[PATCH V3] Sort device paths shown when creating a logical storage pool
by Rodrigo Trujillo
This patch sorts the host partitions list returned by backend by
partition path. Then UI is going to show paths sorted, improving
the user experience.
Signed-off-by: Rodrigo Trujillo <rodrigo.trujillo(a)linux.vnet.ibm.com>
---
src/kimchi/control/host.py | 20 +++++++++++++++++++-
1 file changed, 19 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/src/kimchi/control/host.py b/src/kimchi/control/host.py
index cfc24bd..d4387f4 100644
--- a/src/kimchi/control/host.py
+++ b/src/kimchi/control/host.py
@@ -20,7 +20,7 @@
import cherrypy
from kimchi.control.base import Collection, Resource
-from kimchi.control.utils import UrlSubNode, validate_method
+from kimchi.control.utils import UrlSubNode, validate_method, model_fn
from kimchi.exception import OperationFailed
from kimchi.template import render
@@ -64,6 +64,24 @@ class Partitions(Collection):
super(Partitions, self).__init__(model)
self.resource = Partition
+ # Defining get_resources in order to return list of partitions in UI
+ # sorted by their path
+ def _get_resources(self, flag_filter):
+ try:
+ get_list = getattr(self.model, model_fn(self, 'get_list'))
+ idents = get_list(*self.model_args, **flag_filter)
+ res_list = []
+ for ident in idents:
+ # internal text, get_list changes ident to unicode for sorted
+ args = self.resource_args + [ident]
+ res = self.resource(self.model, *args)
+ res.lookup()
+ res_list.append(res)
+ # Sort by partition path
+ res_list.sort(key=lambda x: x.info['path'])
+ return res_list
+ except AttributeError:
+ return []
class Partition(Resource):
def __init__(self, model, id):
--
1.8.5.3
10 years, 8 months
[PATCH V2] improve chinese translation
by shaohef@linux.vnet.ibm.com
From: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
The phrase ordeing is different in English and Chinese.
Reverse the ordering of some not proper translations.
Also fix some typos.
Signed-off-by: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>
Signed-off-by: Zhou Zheng Sheng <zhshzhou(a)linux.vnet.ibm.com>
Signed-off-by: Hongliang Wang <hlwang(a)linux.vnet.ibm.com>
---
po/zh_CN.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 75 insertions(+), 77 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 801fe38..40793fc 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimchi 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 16:19-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-28 15:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:48+0000\n"
"Last-Translator: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
"Language-Team: ShaoHe Feng <shaohef(a)linux.vnet.ibm.com>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "虚拟机名称"
msgid ""
"The name used to identify the virtual machine. If omitted, a name will be "
"chosen based on the template used."
-msgstr "名字用来标识虚拟机。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
+msgstr "名字是虚拟机的标识。如果省略,将会基于使用的模板选择一个名字。"
msgid "Template"
msgstr "模板"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"Can not contact the host system. Verify the host system is up and that you "
"have network connectivity to it. HTTP request response %1. "
msgstr ""
-"连接不上主机。核对主机系统是启动的,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
+"连接不上主机。请确保主机系统已启动,并且能通过网络连接主机。HTTP请求响应:%1"
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "删除确认"
@@ -219,10 +219,10 @@ msgid "This is not a valid ISO file."
msgstr "这不是一个有效的ISO文件"
msgid "It will take long time. Do you want to continue?"
-msgstr "这需要一段时间。你愿意继续吗?"
+msgstr "这需要一段时间。是否继续?"
msgid "This will permanently delete the template. Would you like to continue?"
-msgstr "这将永久删除模板。你愿意继续吗?"
+msgstr "这将永久删除模板。是否继续?"
msgid "Unable to shut down system as there are some virtual machines running!"
msgstr "有虚拟机在运行,不能关闭主机。"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "关闭或者重启主机会导致没有保存的工作丢失。继续关
msgid ""
"Repository will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
"to continue?"
-msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。继续?"
+msgstr "软件仓库将被永久删除,不能恢复。是否继续?"
msgid "Repositories"
msgstr "软件仓库"
@@ -268,16 +268,16 @@ msgid "Base URL"
msgstr "基本URL"
msgid "Is Mirror"
-msgstr "是镜像"
+msgstr "是否为镜像"
msgid "URL Args"
msgstr "URL参数"
msgid "Enabled"
-msgstr "使能的"
+msgstr "已启用"
msgid "GPG Check"
-msgstr "GPG核对"
+msgstr "GPG校验"
msgid "GPG Key"
msgstr "GPG键"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "更新软件包失败"
msgid ""
"Debug report will be removed permanently and can't be recovered. Do you want "
"to continue?"
-msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。继续?"
+msgstr "诊断报告将被永久删除,并且不能恢复。是否继续?"
msgid "Debug Reports"
msgstr "主机诊断报告"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Successfully detached!"
msgstr "成功卸载"
msgid "The VLAN id must be between 1 and 4094."
-msgstr "VLAN 标识符必须在1和4094之间"
+msgstr "VLAN 标识符必须在1至4094之间"
msgid "unavailable"
msgstr "无法获取"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "创建一个网络"
msgid ""
"This will permanently delete the storage pool. Would you like to continue?"
-msgstr "这将永久删除存储池。继续?"
+msgstr "这将永久删除存储池。是否继续?"
msgid "This storage pool is empty."
msgstr "这个存储池为空"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "没有发现模板"
msgid ""
"This storage pool is not persistent. Instead of deactivate, this action will "
"permanently delete it. Would you like to continue?"
-msgstr "存储池不是持久化的。这个操作将会永久删除存储池而不是停用。继续?"
+msgstr "对于非持久存储池,这个操作将会永久删除存储池而不是停用。是否继续?"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
@@ -613,10 +613,10 @@ msgid "Basic Information"
msgstr "基本信息"
msgid "OS Distro"
-msgstr "操作系统发行版本"
+msgstr "操作系统发行版"
msgid "OS Code Name"
-msgstr "操作系统代码"
+msgstr "操作系统代号"
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid "System Statistics"
msgstr "系统统计信息"
msgid "Collecting data after leaving this page"
-msgstr "离开该页面继续收集数据"
+msgstr "离开该页面仍继续收集数据"
msgid "Update Progress"
msgstr "更新进度"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Enable VLAN"
msgstr "启用VLAN"
msgid "VLAN ID"
-msgstr "VLAN标识符"
+msgstr "VLAN号"
msgid "No templates found."
msgstr "没有发现模板"
@@ -780,42 +780,42 @@ msgstr "未知的指定参数:%(value)s"
#, python-format
msgid "Delete is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许删除"
+msgstr "不允许删除%(resource)s"
#, python-format
msgid "%(resource)s does not implement update method"
-msgstr "%(resource)s 没有实现更新方法"
+msgstr "不支持更新%(resource)s"
#, python-format
msgid "Parameters %(params)s are not allowed to be updated in %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许被更新参数%(params)s。"
+msgstr "不允许被更新%(resource)s的%(params)s参数。"
#, python-format
msgid "Create is not allowed for %(resource)s"
-msgstr "%(resource)s不允许创建"
+msgstr "不允许创建%(resource)s"
msgid "Unable to parse JSON request"
-msgstr "不能解析JSON请求"
+msgstr "无法解析JSON请求"
msgid "This API only supports JSON"
msgstr "这个API仅支持JSON"
msgid "Datastore is not initiated in the model object."
-msgstr "model对象中没有初始化数据存储。"
+msgstr "尚未为model对象初始化数据存储。"
#, python-format
msgid "Authentication failed for user '%(userid)s'. [Error code: %(code)s]"
msgstr "用户 '%(userid)s' 验证失败。[错误代码: %(code)s]"
msgid "You are not authorized to access Kimchi"
-msgstr "你没有被授权访问Kimchi"
+msgstr "您没有被授权访问Kimchi"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s to login into Kimchi"
-msgstr "指定 %(item)s 登陆Kimchi"
+msgstr "指定登录Kimchi的%(item)s"
msgid "This operation is not allowed as you have restricted access to Kimchi."
-msgstr "你被限制访问Kimchi,该操作不允许。"
+msgstr "您的访问受限,不允许执行该操作。"
#, python-format
msgid "Error while getting block devices. Details: %(err)s"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "获取块设备时出错。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while getting block device information for %(device)s."
-msgstr "获取会设备 %(device)s 信息时出错。"
+msgstr "获取块设备 %(device)s 信息时出错。"
#, python-format
msgid "Unable to find distro file: %(filename)s"
@@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "找不到发行版文件:%(filename)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse distro file: %(filename)s. Make sure, it is a JSON file."
-msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。确定它是一个JSON格式的文件。"
+msgstr "不能解析发行版文件:%(filename)s。请确保它是一个JSON格式的文件。"
#, python-format
msgid "Unable to login to iSCSI host target %(portal)s. Details: %(err)s"
-msgstr "不能登陆iSCSI主机上的目标 %(portal)s。详情:%(err)s"
+msgstr "无法通过 %(portal)s 登录iSCSI主机和目标。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to login to iSCSI host %(host)s target %(target)s"
-msgstr "不能登陆iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
+msgstr "无法登录iSCSI主机%(host)s上的目标%(target)s。"
#, python-format
msgid "Unable to find ISO file ISO %(filename)s"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "找不到ISO文件: %(filename)s"
#, python-format
msgid "The ISO file %(filename)s is not bootable"
-msgstr "ISO文件%(filename)s不是可引导的。"
+msgstr "ISO文件%(filename)s不可引导。"
#, python-format
msgid "The ISO file %(filename)s does not have a valid El Torito boot record"
@@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "ISO文件%(filename)s没有有效的El Torito引导记录。"
#, python-format
msgid "Invalid El Torito validation entry in ISO %(filename)s"
-msgstr "在ISO %(filename)s, 无效的El Torito检验条目。"
+msgstr "在ISO文件%(filename)s中发现无效的El Torito校验条目。。"
#, python-format
msgid "Invalid El Torito boot indicator in ISO %(filename)s"
-msgstr "无效的El Torito引导指示在ISO %(filename)s中"
+msgstr "ISO文件%(filename)s的El Torito引导标志是无效的"
#, python-format
msgid "Unexpected volume type for primary volume in ISO %(filename)s"
-msgstr "在ISO%(filename)s中,主卷的卷类型不可识别"
+msgstr "未能识别ISO文件%(filename)s的主卷类型"
#, python-format
msgid "Bad format while reading volume descriptor in ISO %(filename)s"
-msgstr "读ISO %(filename)s的描述符遇到错误格式"
+msgstr "ISO文件%(filename)s的卷描述符格式错误"
#, python-format
msgid ""
@@ -878,10 +878,9 @@ msgid ""
"'%(user)s' to the ISO path group, or (not recommended) 'chmod -R o+x "
"'path_to_iso'.Details: %(err)s"
msgstr ""
-"hypervisor没有权限访问ISO %(filename)s。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目录下,"
-"或者如果可能,为'%(user)s'用户设置访问权限,或者将'%(user)s'用户增加到ISO路径"
-"所在的组,或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x ',该方法不推荐。详情:"
-"%(err)s"
+"hypervisor没有访问ISO文件%(filename)s的权限。可以将ISO移到/var/lib/libvirt目"
+"录下;或为'%(user)s'用户设置访问权限;或将'%(user)s'用户增加到ISO路径的属组;"
+"或者为所有的用户增加访问权限 'chmod -R o+x '(不推荐)。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Virtual machine %(name)s already exists"
@@ -896,19 +895,18 @@ msgid ""
"Unable to rename virtual machine %(name)s. The name %(new_name)s already "
"exists or it is not powered off."
msgstr ""
-"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机不是关机状态,或者‘%(new_name)s’名字已经存"
-"在。"
+"不能重命名虚拟机%(name)s。虚拟机正在运行,或者‘%(new_name)s’名字已经存在。"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve screenshot for stopped virtual machine %(name)s"
-msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的抓屏"
+msgstr "不能获取停止状态的虚拟机%(name)s的截屏"
msgid "Remote ISO image is not supported by this server."
-msgstr "该server不支持远程ISO镜像。"
+msgstr "该服务器不支持远程ISO镜像。"
#, python-format
msgid "Screenshot not supported for virtual machine %(name)s"
-msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持抓屏"
+msgstr "虚拟机 %(name)s 不支持截屏"
#, python-format
msgid "Unable to create virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -938,13 +936,13 @@ msgid "Invalid storage pool URI: %(value)s specified for virtual machine"
msgstr "给虚拟机指定的存储池URI%(value)s无效"
msgid "Supported virtual machine graphics are spice or VNC"
-msgstr "支持的虚拟机图形是spice或者VNC"
+msgstr "虚拟机图形可设置为Spice或者VNC"
msgid "Graphics address to listen on must be IPv4 or IPv6"
-msgstr "监听的图形网路地址必须是IPv4或者IPv6"
+msgstr "远程图形访问的监听地址必须是IPv4或IPv6地址。"
msgid "Specify a template to create a virtual machine from"
-msgstr "指定一个模板用来创建一个虚拟机"
+msgstr "指定用于创建虚拟机的模板"
#, python-format
msgid "Unable to start virtual machine %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -960,7 +958,7 @@ msgstr "不能删除虚拟机 %(name)s. 详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Interface %(iface)s does not exist in virtual machine %(name)s"
