[PATCH] add a make check-local command to verify the i18n string format
by shaohef@linux.vnet.ibm.com
From: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
When I do i18n translation, I find some string format are wrong.
So I add a check-local command to help the developer to check their
string format.
Every developers please run this command before submit your patch.
Thanks.
After you run this command, it may report some invalid string formats.
$ make -C src/kimchi/ check-local
check the invalid string format:
"KCHREPOS0018E": _("Could not write repository configuration file
%(repo_file)"),
You should check %(repo_file) is what you want.
Ref:
http://docs.python.org/2/library/string.html
Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
---
src/kimchi/Makefile.am | 4 ++++
1 file changed, 4 insertions(+)
diff --git a/src/kimchi/Makefile.am b/src/kimchi/Makefile.am
index 957d2c9..cec705a 100644
--- a/src/kimchi/Makefile.am
+++ b/src/kimchi/Makefile.am
@@ -29,6 +29,10 @@ EXTRA_DIST = \
kimchidir = $(pythondir)/kimchi
+check-local:
+ @echo "check the invalid string format:"
+ @grep -P "%\([^\)]*?\)[^0-9\.bcdeEfgGnosxX%]" i18n.py
+
install-data-local:
$(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(kimchidir)
$(INSTALL_DATA) API.json $(DESTDIR)$(kimchidir)/API.json
--
1.8.5.3
10 years, 8 months
[PATCH] Fix content of the SW update list after disable a repository.
by Paulo Vital
Kimchi lists all RPM packages to be updated when the Host tab is
selected, but even after disable some YUM repository and refresh the
content of this tab, the previous packages from the disabled repository
are still present in list.
This patch "deletes" the YumBase object after get the list of packages
to be updated. With this, every time the Host tab is selected, a new
list will be generated.
Signed-off-by: Paulo Vital <pvital(a)linux.vnet.ibm.com>
---
src/kimchi/swupdate.py | 1 +
1 file changed, 1 insertion(+)
diff --git a/src/kimchi/swupdate.py b/src/kimchi/swupdate.py
index 23e3ff0..a785207 100644
--- a/src/kimchi/swupdate.py
+++ b/src/kimchi/swupdate.py
@@ -154,6 +154,7 @@ class YumUpdate(object):
yb.doLock()
self._pkgs = yb.doPackageLists('updates')
yb.doUnlock()
+ del yb
except Exception, e:
kimchiLock.release()
raise OperationFailed('KCHPKGUPD0003E', {'err': str(e)})
--
1.8.3.1
10 years, 8 months
[PATCH V3] Sort device paths shown when creating a logical storage pool
by Rodrigo Trujillo
This patch sorts the host partitions list returned by backend by
partition path. Then UI is going to show paths sorted, improving
the user experience.
Signed-off-by: Rodrigo Trujillo <rodrigo.trujillo(a)linux.vnet.ibm.com>
---
src/kimchi/control/host.py | 20 +++++++++++++++++++-
1 file changed, 19 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/src/kimchi/control/host.py b/src/kimchi/control/host.py
index cfc24bd..d4387f4 100644
--- a/src/kimchi/control/host.py
+++ b/src/kimchi/control/host.py
@@ -20,7 +20,7 @@
import cherrypy
from kimchi.control.base import Collection, Resource
-from kimchi.control.utils import UrlSubNode, validate_method
+from kimchi.control.utils import UrlSubNode, validate_method, model_fn
from kimchi.exception import OperationFailed
from kimchi.template import render
@@ -64,6 +64,24 @@ class Partitions(Collection):
super(Partitions, self).__init__(model)
self.resource = Partition
+ # Defining get_resources in order to return list of partitions in UI
+ # sorted by their path
+ def _get_resources(self, flag_filter):
+ try:
+ get_list = getattr(self.model, model_fn(self, 'get_list'))
+ idents = get_list(*self.model_args, **flag_filter)
+ res_list = []
+ for ident in idents:
+ # internal text, get_list changes ident to unicode for sorted
+ args = self.resource_args + [ident]
+ res = self.resource(self.model, *args)
+ res.lookup()
+ res_list.append(res)
+ # Sort by partition path
+ res_list.sort(key=lambda x: x.info['path'])
+ return res_list
+ except AttributeError:
+ return []
class Partition(Resource):
def __init__(self, model, id):
--
1.8.5.3
10 years, 8 months
[PATCH V2] improve chinese translation
by shaohef@linux.vnet.ibm.com
From: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
The phrase ordeing is different in English and Chinese.
Reverse the ordering of some not proper translations.
Also fix some typos.
Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou(a)linux.vnet.ibm.com>
Signed-off-by: Hongliang Wang <hlwang(a)linux.vnet.ibm.com>
---
po/zh_CN.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 75 insertions(+), 77 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 801fe38..40793fc 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 16:19-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-28 15:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
"Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
"Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称"
msgid ""
"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
"chosen based on the template used."
-msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
+msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
msgid "Template"
msgstr "模板"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
msgstr ""
-"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
+"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "删除确认"
@@ -219,10 +219,10 @@ msgid "This is not a valid ISO file."
msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
msgid "It will take long time. Do you want to continue?"
-msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?"
+msgstr "这需要一段时间。是否继续?"
msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
-msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?"
+msgstr "这将永久删除模板。是否继续?"
msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关
msgid ""
"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
"to continue?"
-msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?"
+msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
msgid "Repositories"
msgstr "软件仓库"
@@ -268,16 +268,16 @@ msgid "Base URL"
msgstr "基本URL"
msgid "Is Mirror"
-msgstr "是镜像"
+msgstr "是否为镜像"
msgid "URL Args"
msgstr "URL参数"
msgid "Enabled"
-msgstr "使能的"
+msgstr "已启用"
msgid "GPG Check"
-msgstr "GPG核对"
+msgstr "GPG校验"
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG键"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "更新软件包失败"
msgid ""
"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
"to continue?"
-msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?"
+msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
msgid "Debug Reports"
msgstr "主机诊断报告"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Successfully detached!"
msgstr "成功卸载"
msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
-msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间"
+msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间"
msgid "unavailable"
msgstr "无法获取"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
msgid ""
"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
-msgstr "这将永久删除存储池。继续?"
+msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?"
msgid "This storage pool is empty."
msgstr "这个存储池为空"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "没有发现模板"
msgid ""
"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
"permanently delete it. Would you like to continue?"
-msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?"
+msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
@@ -613,10 +613,10 @@ msgid "Basic Information"
msgstr "基本信息"
msgid "OS Distro"
-msgstr "操作系统发行版本"
+msgstr "操作系统发行版"
msgid "OS Code Name"
-msgstr "操作系统代码"
+msgstr "操作系统代号"
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid "System Statistics"
msgstr "系统统计信息"
msgid "Collecting data after leaving this page"
-msgstr "离开该页面继续收集数据"
+msgstr "离开该页面仍继续收集数据"
msgid "Update Progress"
msgstr "更新进度"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN"
msgstr "启用VLAN"
msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN标识符"
+msgstr "VLAN号"
msgid "No templates found."
msgstr "没有发现模板"
@@ -780,42 +780,42 @@ msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
#, python-format
msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许删除"
+msgstr "不允许删除%(resource)s"
#, python-format
msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法"
+msgstr "不支持更新%(resource)s"
#, python-format
msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。"
+msgstr "不允许被更新%(resource)s的%(params)s参数。"
#, python-format
msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许创建"
+msgstr "不允许创建%(resource)s"
msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "不能解析JSON请求"
+msgstr "无法解析JSON请求"
msgid "This API only supports JSON"
msgstr "这个API仅支持JSON"
msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "model对象中没有初始化数据存储。"
+msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
#, python-format
msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]"
msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "你没有被授权访问Kimchi"
+msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi"
+msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi."
-msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。"
+msgstr "您的访问受限,不允许执行该操作。"
#, python-format
msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
-msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。"
+msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。"
#, python-format
msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
@@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
-msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。"
+msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。"
#, python-format
msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
-msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s"
+msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
-msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
+msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
#, python-format
msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
#, python-format
msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
-msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。"
+msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。"
#, python-format
msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
@@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
#, python-format
msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
-msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。"
+msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。"
#, python-format
msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
-msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中"
+msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的"
#, python-format
msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
-msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别"
+msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型"
#, python-format
msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
-msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式"
+msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
#, python-format
msgid ""
@@ -878,10 +878,9 @@ msgid ""
"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
msgstr ""
-"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下,"
-"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径"
-"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:"
-"%(err)s"
+"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目"
+"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;"
+"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
@@ -896,19 +895,18 @@ msgid ""
"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already "
"exists or it is not powered off."
msgstr ""
-"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存"
-"在。"
+"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机正在运行,或者‘%(new_name)s’名字已经存在。"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
-msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏"
+msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏"
msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
-msgstr "该server不支持远程ISO镜像。"
+msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。"
#, python-format
msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s"
-msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏"
+msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持截屏"
#, python-format
msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -938,13 +936,13 @@ msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine"
msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC"
-msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC"
+msgstr "虚拟机图形可设置为Spice或者VNC"
msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
-msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6"
+msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。"
msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
-msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机"
+msgstr "指定用于创建虚拟机的模板"
#, python-format
msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -960,7 +958,7 @@ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
-msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口"
+msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -968,7 +966,7 @@ msgid ""
msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
msgid "Do not support guest interface hot plug attachment"
-msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载"
+msgstr "不支持客户机接口的热插拔"
msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
@@ -980,7 +978,7 @@ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
-msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口"
+msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络"
#, python-format
msgid "Template %(name)s already exists"
@@ -1025,7 +1023,7 @@ msgid "Template distribution version must be a string"
msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
msgid "The number of CPUs must be a integer"
-msgstr "CPUs的个数必须是一个整数"
+msgstr "CPU的个数必须是一个整数"
msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
@@ -1035,10 +1033,10 @@ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
-msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s"
+msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s"
msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template"
-msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板"
+msgstr "为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像"
msgid "All networks for the template must be specified in a list."
msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
@@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "自启动标志必须是true或者false"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
-msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s"
+msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
@@ -1137,13 +1135,13 @@ msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
msgid "Login username of the iSCSI target must be a string"
-msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串"
+msgstr "iSCSI目标的登录用户名必须是一个字符串"
msgid "Login password of the iSCSI target must be a string"
-msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串"
+msgstr "iSCSI目标的登录密码必须是一个字符串"
msgid "Specify name and type to create a storage pool"
-msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池"
+msgstr "为新存储池指定名字和类型"
#, python-format
msgid ""
@@ -1156,10 +1154,10 @@ msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
-msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。"
+msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。"
msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
-msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串"
+msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串"
msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
@@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
#, python-format
msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
-msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中"
+msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
-msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s"
+msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -1317,10 +1315,10 @@ msgid "Network interface must be a string"
msgstr "网络接口必须是一个字符串"
msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
-msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数"
+msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数"
msgid "Specify name and type to create a Network"
-msgstr "指定名字和类型来创建网络"
+msgstr "为新网络指定名字和类型"
#, python-format
msgid ""
@@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关
#, python-format
msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
-msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备"
+msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。"
#, python-format
msgid "Debug report %(name)s does not exist"
@@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s"
-msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告"
+msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的诊断报告"
#, python-format
msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('
#, python-format
msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
-msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用"
+msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用"
#, python-format
msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
@@ -1430,7 +1428,7 @@ msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s"
msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path"
-msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录"
+msgstr "CDROM设备路径不能是一个目录"
#, python-format
msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s"
@@ -1449,16 +1447,16 @@ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment"
-msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM"
+msgstr "不支持客户机热插拔CDROM"
msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk"
-msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘"
+msgstr "为新虚拟机磁盘指定类型和路径"
msgid "Specify path to update virtual machine disk"
-msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘"
+msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径"
msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
-msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串"
+msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串"
msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://"
@@ -1472,7 +1470,7 @@ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
-msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组"
+msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出"
msgid "Components to DEB repository must be a string"
msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
@@ -1484,10 +1482,10 @@ msgid "YUM Repository name must be string."
msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
msgid "GPG check must be a boolean value."
-msgstr "GPG核对必须是一个布尔值"
+msgstr "GPG校验必须是一个布尔值"
msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
-msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL"
+msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL"
#, python-format
msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
@@ -1507,7 +1505,7 @@ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
-msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。"
+msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
@@ -1519,14 +1517,14 @@ msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format
msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
-msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
+msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
#, python-format
msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
-msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s"
+msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format
msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
--
1.8.5.3
10 years, 8 months
[PATCH] improve chinese translation
by shaohef@linux.vnet.ibm.com
From: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
The phrase ordeing is different in English and Chinese.
Reverse the ordering of some not proper translations.
Also fix some typos.
Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou(a)linux.vnet.ibm.com>
---
po/zh_CN.po | 155 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 76 insertions(+), 79 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 801fe38..25b31f4 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 16:19-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-28 15:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
"Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
"Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称"
msgid ""
"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
"chosen based on the template used."
-msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
+msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
msgid "Template"
msgstr "模板"
@@ -183,10 +183,10 @@ msgid ""
"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
msgstr ""
-"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
+"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "删除确认"
+msgstr "确认删除"
msgid "OK"
msgstr "确定"
@@ -219,10 +219,10 @@ msgid "This is not a valid ISO file."
msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
msgid "It will take long time. Do you want to continue?"
-msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?"
+msgstr "这需要一段时间。是否继续?"
msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
-msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?"
+msgstr "这将永久删除模板。是否继续?"
msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关
msgid ""
"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
"to continue?"
-msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?"
+msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
msgid "Repositories"
msgstr "软件仓库"
@@ -268,16 +268,16 @@ msgid "Base URL"
msgstr "基本URL"
msgid "Is Mirror"
-msgstr "是镜像"
+msgstr "是否为镜像"
msgid "URL Args"
msgstr "URL参数"
msgid "Enabled"
-msgstr "使能的"
+msgstr "已启用"
msgid "GPG Check"
-msgstr "GPG核对"
+msgstr "GPG校验"
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG键"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "更新软件包失败"
msgid ""
"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
"to continue?"
-msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?"
+msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
msgid "Debug Reports"
msgstr "主机诊断报告"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Successfully detached!"
msgstr "成功卸载"
msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
-msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间"
+msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间"
msgid "unavailable"
msgstr "无法获取"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
msgid ""
"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
-msgstr "这将永久删除存储池。继续?"
+msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?"
msgid "This storage pool is empty."
msgstr "这个存储池为空"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "没有发现模板"
msgid ""
"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
"permanently delete it. Would you like to continue?"
-msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?"
+msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
@@ -613,10 +613,10 @@ msgid "Basic Information"
msgstr "基本信息"
msgid "OS Distro"
-msgstr "操作系统发行版本"
+msgstr "操作系统发行版"
msgid "OS Code Name"
-msgstr "操作系统代码"
+msgstr "操作系统代号"
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid "System Statistics"
msgstr "系统统计信息"
msgid "Collecting data after leaving this page"
-msgstr "离开该页面继续收集数据"
+msgstr "离开该页面仍继续收集数据"
msgid "Update Progress"
msgstr "更新进度"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN"
msgstr "启用VLAN"
msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN标识符"
+msgstr "VLAN号"
msgid "No templates found."
msgstr "没有发现模板"
@@ -780,42 +780,42 @@ msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
#, python-format
msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许删除"
+msgstr "不允许删除%(resource)s"
#, python-format
msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法"
+msgstr "不支持更新%(resource)s"
#, python-format
msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。"
+msgstr "不允许被更新%(resource)s的%(params)s参数。"
#, python-format
msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许创建"
+msgstr "不允许创建%(resource)s"
msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "不能解析JSON请求"
+msgstr "无法解析JSON请求"
msgid "This API only supports JSON"
msgstr "这个API仅支持JSON"
msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "model对象中没有初始化数据存储。"
+msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
#, python-format
msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]"
msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "你没有被授权访问Kimchi"
+msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi"
+msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi."
-msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。"
+msgstr "您的访问受限,不允许执行该操作。"
#, python-format
msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
-msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。"
+msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。"
#, python-format
msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
@@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
-msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。"
+msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。"
#, python-format
msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
-msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s"
+msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
-msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
+msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
#, python-format
msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
#, python-format
msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
-msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。"
+msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。"
#, python-format
msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
@@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
#, python-format
msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
-msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。"
+msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。"
#, python-format
msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
-msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中"
+msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的"
#, python-format
msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
-msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别"
+msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型"
#, python-format
msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
-msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式"
+msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
#, python-format
msgid ""
@@ -878,10 +878,9 @@ msgid ""
"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
msgstr ""
-"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下,"
-"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径"
-"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:"
-"%(err)s"
+"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目"
+"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;"
+"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
@@ -896,19 +895,18 @@ msgid ""
"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already "
"exists or it is not powered off."
msgstr ""
-"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存"
-"在。"
+"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机正在运行,或者‘%(new_name)s’名字已经存在。"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
-msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏"
+msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏"
msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
-msgstr "该server不支持远程ISO镜像。"
+msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。"
#, python-format
msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s"
-msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏"
+msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持截屏"
#, python-format
msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -938,13 +936,13 @@ msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine"
msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC"
-msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC"
+msgstr "虚拟机图形可设置为Spice或者VNC"
msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
-msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6"
+msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。"
msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
-msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机"
+msgstr "指定用于创建虚拟机的模板"
#, python-format
msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -960,7 +958,7 @@ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
-msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口"
+msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -968,7 +966,7 @@ msgid ""
msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
msgid "Do not support guest interface hot plug attachment"
-msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载"
+msgstr "不支持客户机接口的热插拔"
msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
@@ -980,7 +978,7 @@ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
-msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口"
+msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络"
#, python-format
msgid "Template %(name)s already exists"
@@ -1025,7 +1023,7 @@ msgid "Template distribution version must be a string"
msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
msgid "The number of CPUs must be a integer"
-msgstr "CPUs的个数必须是一个整数"
+msgstr "CPU的个数必须是一个整数"
msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
@@ -1035,10 +1033,10 @@ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
-msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s"
+msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s"
msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template"
-msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板"
+msgstr "为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像"
msgid "All networks for the template must be specified in a list."
msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
@@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "自启动标志必须是true或者false"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
-msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s"
+msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
@@ -1137,13 +1135,13 @@ msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
msgid "Login username of the iSCSI target must be a string"
-msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串"
+msgstr "iSCSI目标的登录用户名必须是一个字符串"
msgid "Login password of the iSCSI target must be a string"
-msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串"
+msgstr "iSCSI目标的登录密码必须是一个字符串"
msgid "Specify name and type to create a storage pool"
-msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池"
+msgstr "为新存储池指定名字和类型"
#, python-format
msgid ""
@@ -1156,10 +1154,10 @@ msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
-msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。"
+msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。"
msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
-msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串"
+msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串"
msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
@@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
#, python-format
msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
-msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中"
+msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
-msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s"
+msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -1317,10 +1315,10 @@ msgid "Network interface must be a string"
msgstr "网络接口必须是一个字符串"
msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
-msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数"
+msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数"
msgid "Specify name and type to create a Network"
-msgstr "指定名字和类型来创建网络"
+msgstr "为新网络指定名字和类型"
#, python-format
msgid ""
@@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关
#, python-format
msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
-msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备"
+msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。"
#, python-format
msgid "Debug report %(name)s does not exist"
@@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s"
-msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告"
+msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的诊断报告"
#, python-format
msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('
#, python-format
msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
-msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用"
+msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用"
#, python-format
msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
@@ -1430,7 +1428,7 @@ msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s"
msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path"
-msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录"
+msgstr "CDROM设备路径不能是一个目录"
#, python-format
msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s"
@@ -1449,16 +1447,16 @@ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment"
-msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM"
+msgstr "不支持客户机热插拔CDROM"
msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk"
-msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘"
+msgstr "为新虚拟机磁盘指定类型和路径"
msgid "Specify path to update virtual machine disk"
-msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘"
+msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径"
msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
-msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串"
+msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串"
msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://"
@@ -1472,7 +1470,7 @@ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
-msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组"
+msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出"
msgid "Components to DEB repository must be a string"
msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
@@ -1484,10 +1482,10 @@ msgid "YUM Repository name must be string."
msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
msgid "GPG check must be a boolean value."
-msgstr "GPG核对必须是一个布尔值"
+msgstr "GPG校验必须是一个布尔值"
msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
-msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL"
+msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL"
#, python-format
msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
@@ -1507,7 +1505,7 @@ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
-msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。"
+msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
@@ -1517,16 +1515,15 @@ msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。"
msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
-#, python-format
msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
-msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
+msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
#, python-format
msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
-msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s"
+msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format
msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
--
1.8.5.3
10 years, 9 months
[PATCH] Chinese translation for release 1.2
by shaohef@linux.vnet.ibm.com
From: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
Chinese translation for release 1.2
Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou(a)linux.vnet.ibm.com>
---
po/zh_CN.po | 666 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 404 insertions(+), 262 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8298492..7377c0f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 08:09-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 01:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
"Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
"Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称"
msgid ""
"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
"chosen based on the template used."
-msgstr ""
+msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
msgid "Template"
msgstr "模板"
@@ -86,9 +86,8 @@ msgstr "创建"
msgid "Edit Guest"
msgstr "修改客户机"
-#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr "生成"
+msgstr "常规"
msgid "Storage"
msgstr "存储"
@@ -103,16 +102,16 @@ msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "装载"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "替换"
msgid "Detach"
-msgstr ""
+msgstr "卸载"
msgid "Start"
msgstr "启用"
@@ -130,7 +129,7 @@ msgid "Connect"
msgstr "连接到"
msgid "Manage Media"
-msgstr ""
+msgstr "管理光盘介质"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
@@ -169,21 +168,22 @@ msgid "Failed to get application configuration"
msgstr "获取应用配置失败"
msgid "This is not a valid Linux path"
-msgstr ""
+msgstr "这不是一个有效的Linux路径"
msgid "This is not a valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "这不是一个有效的URL"
msgid "No such data available."
-msgstr ""
+msgstr "没有可用的数据"
msgid "options needed."
-msgstr ""
+msgstr "选项缺失"
msgid ""
"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
msgstr ""
+"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "删除确认"
@@ -200,9 +200,17 @@ msgstr "确认"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "正在生成..."
+msgstr "正在加载..."
+
+msgid "An error occurs while checking for packages update."
+msgstr "检查软件更新时发生错误。"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "重试"
+
+msgid "Detailed message:"
+msgstr "详细消息:"
msgid "No iso found"
msgstr "没有发现ISO文件"
@@ -211,13 +219,13 @@ msgid "This is not a valid ISO file."
msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
msgid "It will take long time. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?"
msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?"
msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
-msgstr ""
+msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
msgid "Max:"
msgstr "最大:"
@@ -245,27 +253,76 @@ msgid ""
"shut down/restarting?"
msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关机/重启?"
+msgid ""
+"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
+"to continue?"
+msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?"
+
+msgid "Repositories"
+msgstr "软件仓库"
+
+msgid "ID"
+msgstr "标识符"
+
+msgid "Base URL"
+msgstr "基本URL"
+
+msgid "Is Mirror"
+msgstr "是镜像"
+
+msgid "URL Args"
+msgstr "URL参数"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "使能的"
+
+msgid "GPG Check"
+msgstr "GPG核对"
+
+msgid "GPG Key"
+msgstr "GPG键"
+
+msgid "Add"
+msgstr "增加"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "删除"
+
+msgid "Failed."
+msgstr "失败"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "使能"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "禁用"
+
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "软件更新"
msgid "Package Name"
-msgstr ""
+msgstr "软件包名称"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "体系结构"
msgid "Repository"
-msgstr ""
+msgstr "软件仓库"
msgid "Update All"
-msgstr ""
+msgstr "更新所有"
-#, fuzzy
msgid "Updating..."
-msgstr "正在生成..."
+msgstr "正在更新..."
+
+msgid "Failed to retrieve updates."
+msgstr "获取更新失败"
+
+msgid "Failed to update package(s)."
+msgstr "更新软件包失败"
msgid ""
"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
@@ -275,9 +332,6 @@ msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?"
msgid "Debug Reports"
msgstr "主机诊断报告"
-msgid "File Path"
-msgstr "文件路径"
-
msgid "Generated Time"
msgstr "生成时间"
@@ -290,43 +344,39 @@ msgstr "正在生成..."
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
-msgid "Remove"
-msgstr "删除"
-
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Report name should contain only letters, digits and/or hyphen ('-')."
-msgstr ""
+msgstr "报告名字中只能包含字母、数字或连字符(-)。"
msgid ""
"This will delete the virtual machine and its virtual disks. This operation "
"cannot be undone. Would you like to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "这将删除虚拟机和它的虚拟磁盘。该操作不能撤销,继续吗?"
msgid ""
"This CDROM will be detached permanently and you can re-attach it. Continue "
"to detach it?"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM将被永久卸载,你可以重新装载它。继续卸载?"
msgid "Attaching..."
-msgstr ""
+msgstr "正在装载"
-#, fuzzy
msgid "Replacing..."
-msgstr "正在生成..."
+msgstr "正在替换..."
msgid "Successfully attached!"
-msgstr ""
+msgstr "成功装载"
msgid "Successfully replaced!"
-msgstr ""
+msgstr "成功替换"
msgid "Successfully detached!"
