '%(param)s' 无效"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 没有激活"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "模板的名字必须是一个字符串"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "模板的图标必须是一个指向镜像的路径"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "模板的发行版必须是一个字符串"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "CPU数量必须为一个大于0的整数"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr "指定一个ISO镜像作为创建模板的CDROM或者基础镜像"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr "当存储池类型为iSCSI或者SCSI的时候须为模板指定一个卷"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "卷%(volume)s不在存储池%(pool)s中"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "创建模板失败。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "由于错误:%(err)s,未能删除模板"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr "磁盘大小必须大于1GB。"
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "模板基础镜像必须为一个有效的本地镜像文件"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr "未能识别基础镜像%(path)s格式"
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr "CPU拓扑中,VCPUs必须包括sockets, cores 以及threads。"
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr "CPU拓扑中,每一个参数必须为大于零的整数。"
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +"无效的磁盘镜像格式。有效的格式为:bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, "
> +"raw, vmdk, vpc。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "存储池%(name)s已经存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "存储池%(name)s不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "不能删除激活的存储池 %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能列举存储池。 详情: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能激活储存池%(name)s。详情: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能停用储存池%(name)s。详情: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能删除储存池%(name)s。详情: %(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr "不能创建NFS存储池,可能导出路径%(path)s在挂载时被阻塞了"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr "不能创建NFS存储池,挂载导出路径%(path)s失败"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "不支持的存储池类型:%(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr "查询存储池XML到%(pool)s时出现错误"
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr "存储池类型仅支持dir,netfs,logical,iscsi,isci以及kimchi-iso"
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "存储池路径必须是字符串"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "存储池主机必须是一个IP后者主机名"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr "存储池设备必须为块设备的一个绝对路径"
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "存储池设备参数必须是一个列表"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "iSCSI存储池的目标IQN必须是字符串"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr "iSCSI目标用户名必须为一个字符串"
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr "iSCSI目标密码必须为一个字符串"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "为新存储池指定名字和类型"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "未能实现逻辑池%(pool)s的扩展,详情:%(err)s"
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。"
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串"
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr "不能激活NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr "不能停用NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr "不能停用存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr "不能删除存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr "卷组'%(name)s'已经存在,请选择其它的名字来创建逻辑存储池。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr "全盘扫描信息更新失败。详情:%(err)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr "未能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s 未被激活"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能在存储池%(pool)s中列出存储卷。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能擦除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能删除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能改变存储卷%(name)s的大小。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr "存储类型%(type)s不支持卷的创建和删除"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "存储卷的名字必须是字符串"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "存储卷分配额必须是整数"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +"不支持该存储卷格式,支持的格式:bochs, cloop, cow, dmg, qcow, qcow2, qed, "
> +"raw, vmdk, vpc。"
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "存储卷需要名字"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr "存储卷信息更新失败。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr "只能对参数%(param)s中的一个进行指定"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr "不支持从%(param)s创建虚拟机"
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr "存储卷容量必须为一个整数"
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr "存储卷URL必须为http://,https://,ftp://或ftps://"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr "不能访问文件%(url)s,请检查该文件是否存在。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "未能于存储池'%(pool)s'制作存储卷'%(name)s'的副本,详情:%(err)s"
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "接口%(name)s不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "网络%(name)s已经存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "网络%(name)s不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr "给网络%(network)s指定的子网%(subnet)s无效"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr "指定一个网络接口来创建桥接类型的网络%(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "不能删除激活的网络%(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr "给网络%(network)s指定的接口%(iface)s已被使用"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr "接口应该是一个裸的网络接口卡、bonding或者桥接设备。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能创建网络%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "不能为网络'%(name)s'找到一个未使用的IP网络地址。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "支持的网络类型有隔离、NAT和桥接"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr "网络子网必须是一个IP地址加网络前缀或子网掩码的字符串"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "网络接口必须是一个字符串"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "为新网络指定名字和类型"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "网络接口启动失败 %(iface)s:%(err)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr "网络接口%(iface)s启动失败,请检查网络连接情况。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "启动网络%(name)s失败,详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "诊断报告%(name)s不存在"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "系统上没有诊断报告工具"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr "未能找到指定名称%(name)s的调试报告"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +"调试报告名称必须为一个字符串。只有英文字符,数字,下划线('_')以及连字符('-')"
> +"为合法字符。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr "名字为\"'%(name)s\"的调试报告已经存在,请选择其它的名字。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "发行版本'%(name)s'不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "主机中上没有分区%(name)s"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "有虚拟机在运行,不能重起主机"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "没有找到节点设备'%(name)s'"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr "flag filters冲突。"
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "没有软件包标识要升级"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "软件包%(name)s没有标识为要升级"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr "获取标识为要升级的软件包时出错。详情:%(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "无效的URI %(uri)s"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr "未能选择一个虚拟机名称"
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "无效的存储类型。支持类型为:'cdrom','disk'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr "路径'%(value)s'不是设备的有效本地/远程路径"
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr "仅支持CDROM路径更新。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr "存储设备%(dev_name)s在虚拟机%(vm_name)s中不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr "创建新的存储设备时出错:%(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr "不支持IDE设备的热插拔"
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr "为添加新建虚拟机磁盘指定类型和路径或者类型和存储池/存储卷"
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr "控制器类型为%(type)s的设备达到上限%(limit)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr "未能为给出的存储池/存储卷找到对应磁盘路径信息:%(error)s"
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr "该卷已经被其他虚拟机使用。"
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr "增加虚拟机磁盘时,仅能指定路径或存储池/存储卷中的一个"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr "格式为%(format)s的卷不符合存储类型%(type)s"
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串"
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://"
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr "软件仓库配置是一个与仓库键和特定值对应的字典"
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "GPG校验必须是一个布尔值"
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "不能更新软件仓库%(repo_id)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s不存在。"
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "不能禁用软件仓库%(repo_id)s"
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "YUM仓库ID已经存在"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "YUM仓库名字必须是一个字符串"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "不能列举软件仓库。详情:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "不能获取软件仓库的信息。详情:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "不能增加软件仓库。详情:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "不能移除软件仓库。详情:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr "软件仓库不支持配置类型: %(items)s"
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr "虚拟机'%(vm)s'在制作快照前必须关机。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "未能为虚拟机'%(vm)s'制作快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr "快照'%(name)s'不存在虚拟机'%(vm)s'上。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "未能在虚拟机'%(vm)s'找到快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr "未能列出虚拟机'%(vm)s'的快照。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "未能删除虚拟机'%(vm)s'快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "未能找到虚拟机'%(vm)s'当前快照。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "未能恢复虚拟机'%(vm)s'到快照'%(name)s'。详情:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +"未能为虚拟机'%(vm)s'创建快照因为其使用了格式为'%(format)s'的磁盘;当前仅支"
> +"持'qcow2'格式。"
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr "vCPUs的数量对该系统而言太大。"
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr "无效的vCPU/topology组合。"
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr "当前主机(或当前配置)不允许CPU拓扑。"
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "错误码"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "原因"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "调用栈"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "返回主页"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "创建一个新的虚拟机"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "虚拟机名称"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "模板"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "请先选择一个模板"
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "创建一个模板"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "请选择模板。"
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "操作系统"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "操作系统版本"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "中央处理器"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "内存"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "创建"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr "正在创建..."