-msgstr "在虚拟机 %(name)s 不存在 %(iface)s 接口"
+msgstr "虚拟机 %(name)s 中没有接口 %(iface)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -968,7 +966,7 @@ msgid ""
msgstr "为虚拟机%(name)s指定的网络%(network)s不存在"
msgid "Do not support guest interface hot plug attachment"
-msgstr "不支持客户机接口的热插拔挂载"
+msgstr "不支持客户机接口的热插拔"
msgid "Supported virtual machine interfaces type is only network"
msgstr "只支持网络类型的虚拟机接口"
@@ -980,7 +978,7 @@ msgid "Invalid network model card specified for virtual machine interface"
msgstr "虚拟机接口指定的网络模型卡无效"
msgid "Specify type and network to add a new virtual machine interface"
-msgstr "指定类型和网络来怎加一个新的虚拟机接口"
+msgstr "为新的虚拟机接口指定类型和网络"
#, python-format
msgid "Template %(name)s already exists"
@@ -1025,7 +1023,7 @@ msgid "Template distribution version must be a string"
msgstr "模板的发行版版本号必须是一个字符串"
msgid "The number of CPUs must be a integer"
-msgstr "CPUs的个数必须是一个整数"
+msgstr "CPU的个数必须是一个整数"
msgid "Amount of memory (MB) must be an integer greater than 512"
msgstr "总内存数(MB为单位)必须是一个大于512的整数"
@@ -1035,10 +1033,10 @@ msgstr "模板的CDROM必须是一个本地或者远程的ISO文件"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool URI %(value)s specified for template"
-msgstr "给模板指定了无效的存储池URI%(value)s"
+msgstr "给模板指定了无效的存储池URI %(value)s"
msgid "Specify an ISO image as CDROM to create a template"
-msgstr "指定一个ISO的镜像作为CDROM来创建一个模板"
+msgstr "为新模版的CDROM指定一个ISO的镜像"
msgid "All networks for the template must be specified in a list."
msgstr "为模板指定的网络必须在一个列表中"
@@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr "自启动标志必须是true或者false"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s in order to create the storage pool %(name)s"
-msgstr "指定%(item)s来创建一个存储池%(name)s"
+msgstr "为新存储池%(name)s指定%(item)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete active storage pool %(name)s"
@@ -1137,13 +1135,13 @@ msgid "Port of a remote storage server must be an integer between 1 and 65535"
msgstr "远程存储服务器的端口必须是1到65535之间的整数"
msgid "Login username of the iSCSI target must be a string"
-msgstr "iSCSI目标的登陆用户名必须是一个字符串"
+msgstr "iSCSI目标的登录用户名必须是一个字符串"
msgid "Login password of the iSCSI target must be a string"
-msgstr "iSCSI目标的登陆密码必须是一个字符串"
+msgstr "iSCSI目标的登录密码必须是一个字符串"
msgid "Specify name and type to create a storage pool"
-msgstr "指定名字和类型来创建一个存储池"
+msgstr "为新存储池指定名字和类型"
#, python-format
msgid ""
@@ -1156,10 +1154,10 @@ msgid "Error while extending logical pool %(pool)s. Details: %(err)s"
msgstr "扩展逻辑卷%(pool)s失败。详情:%(err)s"
msgid "The parameter disks only can be updated for logical storage pool."
-msgstr "磁盘参数只能被用在逻辑存储池更新。"
+msgstr "只有逻辑存储池支持更新磁盘参数。"
msgid "The SCSI host adapter name must be a string."
-msgstr "SCSI主机适配器名字必须是个字符串"
+msgstr "SCSI主机适配器名必须是个字符串"
msgid "The storage pool kimchi_isos is reserved for internal use"
msgstr "存储池kimchi_isos留作内部使用"
@@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr "存储卷%(name)s已经存在"
#, python-format
msgid "Storage volume %(name)s does not exist in storage pool %(pool)s"
-msgstr "存储卷%(name)s不存在存储池%(pool)s中"
+msgstr "存储池%(pool)s中没有存储卷%(name)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -1207,7 +1205,7 @@ msgstr "不能创建存储卷%(volume)s,因为存储池%(pool)s没有激活"
#, python-format
msgid "Specify %(item)s in order to create storage volume %(volume)s"
-msgstr "指定%(item)s来创建存储卷%(volume)s"
+msgstr "为新存储卷%(volume)s指定指定%(item)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -1317,10 +1315,10 @@ msgid "Network interface must be a string"
msgstr "网络接口必须是一个字符串"
msgid "Network VLAN ID must be an integer between 1 and 4094"
-msgstr "网络VLAN标识符必须是1到4094之间的整数"
+msgstr "网络VLAN号必须是1到4094之间的整数"
msgid "Specify name and type to create a Network"
-msgstr "指定名字和类型来创建网络"
+msgstr "为新网络指定名字和类型"
#, python-format
msgid ""
@@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr "不能停用网络%(name)s。有虚拟机或者模板与这个网络关
#, python-format
msgid "Bridge device %(name)s can not be the trunk device of a VLAN."