-msgstr ""
+msgstr "成功卸载"
msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间"
msgid "unavailable"
msgstr "无法获取"
@@ -341,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
msgid ""
"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "这将永久删除存储池。继续?"
msgid "This storage pool is empty."
msgstr "这个存储池为空"
@@ -351,23 +401,29 @@ msgid ""
"to continue? "
msgstr "你的磁盘将会格式化,磁盘上的数据会丢失,你确定要继续吗?"
+msgid "SCSI Fibre Channel"
+msgstr "SCSI光纤通道"
+
+msgid "No SCSI adapters found."
+msgstr "没有发现SCSI适配器"
+
msgid "The storage pool name can not be blank."
-msgstr ""
+msgstr "存储池的名称不能为空"
msgid "The storage pool path can not be blank."
-msgstr ""
+msgstr "存储池的路径不能为空"
msgid "NFS server mount path can not be blank."
msgstr "NFS服务器挂载路径不能为空"
msgid "Invalid storage pool name. It should not contain '/'."
-msgstr "无效的存储池的名字。名字不能包含‘/’。"
+msgstr "无效的存储池的名字。名字中不能包含‘/’。"
msgid "Invalid NFS mount path."
-msgstr ""
+msgstr "无效的NFS挂载路径"
msgid "No logical device selected."
-msgstr ""
+msgstr "没有选择逻辑设备"
msgid "The iSCSI target can not be blank."
msgstr "iSCSI目标不能为空"
@@ -379,19 +435,18 @@ msgid "This is not a valid Server Name or IP. please, modify it."
msgstr "这不是一个有效的服务器名或IP,请修改"
msgid "Looking for available partitions ..."
-msgstr ""
+msgstr "查找有效的分区 ..."
-#, fuzzy
msgid "No available partitions found."
msgstr "没有发现模板"
msgid ""
"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
"permanently delete it. Would you like to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "帮助"
msgid "Log out"
msgstr "登出"
@@ -415,6 +470,56 @@ msgid ""
"The name used to identify the report. If omitted, a name will be chosen "
"based on current time. Name can contain: letters, digits and hyphen (\"-\")."
msgstr ""
+"名字用来标识诊断报告。如果省略,将会基于当前时间生成一个新名字。名字中可以包"
+"含字母、数字和连字符(-)"
+
+msgid "Add a Repository"
+msgstr "增加一个软件仓库"
+
+msgid "Identifier"
+msgstr "标识符"
+
+msgid "Single word, unique identifier for the repository."
+msgstr "一个单词,唯一标识软件仓库"
+
+msgid "Textual name for the repository."
+msgstr "软件仓库的字面名字"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Required Field"
+msgstr "必需的字段"
+
+msgid "URL to the repository. Supported protocols are http, ftp, and file."
+msgstr "软件仓库的URL,支持的协议有http、ftp、和file"
+
+msgid "Repository is a mirror."
+msgstr "软件仓库是一个镜像"
+
+msgid "Distribution"
+msgstr "发行版"
+
+msgid "Distribution of the DEB repository."
+msgstr "DEB仓库的发行版"
+
+msgid "Components"
+msgstr "组件"
+
+msgid "List of components in DEB repository."
+msgstr "DEB仓库中的组件列表"
+
+msgid "Edit Repository"
+msgstr "修改软件仓库"
+
+msgid "Mirror List URL"
+msgstr "镜像列表URL"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+msgid "No"
+msgstr "否"
msgid "Define a New Storage Pool"
msgstr "定义一个新的存储池"
@@ -442,19 +547,19 @@ msgid ""
msgstr "如果目录不存在,KIMCHI会自动在系统中创建一个新的目录"
msgid "NFS Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "NFS服务器IP"
msgid "NFS server IP or hostname. It can be input or chosen from history."
-msgstr ""
+msgstr "NFS服务器IP或者主机名,可以直接输入或者从历史记录中选取。"
msgid "NFS Path"
msgstr "NFS 路径"
msgid "The NFS exported path on NFS server."
-msgstr ""
+msgstr "NFS服务器上导出的NFS路径"
msgid "Device path"
-msgstr ""
+msgstr "设备路径"
msgid "iSCSI Server"
msgstr "iSCSI服务器"
@@ -480,6 +585,9 @@ msgstr "添加ISCSI认证"
msgid "iSCSI Authentication"
msgstr "iSCSI认证"
+msgid "SCSI Adapter"
+msgstr "SCSI适配器"
+
msgid "CPU"
msgstr "处理器"
@@ -505,7 +613,7 @@ msgid "Basic Information"
msgstr "基本信息"
msgid "OS Distro"
-msgstr "操作系统发布版本"
+msgstr "操作系统发行版本"
msgid "OS Code Name"
msgstr "操作系统代码"
@@ -520,7 +628,7 @@ msgid "Collecting data after leaving this page"
msgstr "离开该页面继续收集数据"
msgid "Update Progress"
-msgstr ""
+msgstr "更新进度"
msgid "Network Name"
msgstr "网络名称"
@@ -547,7 +655,7 @@ msgid "NAT: outbound physical network connection only"
msgstr "NAT: 从虚拟机到物理网络单向连接"
msgid "Bridged: Virtual machines are connected to physical network directly"
-msgstr ""
+msgstr "桥接:虚拟机可以直接连接到物理网络中。"
msgid "Destination"
msgstr "目标设备"
@@ -556,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN"
msgstr "启用VLAN"
msgid "VLAN ID"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN标识符"
msgid "No templates found."
msgstr "没有发现模板"
@@ -637,10 +745,10 @@ msgid "I want to use a specific ISO file"
msgstr "指定一个ISO文件"
msgid "Loading default remote ISOs ..."
-msgstr ""
+msgstr "加载默认的远程ISOs ..."
msgid "Arch: "
-msgstr ""
+msgstr "体系结构:"
msgid "I want to use a custom URL"
msgstr "我想用一个自定义的URL"
@@ -660,108 +768,107 @@ msgstr "磁盘(GB)"
msgid "CDROM"
msgstr "光驱"
-#, fuzzy
msgid "Graphics"
-msgstr "显示"
+msgstr "图形"
msgid "Storage Pool"
msgstr "存储池"
#, python-format
msgid "Unkown parameter specified %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
#, python-format
msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(resource)s不允许删除"
#, python-format
msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr ""
+msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法"
#, python-format
msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。"
#, python-format
msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(resource)s不允许创建"
msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr ""
+msgstr "不能解析JSON请求"
-msgid "This API only supports"
-msgstr ""
+msgid "This API only supports JSON"
+msgstr "这个API仅支持JSON"
msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr ""
+msgstr "model对象中没有初始化数据存储。"
#, python-format
msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]"
-msgstr ""
+msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr ""
+msgstr "你没有被授权访问Kimchi"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr ""
+msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi"
msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi."