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "取消"
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "修改客户机"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "常规"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "存储"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "网络接口"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "权限"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr "主机PCI设备"
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr "快照"
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "名称"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "中央处理器"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "内存(MB)"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "图标"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "设备名称"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "路径"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "网络"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "类型"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr "可选的系统用户及用户组"
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr "已选的系统用户及用户组"
> +
> +msgid "User"
> +msgstr "用户"
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "所有"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr "待添加"
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr "已添加"
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr "过滤器"
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr "产品"
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "厂商"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr "创建于"
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "保存"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "替换"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "卸载"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr "恢复"
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "启用"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "重置"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr "关闭电源"
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "操作"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "连接到"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr "制作副本"
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "编辑"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "关机"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "删除"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "处理器"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "磁盘I/O"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "网络I/O"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "屏幕"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "没有发现客户机"
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "为虚拟机添加一个存储设备"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "设备类型"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr "设备类型。目前支持设备类型:\"cdrom\"和\"disk\"。 "
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "存储池"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "存储卷所在的存储池"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "存储卷"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "被添加的存储卷"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "文件路径"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "服务器端CDROM所使用的ISO文件路径"
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "装载"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "关机"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "重启"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "基本信息"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "操作系统发行版"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "操作系统代号"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "处理器"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr "CPU(s)"
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "系统统计信息"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "软件更新"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "更新进度"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "软件仓库"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "主机诊断报告"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr "用户名或密码错误,请重新输入。"
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "需要填写此处"
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "登录"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "登录中..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "主机"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "客户机"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "模板"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "获取应用配置失败"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "这不是一个有效的Linux路径"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "这不是一个有效的URL"
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "没有可用的数据"
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "删除确认"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "确定"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "确认"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "警告"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "正在加载..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "重试"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "详细消息:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr "没有发现ISO文件"
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "这需要一段时间。是否继续?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "这将永久删除模板。是否继续?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "最大:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "利用率"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "可利用的"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "读速率"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "写速率"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "接收"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "发送"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关机/重启?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "标识符"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "基本URL"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "是否为镜像"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "URL参数"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "已启用"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "GPG校验"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "GPG键"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "增加"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "删除"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "使能"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "禁用"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "软件包名称"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "版本"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "体系结构"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "软件仓库"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "更新所有"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "正在更新..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr "查找软件包更新信息失败。"
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "更新软件包失败"
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "生成时间"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "生成"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "正在生成..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "重命名"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "下载"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr "报告名字中只能包含字母、数字、下划线('_')和连字符('-')"
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "正在加载..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr "报告名称与原始名称重复。"
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr "这将删除虚拟机和它的虚拟磁盘。该操作不能撤销,继续吗?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "关闭电源确认"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr "这样做可能导致不良后果,比如客户机磁盘缓存未刷新,确认要继续吗?"
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "重置确认"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr "在客户机操作系统未关闭的情况下重置有风险导致数据丢失,确认要继续吗?"
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "关机确认"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr "注意,客户机操作系统可能会忽略这个请求,确认要继续吗?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr "虚拟机删除确认"
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr "该虚拟机不是一个稳定的虚拟机,关机将会删除它,是否继续?"
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +"当目标客户机使用SCSI或者iSCSI存储卷时,这些存储卷的副本将被放置于默认存储池"
> +"中。在目标存储池没有足够空间放置其他存储卷的时候也会如此。确认继续?"
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr "CDROM将被永久卸载,你可以重新装载它。继续卸载?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "正在装载"
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "正在替换..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "成功装载"
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "成功替换"
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "成功卸载"
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr "该磁盘将会被永久卸载,你可以重新添加它,继续执行卸载操作吗?"
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr "接口:"
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr "地址:"
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr "连接类型:"
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr "块:"
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr "设备类型:"
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr "模型:"
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr "被影响的设备:"
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间"
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "无法获取"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr "此操作将中断依赖此网络的虚拟机的网络连接。"
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "创建一个网络"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"这是一个临时的网络配置,该操作会永久地删除这个网络而不是停止其运行,确定要继"
> +"续吗?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "这个存储池为空"
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr "你的磁盘将会格式化,磁盘上的数据会丢失,你确定要继续吗?"
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "SCSI光纤通道"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "没有发现SCSI适配器"
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr "读取iSCSI目标..."
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr "未能找到iSCSI,请输入一个。"
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr "读取iSCSI目标失败。"
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "存储池的名称不能为空。"
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "存储池的路径不能为空。"
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "NFS服务器挂载路径不能为空。"
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "无效的NFS挂载路径。"
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "没有选择逻辑设备。"
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "iSCSI目标不能为空。"
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "服务器不能为空。"
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr "这不是你个有效的服务器名称或IP地址,请对其进行修改。"
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "查找有效的分区 ..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "没有发现模板。"
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr "未能找到分区信息。"
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr "正在进行..."
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr "失败!"
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr "CDROM路径需要一个有效的本地/远程路径且不能为空。"
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "存储池或卷不能为空"
> +
> +#, fuzzy
> +msgid "Filter"
> +msgstr "过滤器"
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "网络名称"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "状态"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "网络类型"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "地址空间"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr "名字中不能包含‘/’和'\"'。"
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "隔离: 同物理网络不连通"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr "(没有发现网络接口)"
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "目标设备"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "启用VLAN"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "VLAN号"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "停止"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "产生一个新的诊断报告"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "诊断报告名"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"名字用来标识诊断报告。如果省略,将会基于当前时间生成一个新名字。名字中可以包"
> +"含字母、数字、下划线 ('_') 和连字符('-')"
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "重命名一个调试报告"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr "报告的唯一表示名称,名称可以包含:英文字符,数字和连字符(\"-\")。"
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr "提交"
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "增加一个软件仓库"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "标识符"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "一个单词,唯一标识软件仓库"
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "软件仓库的字面名字"
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "必需的字段"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "软件仓库的URL,支持的协议有http、ftp、和file"
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "软件仓库是一个镜像"
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "发行版"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "DEB仓库的发行版"
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "组件"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "DEB仓库中的组件列表"
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "修改软件仓库"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "镜像列表URL"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "是"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "否"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "容量"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "已分配"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "路径"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "设备路径"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "已激活"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "未激活"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "停用"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "激活"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr "添加卷"
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr "扩展"
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "取消定义"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "格式"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "分配"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "定义一个新的存储池"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "存储池名称"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr "该名称用来唯一标识存储池,该名称不能为空。"
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "存储池类型"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "存储路径"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr "存储池的路径.每个存储池的路径是唯一的。"
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr "如果目录不存在,KIMCHI会自动在系统中创建一个新的目录"
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "NFS服务器IP"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr "NFS服务器IP或者主机名,可以直接输入或者从历史记录中选取。"
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "NFS 路径"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径"
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "iSCSI服务器"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "服务器"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "端口"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "iSCSI服务器IP或者主机名, 不能为空。"
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "目标"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "iSCSI目标"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "添加ISCSI认证"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "iSCSI认证"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "用户名"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "密码"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "SCSI适配器"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "请等待..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr "为存储池添加一个卷"
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr "从远程URL获取"
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr "在这里输入远程URL。"
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr "上传一个文件"
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr "选择需要上传的文件。"
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "创建模板"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "模板的源介质在哪里?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "本地ISO镜像"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr "本地镜像文件"
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "远程ISO镜像"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "搜索ISO"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "可用ISO文件如下"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "操作系统: "
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "版本: "
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "大小:"
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "搜索更多ISO"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "从选中的ISO中创建模板"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "指定一个ISO文件"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "加载默认的远程ISOs ..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "体系结构:"
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "我想用一个自定义的URL"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "编辑模板"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "光驱"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr "镜像文件"
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "图形"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr "磁盘(GB)"
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "CPU个数"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr "手动配置CPU拓扑"
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr "内核数"
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr "线程"
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "没有发现模板"
> +
> diff --git a/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po b/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po
> new file mode 100644
> index 0000000..0c6e046
> --- /dev/null
> +++ b/src/wok/plugins/gingerbase/po/zh_TW.po
> @@ -0,0 +1,2090 @@
> +# English translations for gingerbase package.