-msgstr "桥设备%(name)s不能是一个VLAN的trunk设备"
+msgstr "不能以桥设备%(name)s作为VLAN的trunk设备。"
#, python-format
msgid "Debug report %(name)s does not exist"
@@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "不能创建诊断报告%(name)s。详情:%(err)s"
#, python-format
msgid "Can not find any generated debug report matching name %(name)s"
-msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的生成的诊断报告"
+msgstr "找不到任何与%(name)s名字匹配的诊断报告"
#, python-format
msgid "Unable to generate debug report %(name)s. Details: %(err)s"
@@ -1366,7 +1364,7 @@ msgstr "名字必须是一个字符串。只允许字母、数字和连字符 ('
#, python-format
msgid "Storage server %(server)s was not used by Kimchi"
-msgstr "存储服务器%(server)s没被Kimchi使用"
+msgstr "存储服务器%(server)s未被Kimchi使用"
#, python-format
msgid "Distro '%(name)s' does not exist"
@@ -1430,7 +1428,7 @@ msgid "Device name %(dev_name)s already exists in vm %(vm_name)s"
msgstr "设备%(dev_name)s在vm%(vm_name)s上已存在"
msgid "Can't specify a directory for a CDROM device path"
-msgstr "不能为CDROM设备路径指定一个目录"
+msgstr "CDROM设备路径不能是一个目录"
#, python-format
msgid "The storage device %(dev_name)s does not exist in the guest %(vm_name)s"
@@ -1449,16 +1447,16 @@ msgid "Error while removing storage device: %(error)s"
msgstr "移除存储设备时出错:%(error)s"
msgid "Do not support guest CDROM hot plug attachment"
-msgstr "不支持客户机热插拔挂载CDROM"
+msgstr "不支持客户机热插拔CDROM"
msgid "Specify type and path to add a new virtual machine disk"
-msgstr "指定类型和路径来增加一个新的虚拟机磁盘"
+msgstr "为新虚拟机磁盘指定类型和路径"
msgid "Specify path to update virtual machine disk"
-msgstr "指定路径来更新虚拟机磁盘"
+msgstr "指定更新虚拟机磁盘的路径"
msgid "YUM Repository ID must be one word only string."
-msgstr "YUM软件仓库ID必须是一个单词或者字符串"
+msgstr "YUM软件仓库ID必须是只包含一个单词的字符串"
msgid "Repository URL must be an http://, ftp:// or file:// URL."
msgstr "软件仓库URL必须是http://、 ftp:// 或 file://"
@@ -1472,7 +1470,7 @@ msgid "Distribution to DEB repository must be a string"
msgstr "DEB仓库的发行版本必须是一个字符串"
msgid "Components to DEB repository must be listed in a array"
-msgstr "DEB仓库的组件必须列到一个数组"
+msgstr "DEB仓库的组件必须以数组形式列出"
msgid "Components to DEB repository must be a string"
msgstr "DEB仓库的组件必须是一个字符串"
@@ -1484,10 +1482,10 @@ msgid "YUM Repository name must be string."
msgstr "YUM仓库的名字必须是一个字符串"
msgid "GPG check must be a boolean value."
-msgstr "GPG核对必须是一个布尔值"
+msgstr "GPG校验必须是一个布尔值"
msgid "GPG key must be a URL pointing to the ASCII-armored file."
-msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII盔甲文件的URL"
+msgstr "GPG键必须是一个指向ASCII转义文件(.asc文件)的URL"
#, python-format
msgid "Could not update repository %(repo_id)s."
@@ -1507,7 +1505,7 @@ msgstr "您的系统无法识别软件管理工具"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already enabled."
-msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经使能。"
+msgstr "软件仓库%(repo_id)s已经启用。"
#, python-format
msgid "Repository %(repo_id)s is already disabled."
@@ -1519,14 +1517,14 @@ msgstr "不能移除软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format
msgid "Could not write repository configuration file %(repo_file)s"
-msgstr "不能写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
+msgstr "无法写软件仓库的配置文件%(repo_file)s"
msgid "Specify repository distribution in order to create a DEB repository."
msgstr "指定软件仓库发行版本来创建一个DEB仓库。"
#, python-format
msgid "Could not enable repository %(repo_id)s."
-msgstr "不能使能软件仓库%(repo_id)s"
+msgstr "不能启用软件仓库%(repo_id)s"
#, python-format
msgid "Could not disable repository %(repo_id)s."
--
1.8.5.3
10 years, 8 months