-msgstr ""
+msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。"
#, python-format
msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
-msgstr ""
+msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。"
#, python-format
msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
-msgstr ""
+msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。"
#, python-format
msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
#, python-format
msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
#, python-format
msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
-msgstr ""
+msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。"
#, python-format
msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
-msgstr ""
+msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
#, python-format
msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。"
#, python-format
msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中"
#, python-format
msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别"
#, python-format
msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式"
#, python-format
msgid ""
@@ -771,650 +878,685 @@ msgid ""
"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
msgstr ""
+"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下,"
+"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径"
+"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:"
+"%(err)s"
#, python-format
msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机%(name)s已经存在"
#, python-format
msgid "Virtual machine %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机%(name)s不存在"
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already "
"exists or it is not powered off."
msgstr ""
+"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存"
+"在。"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏"
msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
-msgstr ""
+msgstr "该server不支持远程ISO镜像。"
#, python-format
msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏"
#, python-format
msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能创建虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to rename virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能重命名虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
-msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "Unable to retrieve virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
+msgstr "不能获取虚拟机%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to connect to powered off machine %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "不能连接已关闭的机器%(name)s。"
msgid "Virtual machine name must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机名字必须是个字符串"
#, python-format
msgid "Invalid template URI: %(value)s specified for virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "给虚拟机指定的模板URI%(value)s无效"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC"
-msgstr ""
+msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC"
msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6"
msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
-msgstr ""
+msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机"
msgid "Volume list (LUNs names) not given."
-msgstr ""
+msgstr "卷列表(LUNs名字)没有给定。"
msgid ""
"Virtual machine volumes must be a list of strings with distinct LUNs names."
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机的卷必须是一个含有清楚的LUNs名的字符串列表"
#, python-format
msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能启动虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to stop virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能停止虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口"
#, python-format
msgid ""
"Network %(network)s specified for virtual machine %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
msgid "Do not support guest interface hot plug attachment"
-msgstr ""
+msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载"
msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
-msgstr ""
+msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
msgid "Network name for virtual machine interface must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机接口的网络名字必须是字符串"
msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
-msgstr ""
+msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口"
#, python-format
msgid "Template %(name)s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "模板 %(name)s 已经存在"
#, python-format
msgid "Template %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "模板 %(name)s 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Network '%(network)s' specified for template %(template)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 不存在"
#, python-format
msgid "Storage pool %(pool)s specified for template %(template)s is not active"
-msgstr ""
+msgstr "为模板 %(template)s 指定的存储池 '%(pool)s' 没有激活"
#, python-format
msgid "Invalid parameter '%(param)s' specified for CDROM."
-msgstr ""
+msgstr "为CDROM指定的参数 '%(param)s' 无效"
#, python-format
msgid "Network %(network)s specified for template %(template)s is not active"
-msgstr ""
+msgstr "为模板 %(template)s 指定的网络 '%(network)s' 没有激活"
msgid "Template name must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "模板的名字必须是一个字符串"
msgid "Template icon must be a path to the image"
-msgstr ""
+msgstr "模板的图标必须是一个指向镜像的路径"
msgid "Template distribution must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "模板的发行版必须是一个字符串"
msgid "Template distribution version must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
msgid "The number of CPUs must be a integer"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs的个数必须是一个整数"
msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
-msgstr ""
+msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
msgid "Template CDROM must be a local or remote ISO file"
-msgstr ""
+msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
-msgstr ""
+msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s"
msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template"
-msgstr ""
+msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板"
msgid "All networks for the template must be specified in a list."
-msgstr ""
+msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
+
+msgid "Must specify a volume to a template, when storage pool is iscsi or scsi"
+msgstr "当模板的存储池是iscsi或scsi时,必须为模板指定一个卷"
+
+#, python-format
+msgid "The volume: %(volume)s in not in storage pool %(pool)s"
+msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(volume)s"
#, python-format
msgid "Storage pool %(name)s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "存储池%(name)s已经存在"
#, python-format
msgid "Storage pool %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "存储池%(name)s不存在"
msgid "Autostart flag must be true or false"
-msgstr ""
+msgstr "自启动标志必须是true或者false"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能删除激活的存储池 %(name)s"
#, python-format
msgid "Unable to list storage pools. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能列举存储池。 详情: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to create storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能创建存储池 %(name)s。详情: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get number of storage volumes in storage pool %(name)s. Details: "
"%(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能获取储存池%(name)s中卷的数目。详情: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to activate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能激活储存池%(name)s。详情: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to deactivate storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能停用储存池%(name)s。详情: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete storage pool %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能删除储存池%(name)s。详情: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create NFS Pool as export path %(path)s may block during mount"
-msgstr ""
+msgstr "不能创建NFS存储池,可能导出路径%(path)s在挂载时被阻塞了"
#, python-format
msgid "Unable to create NFS Pool as export path %(path)s mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "不能创建NFS存储池,挂载导出路径%(path)s失败"
#, python-format
msgid "Unsupported storage pool type: %(type)s"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的存储池类型:%(type)s"
#, python-format
msgid "Error while getting xml for storage pool %(pool)s"
-msgstr ""
+msgstr "获取存储池 %(pool)s 的xml时出错"
msgid "Storage pool name must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "存储池名字必须是一个字符串"
msgid "Supported storage pool types are dir, netfs, logical and kimchi-iso"
-msgstr ""
+msgstr "支持的存储池类型是dir、netfs、logical 和 kimchi-iso"
msgid "Storage pool path must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "存储池路径必须是字符串"
msgid "Storage pool host must be a IP or hostname"
-msgstr ""
+msgstr "存储池主机必须是一个IP后者主机名"
msgid "Storage pool devices must be the full path to the block device"
-msgstr ""
+msgstr "存储池设备必须是完整的块设备路径"
msgid "Storage pool devices parameter must be a list"
-msgstr ""
+msgstr "存储池设备参数必须是一个列表"
msgid "Target IQN of an iSCSI pool must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI存储池的目标IQN必须是字符串"
msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
-msgstr ""
+msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
msgid "Login username of the iSCSI target must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串"
msgid "Login password of the iSCSI target must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串"
msgid "Specify name and type to create a storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池"
#, python-format
msgid ""
"%(disk)s is not a valid disk/partition. Could not add it to the pool "
"%(pool)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(disk)s 不是有效的磁盘/分区。不能被添加到存储池%(pool)s中"
#, python-format
msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
-msgstr ""
+msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。"
msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
-msgstr ""
+msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串"
msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
-msgstr ""
+msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
#, python-format
msgid ""
"Unable to activate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
"unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "不能激活NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to deactivate NFS storage pool %(name)s. NFS server %(server)s is "
"unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "不能停用NFS存储池%(name)s。NFS服务器%(server)s不可到达。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to deactivate pool %(name)s as it is associated with some templates"
-msgstr ""
+msgstr "不能停用存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool %(name)s as it is associated with some templates"
-msgstr ""
+msgstr "不能删除存储池%(name)s,该存储池与一些模板关联"
#, python-format
msgid ""
"A volume group named '%(name)s' already exists. Please, choose another name "
"to create the logical pool."