> +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: gingerbase 0.1\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:11-0300\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 17:32-0400\n"
> +"Last-Translator: Crístian Viana <vianac at linux.vnet.ibm.com>\n"
> +"Language-Team: English\n"
> +"Language: zh_TW\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unknown parameter %(value)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Timeout of %(seconds)s seconds expired while running task '%(task)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "User %(user_id)s not found with given LDAP settings."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Unknown \"_cap\" specified"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough\" should be \"true\" or \"false\""
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"_passthrough_affected_by\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
> +msgstr "取得區塊裝置時發生錯誤。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
> +msgstr "取得 %(device)s 的區塊裝置資訊時發生錯誤。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
> +msgstr "找不到 distro 檔案:%(filename)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
> +msgstr "無法剖析 distro 檔案:%(filename)s。請確保它是 JSON 檔案。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法登入 iSCSI 主機目標 %(portal)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
> +msgstr "無法登入 iSCSI 主機 %(host)s 目標 %(target)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find ISO file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
> +msgstr "ISO 檔案 %(filename)s 不可開機"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
> +msgstr "ISO 檔案 %(filename)s 沒有有效的 El Torito 開機記錄"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
> +msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito 驗證項目"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
> +msgstr "ISO %(filename)s 中有無效的 El Torito 啟動指示器"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
> +msgstr "ISO %(filename)s 中有主要磁碟區的非預期磁區類型"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
> +msgstr "讀取 ISO %(filename)s 中的磁區描述子時遇到不當的格式"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The hypervisor doesn't have permission to use this ISO %(filename)s. "
> +"Consider moving it under /var/lib/libvirt, or set the search permission to "
> +"file access control lists for '%(user)s' user if possible, or add the "
> +"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +"Hypervisor 沒有使用此 ISO %(filename)s 的許可權。請考量將其移動至 /var/lib/"
> +"libvirt 下、將搜尋許可權設為'%(user)s' 使用者的檔案存取控制清單(若有可能)、"
> +"將 '%(user)s' 新增至 ISO 路徑群組或(建議不要執行此動作)執行 'chmod -R o+x "
> +"'path_to_iso'。詳細資料:%(err)s"
> +
> +msgid "An error occurred when probing image OS information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No OS information found in given image."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to read image file %(filename)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Image file must be an existing file on system. %(filename)s is not a valid "
> +"input."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
> +msgstr "虛擬機器 %(name)s 已存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "虛擬機器 %(name)s 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s is already "
> +"in use or the virtual machine is not powered off."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
> +msgstr "無法擷取已停止虛擬機器 %(name)s 的畫面"
> +
> +msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
> +msgstr "此伺服器不支援遠端 ISO 映像檔。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Screenshot is not supported on virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法建立虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法建立虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法擷取虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to connect to powered off virtual machine %(name)s."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Virtual machine name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid template URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported virtual machine graphics are Spice or VNC"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
> +msgstr "要接聽的圖形卡位址必須是 IPv4 或 IPv6"
> +
> +msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
> +msgstr "指定用於建立虛擬機器的範本"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法啟動虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to power off virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法停止虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法刪除虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to reset virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法重新命名虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +msgid "User name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User name must be a string"
> +msgstr "網路名稱必須是字串"
> +
> +msgid "Group name list must be an array"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Group name must be a string"
> +msgstr "網路名稱必須是字串"
> +
> +#, python-format
> +msgid "User(s) '%(users)s' do not exist"
> +msgstr "使用者 '%(users)s' 不存在。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Group(s) '%(groups)s' do not exist"
> +msgstr "使用者 '%(groups)s' 不存在。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to shutdown virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法停止虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get access metadata of virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法啟動虛擬機器 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +msgid "The guest console password must be a string."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The life time for the guest console password must be a number."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Virtual machine '%(name)s' must be stopped before cloning it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Insufficient disk space to clone virtual machine '%(name)s'"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to clone VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid operation for non-persistent virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot suspend VM '%(name)s' because it is not running."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to suspend VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot resume VM '%(name)s' because it is not paused."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resume VM '%(name)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Memory assigned is higher then the maximum allowed in the host."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM '%(name)s' does not support live memory update. Update the memory with "
> +"the machine offline to enable this feature."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only increase memory is allowed in active VMs"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"For live memory update, new memory value must be equal old memory value plus "
> +"multiples of 1024 Mib"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "There are not enough free slots of 1024 Mib in the guest."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Host's libvirt version does not support memory devices. Libvirt must be >= "
> +"1.2.14"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error attaching memory device. Details: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"VM %(vmid)s does not contain directly assigned host device %(dev_name)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The host device %(dev_name)s is not allowed to directly assign to VM."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"No IOMMU groups found. Host PCI pass through needs IOMMU group to function "
> +"correctly. Please enable Intel VT-d or AMD IOMMU in your BIOS, then verify "
> +"the Kernel is compiled with IOMMU support. For Intel CPU, add intel_iommu=on "
> +"to your Kernel parameter in /boot/grub2/grub.conf. For AMD CPU, add iommu=pt "
> +"iommu=1."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "\"name\" should be a device name string"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The device %(name)s is probably in use by the host. Unable to attach it to "
> +"the guest."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
> +msgstr "介面 %(iface)s 不存在於虛擬機器 %(name)s 中"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
> +msgstr "為虛擬機器 %(name)s 指定的網路 %(network)s 不存在"
> +
> +msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
> +msgstr "唯一受支援的虛擬機器介面類型是網路"
> +
> +msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
> +msgstr "虛擬機器介面的網路名稱必須是字串"
> +
> +msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
> +msgstr "為虛擬機器介面指定的網路模型卡無效"
> +
> +msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
> +msgstr "指定類型和網路以新增虛擬機器介面"
> +
> +msgid "MAC Address must respect this format FF:FF:FF:FF:FF:FF"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "MAC Address %(mac)s already exists in virtual machine %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot change MAC address of a running virtual machine"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Template %(name)s already exists"
> +msgstr "範本 %(name)s 已存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 '%(network)s' 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
> +msgstr "為範本 %(template)s 指定的儲存區 '%(pool)s' 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr "為範本 %(template)s 指定的儲存區 '%(pool)s' 未處於作用中狀態"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
> +msgstr "為 CDROM 指定的參數 '%(param)s' 無效。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
> +msgstr "為範本 %(template)s 指定的網路 %(network)s 未處於作用中狀態"
> +
> +msgid "Template name must be a string"
> +msgstr "範本名稱必須是字串"
> +
> +msgid "Template icon must be a path to the image"
> +msgstr "範本圖示必須是影像的路徑"
> +
> +msgid "Template distribution must be a string"
> +msgstr "範本發行套件必須是字串"
> +
> +msgid "Template distribution version must be a string"
> +msgstr "範本發行版本必須是字串"
> +
> +msgid "The number of CPUs must be an integer greater than 0"
> +msgstr "CPU 數目必須是整數"
> +
> +msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
> +msgstr "記憶體數量 (MB) 必須是大於 512 的整數"
> +
> +msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
> +msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
> +msgstr "為範本指定的儲存區 URI %(value)s 無效"
> +
> +msgid "Specify an ISO image as CDROM or a base image to create a template"
> +msgstr "指定 ISO 映像檔作為 CDROM 以建立範本"
> +
> +msgid "All networks for the template must be specified in a list."