-msgstr ""
+msgstr "卷组'%(name)s'已经存在,请选择其它的名字来创建逻辑存储池。"
#, python-format
msgid "Storage volume %(name)s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
#, python-format
msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
-msgstr ""
+msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create storage volume %(volume)s becuase storage pool %(pool)s is "
"not active"
-msgstr ""
+msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
-msgstr ""
+msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve storage volume %(volume)s because storage pool %(pool)s "
"is not active"
-msgstr ""
+msgstr "不能获取存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
#, python-format
msgid ""
"Unable to list storage volumes because storage pool %(pool)s is not active"
-msgstr ""
+msgstr "不能列出存储卷,因为存储池%(pool)s没有激活"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create storage volume %(name)s in storage pool %(pool)s. Details: "
"%(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能在存储池%(pool)s中创建存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to list storage volumes in storage pool %(pool)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能在存储池%(pool)s中列出存储卷。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to wipe storage volumes %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能擦除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能删除存储卷%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to resize storage volume %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能改变存储卷%(name)s的大小。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Storage type %(type)s does not support volume create and delete"
-msgstr ""
+msgstr "存储类型%(type)s不支持卷的创建和删除"
msgid "Storage volume name must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "存储卷的名字必须是字符串"
msgid "Storage volume allocation must be an integer number"
-msgstr ""
+msgstr "存储卷分配额必须是整数"
msgid "Storage volume format not supported"
-msgstr ""
+msgstr "存储卷格式不支持"
msgid "Storage volume requires a volume name"
-msgstr ""
+msgstr "存储卷需要名字"
#, python-format
msgid "Interface %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "接口%(name)s不存在"
#, python-format
msgid "Network %(name)s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "网络%(name)s已经存在"
#, python-format
msgid "Network %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "网络%(name)s不存在"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet)s specified for network %(network)s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "给网络%(network)s指定的子网%(subnet)s无效"
#, python-format
msgid "Specify a network interface to create bridged network %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "指定一个网络接口来创建桥接类型的网络%(name)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete active network %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能删除激活的网络%(name)s"
#, python-format
msgid "Interface %(iface)s specified for network %(network)s is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "给网络%(network)s指定的接口%(iface)s已被使用"
msgid "Interface should be bare NIC, bonding or bridge device."
-msgstr ""
+msgstr "接口应该是一个裸的网络接口卡、bonding或者桥接设备。"
#, python-format
msgid "Unable to create network %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能创建网络%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find a free IP address for network '%(name)s'"
-msgstr ""
+msgstr "不能为网络'%(name)s'找到一个未使用的IP网络地址。"
+#, python-format
msgid ""
"Unable to create VLAN tagged bridge using interface %(iface)s. Details: "
-"%(err)"
-msgstr ""
+"%(err)s"
+msgstr "不能在接口%(iface)s上创建一个VLAN标签的桥。详情:%(err)s"
msgid "Network name must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "网络名称必须是字符串"
msgid "Supported network types are isolated, NAT and bridge"
-msgstr ""
+msgstr "支持的网络类型有隔离、NAT和桥接"
msgid "Network subnet must be a string with IP address and prefix or netmask"
-msgstr ""
+msgstr "网络子网必须是一个IP地址加网络前缀或子网掩码的字符串"
msgid "Network interface must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "网络接口必须是一个字符串"
msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
-msgstr ""
+msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数"
msgid "Specify name and type to create a Network"
-msgstr ""
+msgstr "指定名字和类型来创建网络"
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete network %(name)s. There are some virtual machines and/or "
"templates linked to this network."
-msgstr ""
+msgstr "不能删除网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关联"
#, python-format
msgid ""
"Unable to deactivate network %(name)s. There are some virtual machines and/"
"or templates linked to this network."
-msgstr ""
+msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关联"
+
+#, python-format
+msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
+msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备"
#, python-format
msgid "Debug report %(name)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "诊断报告%(name)s不存在"
msgid "Debug report tool not found in system"
-msgstr ""
+msgstr "系统上没有诊断报告工具"
#, python-format
msgid "Unable to create debug report %(name)s. Details: %(err)s."
-msgstr ""
+msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告"
#, python-format
msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能生成诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
msgid "You should give a name for the debug file report."
-msgstr ""
+msgstr "应该为诊断文件报告指定一个名字。"
msgid ""
"Name should be a string. Only letters, digits and hyphen ('-') are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('-')。"
#, python-format
msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
-msgstr ""
+msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用"
#, python-format
msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "发行版本'%(name)s'不存在"
#, python-format
msgid "Partition %(name)s does not exist in the host"
-msgstr ""
+msgstr "主机中上没有分区%(name)s"
msgid "Unable to shutdown host machine as there are running virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机"
msgid "Unable to reboot host machine as there are running virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "有虚拟机在运行,不能重起主机"
#, python-format
msgid "Node device '%(name)s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "没有找到节点设备'%(name)s'"
msgid "No packages marked for update"
-msgstr ""
+msgstr "没有软件包标识要升级"
#, python-format
msgid "Package %(name)s is not marked to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "软件包%(name)s没有标识为要升级"
#, python-format
msgid "Error while getting packages marked to be updated. Details: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "获取标识为要升级的软件包时出错。详情:%(err)s"
msgid "There is no compatible package manager for this system."
-msgstr ""
+msgstr "系统上没有兼容的软件包管理器"
#, python-format
msgid "Unable to find %(item)s in datastore"
-msgstr ""
+msgstr "在数据存储中找不到%(item)s"
#, python-format
msgid "Invalid URI %(uri)s"
-msgstr ""
+msgstr "无效的URI %(uri)s"
#, python-format
msgid "Timeout while running command '%(cmd)s' after %(seconds)s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "命令'%(cmd)s'运行%(seconds)s秒后超时。"
msgid "Unable to choose a virutal machine name"
-msgstr ""
+msgstr "不能选择虚拟机名字"
msgid "Invalid CDROM device name"
-msgstr ""
+msgstr "无效的CDROM设备名字"
msgid "Invalid storage type. Types supported: 'cdrom'"
-msgstr ""
+msgstr "无效的存储类型。支持的类型:'cdrom'"
#, python-format
msgid "The path '%(value)s' is not valid local/remote path for the device"
-msgstr ""
+msgstr "设备路径'%(value)s'不是一个有效的本地/远程路径"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path"
-msgstr ""
+msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录"
#, python-format
msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "存储设备%(dev_name)s在客户机%(vm_name)s上不存在。"
#, python-format
msgid "Error while creating new storage device: %(error)s"
-msgstr ""
+msgstr "创建新的存储设备时出错:%(error)s"
#, python-format
msgid "Error while updating storage device: %(error)s"
-msgstr ""
+msgstr "更新存储设备时出错:%(error)s"
#, python-format
msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
-msgstr ""
+msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment"
-msgstr ""
+msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM"
msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk"
-msgstr ""
+msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘"
msgid "Specify path to update virtual machine disk"
-msgstr ""
+msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘"
msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
-msgstr ""
+msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串"
msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
-msgstr ""
+msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://"
msgid ""
"Repository configuration is a dictionary with specific values according to "
"repository type."
-msgstr ""
+msgstr "软件仓库配置是一个与仓库键和特定值对应的字典"
msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
-msgstr ""
+msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组"
msgid "Components to DEB repository must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
msgid "Mirror list to DEB repository must be a string"
-msgstr ""
+msgstr "DEB仓库的镜像列表必须是一个字符串"
msgid "YUM Repository name must be string."
-msgstr ""
+msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
msgid "GPG check must be a boolean value."
-msgstr ""
+msgstr "GPG核对必须是一个布尔值"
msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
-msgstr ""
+msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL"
#, python-format
msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
-msgstr ""
+msgstr "不能更新软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "软件仓库%(repo_id)s不存在。"
msgid ""
"Specify repository base URL or mirror list in order to create a YUM "
"repository."
-msgstr ""
+msgstr "指定软件仓库的基本URL或镜像列表来创建一个YUM软件仓库。"
msgid "Repository management tool was not recognized for your system."
-msgstr ""
+msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
-msgstr ""
+msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
-msgstr ""
+msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经禁用。"
#, python-format
msgid "Could not remove repository %(repo_id)s."
-msgstr ""
+msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format
msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
-msgstr ""
+msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
-msgstr ""
+msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
#, python-format
msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
-msgstr ""
+msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format
msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
-msgstr ""
+msgstr "不能禁用软件仓库%(repo_id)s"
msgid "YUM Repository ID already exists"
-msgstr ""
+msgstr "YUM仓库ID已经存在"
+
+msgid "YUM Repository name must be a string"
+msgstr "YUM仓库名字必须是一个字符串"
-#~ msgid "Create template successfully"
-#~ msgstr "创建模板成功"
+#, python-format
+msgid "Unable to list repositories. Details: '%(err)s'"
+msgstr "不能列举软件仓库。详情:'%(err)s'"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to retrieve repository information. Details: '%(err)s'"
+msgstr "不能获取软件仓库的信息。详情:'%(err)s'"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to add repository. Details: '%(err)s'"
+msgstr "不能增加软件仓库。详情:'%(err)s'"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to remove repository. Details: '%(err)s'"
+msgstr "不能移除软件仓库。详情:'%(err)s'"
--
1.8.5.3
10 years, 9 months
[PATCH 0/3] Create and use jQuery form extensions
by Adam King
Extend base classes to support form processing
Extend jQuery form
Make use of the new forms handling capabilities
Adam King (3):
Extend base classes to support form processing
Extend jQuery form
Make use of the new forms handling capabilities
ui/js/src/kimchi.form.js | 76 +++++++++-------------------
ui/js/src/kimchi.grid.js | 2 +-
ui/js/src/kimchi.object.js | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++
ui/js/src/kimchi.repository_edit_main.js | 31 +-----------
ui/js/src/kimchi.string.js | 45 +++++++++++++++++
5 files changed, 154 insertions(+), 85 deletions(-)
create mode 100644 ui/js/src/kimchi.object.js
create mode 100644 ui/js/src/kimchi.string.js
--
1.8.1.4
10 years, 9 months
[PATCH 0/3] Create and use jQuery form extensions
by Adam King
Extend base classes to support form processing
Extend jQuery form
Make use of the new forms handling capabilities
Adam King (3):
Extend base classes to support form processing
Extend jQuery form
Make use of the new forms handling capabilities
ui/js/src/kimchi.form.js | 76 +++++++++-------------------
ui/js/src/kimchi.grid.js | 2 +-
ui/js/src/kimchi.object.js | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++
ui/js/src/kimchi.repository_edit_main.js | 31 +-----------
ui/js/src/kimchi.string.js | 45 +++++++++++++++++
5 files changed, 154 insertions(+), 85 deletions(-)
create mode 100644 ui/js/src/kimchi.object.js
create mode 100644 ui/js/src/kimchi.string.js
--
1.8.1.4
10 years, 9 months
[PATCH 0/3] Create and use jQuery form extensions
by Adam King
Extend base classes to support form processing
Extend jQuery form
Make use of the new forms handling capabilities
Adam King (3):
Extend base classes to support form processing
Extend jQuery form
Make use of the new forms handling capabilities
ui/js/src/kimchi.form.js | 76 +++++++++-------------------
ui/js/src/kimchi.grid.js | 2 +-
ui/js/src/kimchi.object.js | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++
ui/js/src/kimchi.repository_edit_main.js | 31 +-----------
ui/js/src/kimchi.string.js | 45 +++++++++++++++++
5 files changed, 154 insertions(+), 85 deletions(-)
create mode 100644 ui/js/src/kimchi.object.js
create mode 100644 ui/js/src/kimchi.string.js
--
1.8.1.4
10 years, 9 months
[PATCH 0/3] Create and use jQuery form extensions
by Adam King
Update fundamental classes
Extend jQuery form handling
Make use of the new function in the edit repo
Adam King (3):
Extend base classes to support form processing
Extend jQuery form
Make use of the new forms handling capabilities
ui/js/src/kimchi.form.js | 76 +++++++++-------------------
ui/js/src/kimchi.grid.js | 2 +-
ui/js/src/kimchi.object.js | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++
ui/js/src/kimchi.repository_edit_main.js | 31 +-----------
ui/js/src/kimchi.string.js | 45 +++++++++++++++++
5 files changed, 154 insertions(+), 85 deletions(-)
create mode 100644 ui/js/src/kimchi.object.js
create mode 100644 ui/js/src/kimchi.string.js
--
1.8.1.4
10 years, 9 months