> +msgstr "範本的所有網路都必須在清單中指定。"
> +
> +msgid "Specify a volume to a template when storage pool is iSCSI or SCSI"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The volume %(volume)s is not in storage pool %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create template due error: %(err)s"
> +msgstr "由於下列錯誤,無法建立範本:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete template due error: %(err)s"
> +msgstr "由於下列錯誤,無法刪除範本:%(err)s"
> +
> +msgid "Disk size must be an integer greater than 1GB."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Template base image must be a valid local image file"
> +msgstr "範本 CDROM 必須是本端或遠端 ISO 檔案"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot identify base image %(path)s format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, VCPUs must be a product of sockets, cores, and "
> +"threads."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When specifying CPU topology, each element must be an integer greater than "
> +"zero."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Invalid disk image format. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, qcow, "
> +"qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s already exists"
> +msgstr "儲存區 %(name)s 已存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
> +msgstr "儲存區 %(name)s 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
> +msgstr "指定 %(item)s 以建立儲存區 %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
> +msgstr "無法刪除作用中的儲存區 %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法列出儲存區。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法建立儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "無法取得儲存區 %(name)s 中儲存磁區的數目。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法啟動儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法取消啟動儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
> +msgstr "無法建立 NFS 儲存區,因為在裝載期間,匯出路徑 %(path)s 可能會封鎖"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
> +msgstr "無法建立 NFS 儲存區,因為匯出路徑 %(path)s 裝載失敗"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
> +msgstr "不受支援的儲存區類型:%(type)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while retrieving storage pool XML to %(pool)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool name must be a string without slashes (/)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Supported storage pool types are dir, netfs, logical, iscsi, isci and kimchi-"
> +"iso"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool path must be a string"
> +msgstr "儲存區路徑必須是字串"
> +
> +msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
> +msgstr "儲存區主機必須是 IP 或主機名稱"
> +
> +msgid "Storage pool device must be the absolute path to the block device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
> +msgstr "儲存區裝置參數必須是清單"
> +
> +msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
> +msgstr "iSCSI 儲存區的目標 IQN 必須是字串"
> +
> +msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
> +msgstr "遠端儲存體伺服器的埠必須是介於 1 和 65535 之間的整數"
> +
> +msgid "iSCSI target username must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "iSCSI target password must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify name and type to create a storage pool"
> +msgstr "指定名稱和類型以建立儲存區"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
> +"%(pool)s."
> +msgstr "%(disk)s 不是有效的磁碟/分割區。無法將它新增至儲存區%(pool)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to extend logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
> +msgstr "只能針對邏輯儲存區更新「僅限磁碟」參數。"
> +
> +msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
> +msgstr "SCSI 主機配接卡名稱必須是字串。"
> +
> +msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
> +msgstr "儲存區 kimchi_isos 保留供內部使用"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr "無法啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
> +"unreachable."
> +msgstr "無法取消啟動 NFS 儲存區 %(name)s。NFS 伺服器 %(server)s無法連線。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr "無法取消啟動儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
> +msgstr "無法刪除儲存區 %(name)s,因為它與部分範本相關聯"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
> +"to create the logical pool."
> +msgstr "名為 '%(name)s' 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to update database with deep scan information due error: %(err)s"
> +msgstr "由於下列錯誤,無法使用深層掃描資訊來更新資料庫:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s already exists"
> +msgstr "儲存磁區 %(name)s 已存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
> +msgstr "儲存磁區 %(name)s 不存在於儲存區 %(pool)s 中"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s is "
> +"not active"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
> +msgstr "指定 %(item)s 以建立儲存磁區 %(volume)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
> +msgstr "無法列出儲存磁區,因為儲存區 %(pool)s 未處於作用中狀態"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr "無法在儲存區 %(pool)s 中建立儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法列出儲存區 %(pool)s 中的儲存磁區。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法清除儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法刪除儲存磁區 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法調整儲存磁區 %(name)s 的大小。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
> +msgstr "儲存體類型 %(type)s 不支援磁區建立和刪除"
> +
> +msgid "Storage volume name must be a string"
> +msgstr "儲存磁區名稱必須是字串"
> +
> +msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
> +msgstr "儲存磁區配置必須是整數"
> +
> +msgid ""
> +"Storage volume format not supported. Valid formats: bochs, cloop, cow, dmg, "
> +"qcow, qcow2, qed, raw, vmdk, vpc."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume requires a volume name"
> +msgstr "儲存磁區需要磁區名稱"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to update database with storage volume information due error: %(err)s"
> +msgstr "由於下列錯誤,無法使用儲存磁區資訊來更新資料庫:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Only one of parameter %(param)s can be specified"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Create volume from %(param)s is not supported"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume capacity must be an integer number."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Storage volume URL must be http://, https://, ftp:// or ftps://."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to access file %(url)s. Please, check it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to clone storage volume '%(name)s' in pool '%(pool)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Specify chunk data and its size to upload a file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "In order to upload a storage volume, specify the 'upload' parameter."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Unable to upload chunk data as it does not match with requested chunk size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "The storage volume %(vol)s is not under an upload process."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The upload chunk data will exceed the storage volume size."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to upload chunk data to storage volume. Details: %(err)s."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(name)s does not exist"
> +msgstr "介面 %(name)s 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s already exists"
> +msgstr "網路 %(name)s 已存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Network %(name)s does not exist"
> +msgstr "網路 %(name)s 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
> +msgstr "為網路 %(network)s 指定的子網路 %(subnet)s 無效。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
> +msgstr "指定網路介面以建立橋接的網路 %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to delete active network %(name)s"
> +msgstr "無法刪除作用中的網路 %(name)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
> +msgstr "為網路 %(network)s 指定的介面 %(iface)s 已在使用中"
> +
> +msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
> +msgstr "介面應該是裸露 NIC、接合裝置或橋接器裝置。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法建立網路 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
> +msgstr "找不到網路 '%(name)s' 的可用 IP 位址"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The interface %(iface)s already exists."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network name must be a string without slashes (/) or quotes (\")"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
> +msgstr "受支援的網路類型是隔離式、NAT 和橋接器"
> +
> +msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
> +msgstr "網路的子網路必須是含有 IP 位址、字首或網路遮罩的字串"
> +
> +msgid "Network interface must be a string"
> +msgstr "網路介面必須是字串"
> +
> +msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
> +msgstr "網路 VLAN ID 必須是介於 1 和 4094 之間的整數"
> +
> +msgid "Specify name and type to create a Network"
> +msgstr "指定名稱和類型以建立網路"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines %(vms)s "
> +"and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines "
> +"%(vms)s and/or templates linked to this network."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
> +msgstr "橋接器裝置 %(name)s 不能是 VLAN 的幹線裝置。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to activate interface %(iface)s: %(err)s."
> +msgstr "無法啟動介面 %(iface)s:%(err)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Failed to activate interface %(iface)s. Please check the physical link "
> +"status."
> +msgstr "無法啟動介面 %(iface)s。請檢查實際鏈結狀態。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Failed to start network %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Debug report %(name)s does not exist"
> +msgstr "除錯報告 %(name)s 不存在"
> +
> +msgid "Debug report tool not found in system"
> +msgstr "在系統中找不到除錯報告工具"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
> +msgstr "無法建立除錯報告 %(name)s。詳細資料:%(err)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Can not find any debug report with the given name %(name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
> +msgstr "無法產生除錯報告 %(name)s。詳細資料:%(err)s"
> +
> +msgid "You should give a name for the debug report file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Debug report name must be a string. Only letters, digits, underscore ('_') "
> +"and hyphen ('-') are allowed."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The debug report with specified name \"%(name)s\" already exists. Please use "
> +"another one."
> +msgstr "名為 '%(name)s' 的磁區群組已存在。請選擇另一個名稱以建立邏輯儲存區。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
> +msgstr "Kimchi 未使用儲存體伺服器 %(server)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
> +msgstr "Distro '%(name)s' 不存在"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
> +msgstr "分割區 %(name)s 不存在於主機中"
> +
> +msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "無法關閉主機,因為有一些虛擬機器正在執行中"
> +
> +msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
> +msgstr "無法將主機重新開機,因為有一些虛擬機器正在執行中"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Node device '%(name)s' not found"
> +msgstr "找不到節點裝置 '%(name)s'"
> +
> +msgid "Conflicting flag filters specified."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No packages marked for update"
> +msgstr "沒有套件標示為要進行更新"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
> +msgstr "套件 %(name)s 未標示為要進行更新。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
> +msgstr "取得標示為要進行更新的套件時發生錯誤。詳細資料:%(err)s"
> +
> +msgid "There is no compatible package manager for this system."
> +msgstr "沒有此系統的相容套件管理程式。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Invalid URI %(uri)s"
> +msgstr "URI %(uri)s 無效"
> +
> +msgid "Unable to choose a virtual machine name"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom', 'disk'"
> +msgstr "儲存體類型無效。受支援的類型:'cdrom'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "The path '%(value)s' is not a valid local/remote path for the device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Only CDROM path can be update."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"The storage device %(dev_name)s does not exist in the virtual machine "
> +"%(vm_name)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
> +msgstr "建立新的儲存裝置時發生錯誤:%(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
> +msgstr "更新儲存裝置時發生錯誤:%(error)s"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
> +msgstr "移除儲存裝置時發生錯誤:%(error)s"
> +
> +msgid "Do not support IDE device hot plug"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Specify type and path or type and pool/volume to add a new virtual machine "
> +"disk"
> +msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟"
> +
> +msgid "Specify path to update virtual machine disk"
> +msgstr "指定路徑以更新虛擬機器磁碟"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Controller type %(type)s limitation of %(limit)s devices reached"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Cannot retrieve disk path information for given pool/volume: %(error)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Volume already in use by other virtual machine."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"Only one of path or pool/volume can be specified to add a new virtual "
> +"machine disk"
> +msgstr "指定類型和路徑以新增虛擬機器磁碟"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Volume chosen with format %(format)s does not fit in the storage type "
> +"%(type)s"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
> +msgstr "YUM 儲存庫 ID 必須是僅限一個單字的字串。"
> +
> +msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr "儲存庫 URL 必須是 http://、ftp:// 或 file:// URL。"
> +
> +msgid ""
> +"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
> +"repository type."
> +msgstr "儲存庫配置是字典,其中包含於儲存庫類型對應的特定值。"
> +
> +msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
> +msgstr "DEB 儲存庫的發行套件必須是字串"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
> +msgstr "DEB 儲存庫的元件必須以陣列的形式列出"
> +
> +msgid "Components to DEB repository must be a string"
> +msgstr "DEB 儲存庫的元件必須是字串"
> +
> +msgid "Mirror list to repository must be a string"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "YUM Repository name must be string."
> +msgstr "YUM 儲存庫名稱必須是字串。"
> +
> +msgid "GPG check must be a boolean value."
> +msgstr "GPG 檢查必須是布林值。"
> +
> +msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
> +msgstr "GPG 金鑰必須是指向 ASCII 裝甲檔案的 URL。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
> +msgstr "無法更新儲存庫 %(repo_id)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
> +msgstr "儲存庫 %(repo_id)s 不存在。"
> +
> +msgid ""
> +"Specify repository base URL, mirror list or metalink in order to create or "
> +"update a YUM repository."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
> +msgstr "未能辨識系統的儲存庫管理工具。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
> +msgstr "已啟用儲存庫 %(repo_id)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
> +msgstr "已停用儲存庫 %(repo_id)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
> +msgstr "無法移除儲存庫 %(repo_id)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
> +msgstr "無法寫入儲存庫配置檔 %(repo_file)s"
> +
> +msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
> +msgstr "指定儲存庫發行套件以建立 DEB 儲存庫。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "無法啟用儲存庫 %(repo_id)s。"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
> +msgstr "無法停用儲存庫 %(repo_id)s。"
> +
> +msgid "YUM Repository ID already exists"
> +msgstr "YUM 儲存庫 ID 已存在"
> +
> +msgid "YUM Repository name must be a string"
> +msgstr "YUM 儲存庫名稱必須是字串"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "無法列出儲存庫。詳細資料:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "無法擷取儲存庫資訊。詳細資料:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "無法新增儲存庫。詳細資料:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
> +msgstr "無法移除儲存庫。詳細資料:'%(err)s'"
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Configuration items: '%(items)s' are not supported by repository manager"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Repository metalink must be an http://, ftp:// or file:// URL."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cannot specify mirrorlist and metalink at the same time."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Virtual machine '%(vm)s' must be stopped before creating a snapshot of it."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Snapshot '%(name)s' does not exist on virtual machine '%(vm)s'."
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid "Unable to list snapshots on virtual machine '%(vm)s'. Details: %(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to delete snapshot '%(name)s' on virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to retrieve current snapshot of virtual machine '%(vm)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to revert virtual machine '%(vm)s' to snapshot '%(name)s'. Details: "
> +"%(err)s"
> +msgstr ""
> +
> +#, python-format
> +msgid ""
> +"Unable to create snapshot of virtual machine '%(vm)s' because it contains a "
> +"disk with format '%(format)s'; only 'qcow2' is supported."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The number of vCPUs is too large for this system."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Invalid vCPU/topology combination."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This host (or current configuration) does not allow CPU topology."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "ERROR CODE"
> +msgstr "錯誤碼"
> +
> +msgid "REASON"
> +msgstr "原因"
> +
> +msgid "STACK"
> +msgstr "堆疊"
> +
> +msgid "Go to Homepage"
> +msgstr "跳至首頁"
> +
> +msgid "Create a New Virtual Machine"
> +msgstr "建立新的虛擬機器"
> +
> +msgid "Virtual Machine Name"
> +msgstr "虛擬機器名稱"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
> +"chosen based on the template used."
> +msgstr "用來識別虛擬機器的名稱。如果省略,則會根據所用的範本選擇名稱。"
> +
> +msgid "Template"
> +msgstr "範本"
> +
> +msgid "Please create a template first."
> +msgstr "請先建立範本。"
> +
> +msgid "Create a Template"
> +msgstr "建立範本"
> +
> +msgid "Please choose a template."
> +msgstr "請選擇範本。"
> +
> +msgid "OS"
> +msgstr "OS"
> +
> +msgid "OS Version"
> +msgstr "OS 版本"
> +
> +msgid "CPUS"
> +msgstr "CPUS"
> +
> +msgid "Memory"
> +msgstr "記憶體"
> +
> +msgid "Create"
> +msgstr "建立"
> +
> +msgid "Creating..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cancel"
> +msgstr "取消 "
> +
> +msgid "Edit Guest"
> +msgstr "編輯客體"
> +
> +msgid "General"
> +msgstr "一般"
> +
> +msgid "Storage"
> +msgstr "儲存體"
> +
> +msgid "Interface"
> +msgstr "介面"
> +
> +msgid "Permission"
> +msgstr "版本"
> +
> +msgid "Host PCI Device"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Snapshot"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Name"
> +msgstr "名稱"
> +
> +msgid "CPUs"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Memory (MB)"
> +msgstr "記憶體"
> +
> +msgid "Icon"
> +msgstr "圖示"
> +
> +msgid "Device"
> +msgstr "裝置名稱"
> +
> +msgid "Path"
> +msgstr "NFS 路徑"
> +
> +msgid "Network"
> +msgstr "網路"
> +
> +msgid "Type"
> +msgstr "類型"
> +
> +msgid "MAC Address"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Available system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Selected system users and groups"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "User"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "All"
> +msgstr "全部"
> +
> +msgid "To Add"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Added"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Product"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Vendor"
> +msgstr "供應商"
> +
> +msgid "Created"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Save"
> +msgstr "儲存"
> +
> +msgid "Replace"
> +msgstr "取代"
> +
> +msgid "Detach"
> +msgstr "分離"
> +
> +msgid "revert"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Start"
> +msgstr "開始"
> +
> +msgid "Reset"
> +msgstr "重設"
> +
> +msgid "Pause"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Resume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Power Off"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Actions"
> +msgstr "動作"
> +
> +msgid "Connect"
> +msgstr "連接"
> +
> +msgid "Clone"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Edit"
> +msgstr "編輯"
> +
> +msgid "Shut Down"
> +msgstr "關閉"
> +
> +msgid "Delete"
> +msgstr "刪除"
> +
> +msgid "CPU"
> +msgstr "CPU"
> +
> +msgid "Disk I/O"
> +msgstr "磁碟 I/O"
> +
> +msgid "Network I/O"
> +msgstr "網路 I/O"
> +
> +msgid "Livetile"
> +msgstr "Livetile"
> +
> +msgid "No guests found."
> +msgstr "找不到客體。"
> +
> +msgid "Add a Storage Device to VM"
> +msgstr "將儲存裝置新增至 VM"
> +
> +msgid "Device Type"
> +msgstr "裝置類型"
> +
> +msgid "The device type. Currently, \"cdrom\" and \"disk\" are supported."
> +msgstr "裝置類型。目前僅支援 \"cdrom\"。"
> +
> +msgid "Storage Pool"
> +msgstr "儲存區"
> +
> +msgid "Storage pool which volume located in"
> +msgstr "儲存區路徑必須是字串"
> +
> +msgid "Storage Volume"
> +msgstr "儲存區名稱"
> +
> +msgid "Storage volume to be attached"
> +msgstr "儲存磁區名稱必須是字串"
> +
> +msgid "File Path"
> +msgstr "檔案路徑"
> +
> +msgid "The ISO file path in the server for CDROM."
> +msgstr "CDROM 的 ISO 檔案路徑在伺服器中。"
> +
> +msgid "Attach"
> +msgstr "連接"
> +
> +msgid "Shut down"
> +msgstr "關閉"
> +
> +msgid "Restart"
> +msgstr "重新啟動"
> +
> +msgid "Basic Information"
> +msgstr "基本資訊"
> +
> +msgid "OS Distro"
> +msgstr "OS Distro"
> +
> +msgid "OS Code Name"
> +msgstr "OS 程式碼名稱"
> +
> +msgid "Processor"
> +msgstr "處理器"
> +
> +msgid "CPU(s)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "System Statistics"
> +msgstr "系統統計資料"
> +
> +msgid "Software Updates"
> +msgstr "軟體更新"
> +
> +msgid "Update Progress"
> +msgstr "更新進度"
> +
> +msgid "Repositories"
> +msgstr "儲存庫"
> +
> +msgid "Debug Reports"
> +msgstr "除錯報告"
> +
> +msgid "The username or password you entered is incorrect. Please try again."
> +msgstr "您輸入的使用者名稱或密碼不正確。請重試。"
> +
> +msgid "This field is required."
> +msgstr "此欄位是必要的。"
> +
> +msgid "Log in"
> +msgstr "登入"
> +
> +msgid "Logging in..."
> +msgstr "正在登入..."
> +
> +msgid "Host"
> +msgstr "主機"
> +
> +msgid "Guests"
> +msgstr "客體"
> +
> +msgid "Templates"
> +msgstr "範本"
> +
> +msgid "Failed to get application configuration"
> +msgstr "無法取得應用程式配置"
> +
> +msgid "This is not a valid Linux path"
> +msgstr "這是無效的 Linux 路徑"
> +
> +msgid "This is not a valid URL."
> +msgstr "這是無效的 URL。"
> +
> +msgid "No such data available."
> +msgstr "沒有此類可用資料。"
> +
> +msgid ""
> +"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
> +"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
> +msgstr ""
> +"無法連接至主機系統。請驗證主機系統是否已啟動,以及您是否具有與它的連線。HTTP "
> +"要求回應為 %1。"
> +
> +msgid "Unable to read file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Error while uploading file."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Delete Confirmation"
> +msgstr "刪除確認"
> +
> +msgid "OK"
> +msgstr "確定"
> +
> +msgid "Confirm"
> +msgstr "確認"
> +
> +msgid "Warning"
> +msgstr "警告"
> +
> +msgid "Cloning..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Loading..."
> +msgstr "正在載入..."
> +
> +msgid "An error occurred while retrieving system information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Retry"
> +msgstr "重試"
> +
> +msgid "Detailed message:"
> +msgstr "詳細的訊息:"
> +
> +msgid "No ISO found"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "This is not a valid ISO file."
> +msgstr "這是無效的 ISO 檔案。"
> +
> +msgid "This may take a long time. Do you want to continue?"
> +msgstr "它將需要很長時間。要繼續嗎?"
> +
> +msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
> +msgstr "此動作將永久地刪除範本。要繼續嗎?"
> +
> +msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
> +msgstr "無法關閉系統,因為有幾個虛擬機器正在執行中!"
> +
> +msgid "Max:"
> +msgstr "上限:"
> +
> +msgid "Utilization"
> +msgstr "使用率"
> +
> +msgid "Available"
> +msgstr "可用"
> +
> +msgid "Read Rate"
> +msgstr "讀取速率"
> +
> +msgid "Write Rate"
> +msgstr "寫入速率"
> +
> +msgid "Received"
> +msgstr "已接收"
> +
> +msgid "Sent"
> +msgstr "已傳送"
> +
> +msgid ""
> +"Shutting down or restarting host will cause unsaved work lost. Continue to "
> +"shut down/restarting?"
> +msgstr "關閉或重新啟動主機將導致未儲存的工作遺失。要繼續關閉/重新啟動嗎?"
> +
> +msgid ""
> +"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr "將會永久地移除儲存庫並且無法回復。要繼續嗎?"
> +
> +msgid "ID"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Base URL"
> +msgstr "基本 URL"
> +
> +msgid "Is Mirror"
> +msgstr "是鏡映"
> +
> +msgid "URL Args"
> +msgstr "URL 引數"
> +
> +msgid "Enabled"
> +msgstr "已啟用"
> +
> +msgid "GPG Check"
> +msgstr "GPG 檢查"
> +
> +msgid "GPG Key"
> +msgstr "GPG 金鑰"
> +
> +msgid "Add"
> +msgstr "新增"
> +
> +msgid "Remove"
> +msgstr "移除"
> +
> +msgid "Enable"
> +msgstr "啟用"
> +
> +msgid "Disable"
> +msgstr "停用"
> +
> +msgid "Package Name"
> +msgstr "套件名稱"
> +
> +msgid "Version"
> +msgstr "版本"
> +
> +msgid "Architecture"
> +msgstr "架構"
> +
> +msgid "Repository"
> +msgstr "儲存庫"
> +
> +msgid "Update All"
> +msgstr "全部更新"
> +
> +msgid "Updating..."
> +msgstr "正在更新..."
> +
> +msgid "Failed to retrieve packages update information."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to update package(s)."
> +msgstr "無法更新套件。"
> +
> +msgid ""
> +"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
> +"to continue?"
> +msgstr "將會永久地移除除錯報告並且無法回復。要繼續嗎?"
> +
> +msgid "Generated Time"
> +msgstr "產生時間"
> +
> +msgid "Generate"
> +msgstr "產生"
> +
> +msgid "Generating..."
> +msgstr "正在產生..."
> +
> +msgid "Rename"
> +msgstr "重新命名"
> +
> +msgid "Download"
> +msgstr "下載"
> +
> +msgid ""
> +"Report name should contain only letters, digits, underscore ('_') and/or "
> +"hyphen ('-')."
> +msgstr "報告名稱只應該包含字母、數字及/或連字號 ('-')。"
> +
> +msgid "Pending..."
> +msgstr "正在載入..."
> +
> +msgid "Report name is the same as the original one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
> +"cannot be undone. Would you like to continue?"
> +msgstr "此動作將會刪除虛擬機器及其虛擬磁碟。此作業無法復原。要繼續嗎?"
> +
> +msgid "Power off Confirmation"
> +msgstr "刪除確認"
> +
> +msgid ""
> +"This action may produce undesirable results, for example unflushed disk "
> +"cache in the guest. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Reset Confirmation"
> +msgstr "刪除確認"
> +
> +msgid ""
> +"There is a risk of data loss caused by reset without the guest OS shutdown. "
> +"Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Shut Down Confirmation"
> +msgstr "刪除確認"
> +
> +msgid "Note the guest OS may ignore this request. Would you like to continue?"
> +msgstr "此動作將永久地刪除範本。要繼續嗎?"
> +
> +msgid "Virtual Machine delete Confirmation"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This virtual machine is not persistent. Power Off will delete it. Continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"When the target guest has SCSI or iSCSI volumes, they will be cloned on "
> +"default storage pool. The same will happen when the target pool does not "
> +"have enough space to clone the volumes. Do you want to continue?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
> +"to detach it?"
> +msgstr ""
> +"將會永久地分離此 CDROM,但是您可以將其重新連接。要繼續分離此 CDROM 嗎?"
> +
> +msgid "Attaching..."
> +msgstr "正在連接..."
> +
> +msgid "Replacing..."
> +msgstr "正在取代..."
> +
> +msgid "Successfully attached!"
> +msgstr "已順利連接!"
> +
> +msgid "Successfully replaced!"
> +msgstr "已順利取代!"
> +
> +msgid "Successfully detached!"
> +msgstr "已順利分離!"
> +
> +msgid ""
> +"This disk will be detached permanently and you can re-attach it. Continue to "
> +"detach it?"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "interface:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "address:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "link_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "block:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "drive_type:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "model:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Affected devices:"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
> +msgstr "VLAN ID 必須介於 1 和 4094 之間。"
> +
> +msgid "unavailable"
> +msgstr "無法使用"
> +
> +msgid ""
> +"This action will interrupt network connectivity for any virtual machine that "
> +"depend on this network."
> +msgstr "此動作將會岔斷依賴於此網路之所有虛擬機器的網路連線功能。"
> +
> +msgid "Create a network"
> +msgstr "建立網路"
> +
> +msgid ""
> +"This network is not persistent. Instead of stop, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"此儲存區不是持續性的。此動作不是會將其取消啟動,而是會將其永久地刪除。要繼續"
> +"嗎?"
> +
> +msgid ""
> +"The bridged VLAN tag may not work well with NetworkManager enabled. You "
> +"should consider disabling it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid ""
> +"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
> +msgstr "此動作將永久地刪除儲存區。要繼續嗎?"
> +
> +msgid "This storage pool is empty."
> +msgstr "此儲存區是空的。"
> +
> +msgid ""
> +"It will format your disk and you will loose any data in there, are you sure "
> +"to continue? "
> +msgstr "此動作會格式化您的磁碟,而您將會遺失磁碟中的所有資料。確定要繼續嗎?"
> +
> +msgid "SCSI Fibre Channel"
> +msgstr "SCSI 光纖通道"
> +
> +msgid "No SCSI adapters found."
> +msgstr "找不到 SCSI 配接卡。"
> +
> +msgid "Loading iSCSI targets..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No iSCSI found. Please input one."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed to load iSCSI targets."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "The storage pool name can not be blank."
> +msgstr "儲存區名稱不能空白。"
> +
> +msgid "The storage pool path can not be blank."
> +msgstr "儲存區路徑不能空白。"
> +
> +msgid "NFS server mount path can not be blank."
> +msgstr "NFS 伺服器裝載路徑不能空白。"
> +
> +msgid "Invalid NFS mount path."
> +msgstr "NFS 裝載路徑無效。"
> +
> +msgid "No logical device selected."
> +msgstr "未選取邏輯裝置。"
> +
> +msgid "The iSCSI target can not be blank."
> +msgstr "iSCSI 目標不能空白。"
> +
> +msgid "Server name can not be blank."
> +msgstr "伺服器名稱不能空白。"
> +
> +msgid "This is not a valid Server Name or IP. Please, modify it."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Looking for available partitions ..."
> +msgstr "正在尋找可用的分割區 ..."
> +
> +msgid "No available partitions found."
> +msgstr "找不到可用的分割區。"
> +
> +msgid ""
> +"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
> +"permanently delete it. Would you like to continue?"
> +msgstr ""
> +"此儲存區不是持續性的。此動作不是會將其取消啟動,而是會將其永久地刪除。要繼續"
> +"嗎?"
> +
> +msgid "Unable to retrieve partitions information."
> +msgstr "無法擷取儲存庫資訊。詳細資料:'%(err)s'"
> +
> +msgid "In progress..."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Failed!"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CDROM path needs to be a valid local/remote path and cannot be blank."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk pool or volume cannot be blank."
> +msgstr "儲存區名稱不能空白。"
> +
> +msgid "Filter"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Network Name"
> +msgstr "網路名稱"
> +
> +msgid "State"
> +msgstr "狀態"
> +
> +msgid "Network Type"
> +msgstr "網路類型"
> +
> +msgid "Address Space"
> +msgstr "位址空間"
> +
> +msgid "Name should not contain '/' and '\"'."
> +msgstr "儲存區名稱無效。它不應該包含 '/'。"
> +
> +msgid "Isolated: no external network connection"
> +msgstr "已隔離:沒有實體網路連線"
> +
> +msgid "NAT: outbound physical network connection only"
> +msgstr "NAT:僅限出埠實體網路連線"
> +
> +msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
> +msgstr "已橋接:虛擬機器直接已連接至實體網路"
> +
> +msgid "(No interfaces found)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Destination"
> +msgstr "目的地:"
> +
> +msgid "Enable VLAN"
> +msgstr "啟用 VLAN:"
> +
> +msgid "VLAN ID"
> +msgstr "VLAN ID:"
> +
> +msgid "Stop"
> +msgstr "停止"
> +
> +msgid "Generate a New Debug Report"
> +msgstr "產生新的除錯報告"
> +
> +msgid "Report Name"
> +msgstr "報告名稱"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
> +"based on current time. Name can contain: letters, digits, underscore (\"_\") "
> +"and hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"用來識別報告的名稱。如果省略,則會根據現行時間選擇名稱。名稱可以包含:字母、"
> +"數字和連字號 (\"-\")。"
> +
> +msgid "Rename a Debug Report"
> +msgstr "產生新的除錯報告"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the report. Name can contain: letters, digits and "
> +"hyphen (\"-\")."
> +msgstr ""
> +"用來識別報告的名稱。如果省略,則會根據現行時間選擇名稱。名稱可以包含:字母、"
> +"數字和連字號 (\"-\")。"
> +
> +msgid "Submit"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add a Repository"
> +msgstr "新增儲存庫"
> +
> +msgid "Identifier"
> +msgstr "ID"
> +
> +msgid "Single word, unique identifier for the repository."
> +msgstr "單字,儲存庫的唯一 ID。"
> +
> +msgid "Textual name for the repository."
> +msgstr "儲存庫的文字名稱。"
> +
> +msgid "URL"
> +msgstr "URL"
> +
> +msgid "Required Field"
> +msgstr "必要欄位"
> +
> +msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
> +msgstr "儲存庫的 URL。受支援的通訊協定包括 http、ftp 和 file。"
> +
> +msgid "Repository is a mirror"
> +msgstr "儲存庫是鏡映。"
> +
> +msgid "Distribution"
> +msgstr "發行套件"
> +
> +msgid "Distribution of the DEB repository."
> +msgstr "DEB 儲存庫的發行套件。"
> +
> +msgid "Components"
> +msgstr "元件"
> +
> +msgid "List of components in DEB repository."
> +msgstr "DEB 儲存庫中的元件清單。"
> +
> +msgid "Edit Repository"
> +msgstr "編輯儲存庫"
> +
> +msgid "Mirror List URL"
> +msgstr "鏡映清單 URL"
> +
> +msgid "Yes"
> +msgstr "是"
> +
> +msgid "No"
> +msgstr "否"
> +
> +msgid "Capacity"
> +msgstr "容量"
> +
> +msgid "Allocated"
> +msgstr "已配置"
> +
> +msgid "Location"
> +msgstr "位置"
> +
> +msgid "Device path"
> +msgstr "裝置路徑"
> +
> +msgid "active"
> +msgstr "作用中"
> +
> +msgid "inactive"
> +msgstr "非作用中"
> +
> +msgid "Deactivate"
> +msgstr "取消啟動"
> +
> +msgid "Activate"
> +msgstr "啟動"
> +
> +msgid "Add Volume"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Extend"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Undefine"
> +msgstr "取消定義"
> +
> +msgid "Format"
> +msgstr "格式:"
> +
> +msgid "Allocation"
> +msgstr "配置:"
> +
> +msgid "Define a New Storage Pool"
> +msgstr "定義新的儲存區"
> +
> +msgid "Storage Pool Name"
> +msgstr "儲存區名稱"
> +
> +msgid ""
> +"The name used to identify the storage pools, and it should not be empty."
> +msgstr "用來識別儲存區的名稱,不應該是空的。"
> +
> +msgid "Storage Pool Type"
> +msgstr "儲存區類型"
> +
> +msgid "Storage Path"
> +msgstr "儲存體路徑"
> +
> +msgid ""
> +"The path of the Storage Pool. Each Storage Pool must have a unique path."
> +msgstr "儲存區的路徑。每一個儲存區都必須有一個唯一的路徑。"
> +
> +msgid ""
> +"Kimchi will try to create the directory when it does not already exist in "
> +"your system."
> +msgstr "Kimchi 將嘗試建立該目錄(當該目錄尚不存在於系統中時)。"
> +
> +msgid "NFS Server IP"
> +msgstr "NFS 伺服器 IP"
> +
> +msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
> +msgstr "NFS 伺服器 IP 或主機名稱。可以直接輸入,也可以從歷程中選擇。"
> +
> +msgid "NFS Path"
> +msgstr "NFS 路徑"
> +
> +msgid "The NFS exported path on NFS server."
> +msgstr "NFS 伺服器上 NFS 匯出的路徑。"
> +
> +msgid "iSCSI Server"
> +msgstr "iSCSI 伺服器"
> +
> +msgid "Server"
> +msgstr "伺服器"
> +
> +msgid "Port"
> +msgstr "埠"
> +
> +msgid "iSCSI server IP or hostname. It should not be empty."
> +msgstr "iSCSI 伺服器 IP 或主機名稱。它不應該是空的。"
> +
> +msgid "Target"
> +msgstr "目標"
> +
> +msgid "The iSCSI target on iSCSI server"
> +msgstr "iSCSI 伺服器上的 iSCSI 目標"
> +
> +msgid "Add iSCSI Authentication"
> +msgstr "新增 iSCSI 鑑別"
> +
> +msgid "iSCSI Authentication"
> +msgstr "iSCSI 鑑別"
> +
> +msgid "User Name"
> +msgstr "使用者名稱"
> +
> +msgid "Password"
> +msgstr "密碼"
> +
> +msgid "SCSI Adapter"
> +msgstr "SCSI 配接卡"
> +
> +msgid "Please, wait..."
> +msgstr "請稍候..."
> +
> +msgid "Add a Volume to Storage Pool"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Fetch from remote URL"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Enter the remote URL here."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Upload a file"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Choose the file you want to upload."
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Add Template"
> +msgstr "新增範本"
> +
> +msgid "Where is the source media for this template? "
> +msgstr "此範本的來源媒體位於何處?"
> +
> +msgid "Local ISO Image"
> +msgstr "本端 ISO 映像檔"
> +
> +msgid "Local Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Remote ISO Image"
> +msgstr "遠端 ISO 映像檔"
> +
> +msgid "Search ISOs"
> +msgstr "搜尋 ISO"
> +
> +msgid "The following ISOs are available:"
> +msgstr "下列 ISO 可用:"
> +
> +msgid "OS: "
> +msgstr "OS:"
> +
> +msgid "Version: "
> +msgstr "版本:"
> +
> +msgid "Size: "
> +msgstr "大小:"
> +
> +msgid "Search more ISOs"
> +msgstr "搜尋更多 ISO"
> +
> +msgid "Create Templates from Selected ISO"
> +msgstr "從所選 ISO 建立範本"
> +
> +msgid "I want to use a specific ISO file"
> +msgstr "我想使用特定的 ISO 檔案"
> +
> +msgid "Loading default remote ISOs ..."
> +msgstr "正在載入預設遠端 ISO ..."
> +
> +msgid "Arch: "
> +msgstr "架構:"
> +
> +msgid "I want to use a custom URL"
> +msgstr "我想使用自訂 URL"
> +
> +msgid "Edit Template"
> +msgstr "編輯範本"
> +
> +msgid "CDROM"
> +msgstr "CDROM"
> +
> +msgid "Image File"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Graphics"
> +msgstr "圖形卡"
> +
> +msgid "Disk(GB)"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Disk Format"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "CPU Number"
> +msgstr "CPU 數目"
> +
> +msgid "Manually set CPU topology"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Cores"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "Threads"
> +msgstr ""
> +
> +msgid "No templates found."
> +msgstr "找不到範本。"
> +
>
>
> _______________________________________________
> Kimchi-devel mailing list
> Kimchi-devel at ovirt.org
> http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/kimchi-devel
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.ovirt.org/pipermail/kimchi-devel/attachments/20151007/bd835726/attachment.html>
More information about the Kimchi-devel
mailing list